e16/po/dk.po

2642 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Danish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
"POT-Creation-Date: 2003-11-09 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-02 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:278 src/borders.c:2238 src/buttons.c:125 src/cmclass.c:97
#: src/cursors.c:120 src/desktops.c:353 src/iclass.c:111 src/tclass.c:88
2003-07-11 22:29:11 -07:00
#: src/tooltips.c:970
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:280
msgid "ActionClass Error!"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:675
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:683
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er sikkert fordi programmet ikke er i din skals s<>gesti,\n"
"som er %s. Jeg foresl<73>r at du l<>ser manualsiden (man) for\n"
"din skal, og finder ud af hvordan du <20>ndrer eller udvider den\n"
"s<>gesti som skallen leder efter programmer i.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:703
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Jeg ved ikke hvorfor du ikke kunne g<>re dette. Filen eksisterer,\n"
"er en fil, og du har tilladelse til at k<>re den. Jeg foresl<73>r\n"
"at du ser n<>rmere p<> dette.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:714
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke udf<64>res.\n"
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke k<>re\n"
"den fordi du ikke har k<>rerettigheder til denne fil.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:730
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:738
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3237
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Om Enlightenment %s"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3253
msgid "Welcome to the "
msgstr "Velkommen til "
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3253
msgid ""
" version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
" Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
" please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code last updated on:\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3263
msgid ""
"\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3268 src/dialog.c:303 src/groups.c:693 src/settings.c:329
#: src/settings.c:602 src/settings.c:974 src/settings.c:1199
#: src/settings.c:1436 src/settings.c:1580 src/settings.c:1683
#: src/settings.c:1791 src/settings.c:1871 src/settings.c:1962
#: src/settings.c:2417 src/settings.c:3823 src/settings.c:4179
#: src/settings.c:4482 src/settings.c:4660 src/settings.c:4880 src/snaps.c:551
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/sound.c:262
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3420
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal tilh<6C>re: \n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3775
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3808
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal fjernes fra. "
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3832
msgid " Select the group to break "
msgstr " V<>lg gruppen som skal brydes "
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3860
msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
msgstr "Du er blevet advaret om faren ved zoom-modus\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3863
msgid "Warning !!!"
msgstr "Advarsel !!!"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/actions.c:3864
msgid ""
"This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
"X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
"in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
"Server and thus isn't tested much.\n"
"\n"
"It is possible your X Server does not deal well with being\n"
"asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
"display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
"\n"
"This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
"If your Server does not behave well then you will probably\n"
"have to avoid using this feature.\n"
msgstr ""
#: src/alert.c:172
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment fejl"
#: src/alert.c:174
msgid "Ignore"
msgstr "Ignor<6F>r"
#: src/alert.c:176
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
#: src/alert.c:178
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/borders.c:2240
msgid "Border Error!"
msgstr ""
#: src/buttons.c:127
msgid "Button Error!"
msgstr ""
#: src/cmclass.c:99
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr ""
2003-07-11 22:29:11 -07:00
#: src/comms.c:2053
#, c-format
msgid ""
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Modtog ukendt klientmeddelelse.\n"
"Klientnavn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelelsesindhold:\n"
"\n"
"%s\n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
#: src/comms.c:2056
msgid "E IPC Error"
msgstr "E ipc-fejl"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:254 src/config.c:488 src/config.c:567 src/config.c:883
#: src/config.c:1000 src/config.c:1241 src/config.c:1369 src/config.c:1474
#: src/config.c:1690 src/config.c:1938 src/config.c:2010 src/config.c:2105
#: src/config.c:2363 src/config.c:2580 src/config.c:2844 src/config.c:2937
#: src/config.c:2971 src/config.c:3120 src/config.c:3355
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:260 src/config.c:494 src/config.c:575 src/config.c:889
#: src/config.c:1006 src/config.c:1247 src/config.c:1375 src/config.c:1482
#: src/config.c:1698 src/config.c:1944 src/config.c:2016 src/config.c:2113
#: src/config.c:2369 src/config.c:2588 src/config.c:2850 src/config.c:3126
#: src/config.c:3363
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: manglende p<>kr<6B>vet data i \"%s\"\n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
#: src/config.c:451 src/config.c:529
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende Text definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
#: src/config.c:458
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi blev f<>rdige\n"
"med at indl<64>se en tekstblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt.\n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
#: src/config.c:536
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi blev f<>rdige\n"
"med at indl<64>se en glidudblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:850
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Control definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende kontrol-definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:857
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en kontrolblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:967 src/config.c:1200
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Menu block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en menublok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:1337
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en kantdelsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:1427
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en hovedkantsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:1646
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en knappeblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:1902 src/config.c:1985
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en skrivebordsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:1997
msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
msgstr "P<>ske<6B>g! Ikonbokse er ikke implementeret endnu.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:2028
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en ikonboksblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:2064
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en lydblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:2318
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende handlingsklassedefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:2333
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en handlingsklasseblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:2532
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende billedklassedefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:2540
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en billedklasseblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:2780
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende farve<76>ndringsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:2805
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ColorModifier block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en farve<76>ndreblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:2897
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende v<>rkt<6B>jstipsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:2905
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en v<>rkt<6B>jstipsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:2944
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
"med at indl<64>se en effektblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3035
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
"the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende ikonboksdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3044
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
"Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
"med at indl<64>se en ikonboksblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3081
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
"the following text in the middle of current Extras definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende ekstra-definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3090
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
"Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
"med at indl<64>se en ekstrablok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3197
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3205
msgid ""
"Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
"Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3241
#, c-format
msgid ""
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Hj<48>lp! Kan ikke finde epp!\n"
"Enlightenment leder efter epp her:\n"
"%s\n"
"Dette er en FATAL FEJL.\n"
"Det er sikkert enten fordi programmet ikke eksisterer\n"
"eller ikke kan udf<64>res af dig.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3246
msgid "error"
msgstr "fejl"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3372
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Temaversionsfejl"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3373 src/config.c:3403
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Genstart med standard v<>rdier"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3374 src/config.c:3404
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Afbryd og afslut"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3376
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3402
msgid "User Config Version ERROR"
msgstr "Brugerkonfigversionsfejl"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3406
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The settings you are using are incompatible with\n"
"this version of Enlightenment.\n"
"It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
"be compatible.\n"
"\n"
"If you just upgraded to a new version of E\n"
"Restarting with Defaults will remove your current\n"
"user preferences and start cleanly with system\n"
"defaults. You can then modify your configuration to\n"
"your liking again safely.\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3695
#, c-format
msgid ""
"WARNING!\n"
"There was an error writing the file:\n"
"%s\n"
"This may be due to lack of disk space, quota or\n"
"filesystem permissions.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL!\n"
"Der opstod en fejl ved skrivning af filen:\n"
"%s\n"
"Det kan v<>re pga. mangel p<> diskplads, quotaer eller\n"
"filsystemrettigheder.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3704
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
"attempting to load the theme you specified or the default\n"
"configuration directory:\n"
"%s/config/\n"
"This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
"files at all.\n"
"Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
"going to find any configuration files anywhere on your\n"
"system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
"when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
"installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
"The likely causes are that the package was improperly built,\n"
"if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
"or during the installation the directory above was not\n"
"able to be copied over for installation perhaps due to\n"
"permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
"config directory has been inadvertently deleted since\n"
"installation.\n"
"This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
"Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
"If you are the administrator of your own system please\n"
"consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
"additional information.\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:3771
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter..."
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:4208
msgid "Recover system config?"
msgstr "Gendan systemkonfig?"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:4208
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, pr<70>v at gendanne"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:4209
msgid "Restart and try again"
msgstr "Genstart og pr<70>v igen"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:4209
msgid "Quit and give up"
msgstr "Afslut og giv op"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/config.c:4211
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
#: src/cursors.c:122
msgid "ECursor Error!"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/desktops.c:355
msgid "Background Error!"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/desktops.c:1043
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/desktops.c:1055
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/desktops.c:1076
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/desktops.c:1092
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klik her for at placere dette\n"
"skrivebord i baggrunden.\n"
#: src/dialog.c:303
msgid "Attention !!!"
msgstr "Vigtigt !!!"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/fx.c:240
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Starter skvulpeeffekt..."
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/fx.c:241
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/fx.c:391
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Starter regndr<64>beeffekt..."
#: src/fx.c:392
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:421 src/fx.c:437
msgid "Unable to display raindrops"
msgstr "Kunne ikke vise regndr<64>ber"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/fx.c:422
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because Shared memory is not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
"running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
"having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
"Memory support being turned off in Imlib\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared memory.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/fx.c:438
msgid ""
"\n"
"Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
"display because shared pixmaps are not available on this\n"
"X-Server.\n"
"\n"
"This may be due to either the X-Server not implementing\n"
"shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
"Imlib's configuration.\n"
"\n"
"You may correct this by either running `imlib_config'\n"
"or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
"and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/fx.c:709
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Starter b<>lgeeffekt..."
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/fx.c:710
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/fx.c:901
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr ""
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/fx.c:902
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:117 src/groups.c:149
msgid "Cannot comply"
msgstr "Kan ikke adlyde"
#: src/groups.c:118 src/groups.c:150
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/groups.c:599 src/groups.c:608 src/groups.c:616 src/settings.c:4302
msgid "Window Group Error"
msgstr "Vinduesgruppefejl"
#: src/groups.c:601
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:609
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:618
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe f<>rst.\n"
"\n"
#: src/groups.c:633
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Vinduesgruppevalg"
#: src/groups.c:648
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/groups.c:694 src/pager.c:1300 src/settings.c:331 src/settings.c:604
#: src/settings.c:976 src/settings.c:1201 src/settings.c:1438
#: src/settings.c:1582 src/settings.c:1685 src/settings.c:1793
#: src/settings.c:1873 src/settings.c:1964 src/settings.c:2419
#: src/settings.c:3825 src/settings.c:4181 src/settings.c:4484
#: src/settings.c:4662 src/settings.c:4882 src/snaps.c:553
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/handlers.c:57
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment udf<64>rte en ugyldig instruktion.\n"
"\n"
"Dette er h<>jst sandsynlig fordi du har installeret eller k<>rt\n"
"en bin<69>rversion af Enlightenment som var kompileret for en anden\n"
"m<>rke eller CPU model, som ikke er 100%% identisk med din. Anskaf\n"
"venligst den korrekte pakke for dit system eller genkompil<69>r\n"
"Enlightenment og muligvis ogs<67> de supportbiblioteker som du ogs<67>\n"
"installerede i bin<69>r format for at k<>re Enlightenment.\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/handlers.c:90
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/handlers.c:106
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/handlers.c:191
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/handlers.c:192
msgid "OK (edit file)"
msgstr "Ok (redig<69>r fil)"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/handlers.c:192
msgid "Cancel (do NOT edit)"
msgstr "Annull<6C>r (redig<69>r IKKE)"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/handlers.c:194
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
"\n"
"If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
"can do that now for you, so when you log in again after\n"
"quitting your current window manager, you will have\n"
"Enlightenment running.\n"
"\n"
"If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
"to abort this operation and edit the files by hand.\n"
"\n"
"WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
"\n"
"It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
msgstr ""
"En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede.\n"
"\n"
"Du bliver n<>dt til at afslutte din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering\n"
"f<>r du med succes kan k<>re Enlightenment.\n"
"\n"
"Hvis du endnu ikke har redigeret dine brugerstartopfiler s<> kan\n"
"E g<>re det for dig nu, s<> n<>r du logger ind igen efter du har\n"
"afsluttet din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering, s<> vil du havde\n"
"Enlightenment k<>rende.\n"
"\n"
"Hvis du vil g<>re dette, klik Ok, ellers klik annull<6C>r\n"
"for at afslutte denne operation og redigere filerne manuelt.\n"
"\n"
"ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL!\n"
"\n"
"Det kan SKE at dette ikke redigere dine filer korrekt.\n"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/handlers.c:205 src/session.c:1161
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/handlers.c:205
msgid "YES (edit file)"
msgstr "JA (redig<69>r fil)"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/handlers.c:206
msgid "NO (do not edit)"
msgstr "NEJ (redig<69>r ikke)"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/handlers.c:208
msgid ""
"Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
"edit your start-up files for you?\n"
"\n"
"If your start-up files are highly customised this may not\n"
"work.\n"
"\n"
"Are you ABSOLUTELY sure?\n"
msgstr ""
#: src/iclass.c:113
msgid "ImageClass Error!"
msgstr ""
#: src/iconify.c:2375
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonboks ops<70>tning"
#: src/iconify.c:2380
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
#: src/iconify.c:2383
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Luk ikonboks"
#: src/iconify.c:2385
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Opret ny ikonboks"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/ipc.c:2193
msgid "Message"
msgstr ""
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/ipc.c:4630
msgid "Enlightenment IPC Commands Help"
msgstr "Enlightenment ipc-kommandohj<68>lp"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/ipc.c:4634 src/ipc.c:4664
msgid ""
"\n"
"commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"kommandoer tilg<6C>ngelige lige nu:\n"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/ipc.c:4636
msgid ""
"use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Brug \"help all\" for en beskrivelse af hver kommando\n"
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
"\n"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/ipc.c:4666
msgid "use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/ipc.c:4668
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<kommando> : <beskrivelse>\n"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/ipc.c:4774
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment version : %s\n"
"kode er fra dato : %s\n"
#. Set up all the text bits that belong on the GSOD
#: src/main.c:88
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
#: src/main.c:89 src/memory.c:194 src/memory.c:272 src/memory.c:291
#: src/memory.c:368
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignor<6F>r dette"
#: src/main.c:90 src/memory.c:195 src/memory.c:272 src/memory.c:292
#: src/memory.c:368 src/memory.c:385
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Genstart Enlightenment"
#: src/main.c:91 src/memory.c:195 src/memory.c:273 src/memory.c:292
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/memory.c:369 src/memory.c:386 src/setup.c:206 src/setup.c:239
#: src/setup.c:252 src/setup.c:301
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
#: src/main.c:179
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment version: %s\n"
"Sidst opdateret: %s\n"
#: src/memory.c:194 src/memory.c:291
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Kan ikke tildele nok hukommelse"
#: src/memory.c:197
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
#: src/memory.c:271
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr ""
#: src/memory.c:275
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:294
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
#: src/memory.c:367
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr ""
#: src/memory.c:371
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
#: src/memory.c:384
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr ""
#: src/memory.c:385
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr "ignor<6F>r dette (sikkert)"
#: src/memory.c:388
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
2003-07-12 08:08:50 -07:00
#: src/menus.c:1930
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2003-07-12 08:08:50 -07:00
#: src/menus.c:1946
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivebord %i"
2003-07-12 08:08:50 -07:00
#: src/menus.c:2013
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
2003-07-12 08:08:50 -07:00
#: src/menus.c:2016
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonific<69>r denne gruppe"
2003-07-12 08:08:50 -07:00
#: src/menus.c:2028
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/misc.c:62
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:76
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's dox executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure dox is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:97
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/misc.c:120
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
"configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
"\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
"is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
"theme.\n"
msgstr ""
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:426
msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en borders.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:432
msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en buttons.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:438
msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en colormodifiers.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:444
msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en cursors.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:450
msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en desktops.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:456
msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en imageclasses.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:462
msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en init.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:468
msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en menustyles.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:474
msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en slideouts.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:481
msgid "Theme does not contain a sound.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en sound.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:488
msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en tooltips.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:494
msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en windowmatches.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:500
msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder en menus.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:506
msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder en control.cfg fil\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/misc.c:512
msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
msgstr "Tema indeholder en keybindings.cfg fil\n"
#: src/modules.c:138
msgid "Module is Already Loaded.\n"
msgstr "Modul er allerede indl<64>st.\n"
#: src/modules.c:140
msgid "Module Failed During Load.\n"
msgstr "Modul fejlede under indl<64>sning.\n"
#: src/modules.c:142
msgid "Module Unload Failed.\n"
msgstr "Modul udl<64>sning fejlede.\n"
#: src/modules.c:144
msgid "Module is not Loaded.\n"
msgstr "Modul er ikke indl<64>st\n"
#: src/modules.c:146
msgid "Unknown Module Error.\n"
msgstr "Ukendt modulfejl.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:532 src/pager.c:546 src/pager.c:560
msgid "Warning!"
msgstr "Advarsel!"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:533
msgid ""
"\n"
"You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
"but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
"(The server does not claim to be able to do them).\n"
"\n"
"The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
"mode if you continue to use that mode of the pager\n"
"under these conditions.\n"
"\n"
"It is suggested you change the settings on your pager to\n"
"disable snapshots to improve performance.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Du synes at have en X tjener som kan benytte delt\n"
"hukommelse, men ikke ZPixmap-delte billeder\n"
"(Tjeneren p<>stod heller ikke at kunne dette).\n"
"\n"
"Sk<53>rmskifteren i Enlightenment vil virke langsom i\n"
"snapshot modusen hvis du forts<74>tter med at benytte dette\n"
"modus under disse betingelser.\n"
"\n"
"Det foresl<73>s at du <20>ndre din sk<73>rmskifters indstilinger\n"
"til at sl<73> snapshot fra for at forbedre ydelsen.\n"
"\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:547
msgid ""
"\n"
"Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
"not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
"\n"
"Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
"then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
"the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:561
msgid ""
"\n"
"You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
"or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
"have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
"This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
"more system resources than it would when Shared Memory is\n"
"available.\n"
"\n"
"To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
"in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
"snapshots.\n"
"\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:1291
msgid "Window Options"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:1297
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonific<69>r"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:1303
msgid "Annihilate"
msgstr "Dr<44>b"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:1306
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Kl<4B>b / kl<6B>b ikke"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:1318
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:1323
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:1327
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Billedtagning p<>"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:1331
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Billedtagning fra"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:1337
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>j kvalitet p<>"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/pager.c:1341
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>j kvalitet fra"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/session.c:242
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/session.c:430
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
"Der opstod et problem da jeg ville autogemme dine\n"
"indstillinger - gemmer systemproblemer.\n"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/session.c:1022
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/session.c:1163
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Er du sikker p<> at du <20>nsker at logge ud ? \n"
"\n"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/session.c:1166
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, log ud "
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#: src/session.c:1167
msgid " No "
msgstr " Nej "
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:87 src/settings.c:212
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sk<53>rmoversigts-skanningshastighed:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:88 src/settings.c:213
msgid "lines per second"
msgstr "linier pr sekund"
#: src/settings.c:126
msgid "Pager Settings"
msgstr "Oversigtsindstillinger"
#: src/settings.c:141
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:155
msgid "Enable pager display"
msgstr "Brug Sk<53>rmoversigt"
#: src/settings.c:164
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Lav miniaturebilleder af sk<73>rmen"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:174
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:184
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zoom ind p<> sk<73>rmoversigtsvinduer n<>r musen er over"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:194
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:203
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Skan sk<73>rmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:232
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Museknap til at v<>lge og tr<74>kke vinduer:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:238 src/settings.c:270 src/settings.c:302
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2265
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:246 src/settings.c:278 src/settings.c:310
msgid "Middle"
msgstr "Midt"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:254 src/settings.c:286 src/settings.c:318
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2272
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:264
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Museknap til at v<>lge skriveborde:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: src/settings.c:296
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
#: src/settings.c:330 src/settings.c:603 src/settings.c:975
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1200 src/settings.c:1437 src/settings.c:1581
#: src/settings.c:1684 src/settings.c:1792 src/settings.c:1872
#: src/settings.c:1963 src/settings.c:2418 src/settings.c:3824
#: src/settings.c:4180 src/settings.c:4483 src/settings.c:4661
#: src/settings.c:4881 src/snaps.c:552
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: src/settings.c:416
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
#: src/settings.c:431
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:444
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r"
#: src/settings.c:452
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r 'sjusket'"
#: src/settings.c:460
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>lger museklik"
#: src/settings.c:475
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik p<> et vindue bringer det i front"
#: src/settings.c:489
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle nye vinduer f<>r fokus"
#: src/settings.c:497
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer f<>r fokus"
#: src/settings.c:507
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, f<>r fokus"
#: src/settings.c:515
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "L<>ft vinduer ved fokuskift"
#: src/settings.c:525
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
#: src/settings.c:540
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Vis og brug fokusliste"
#: src/settings.c:548
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:556
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:565
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
#: src/settings.c:573
msgid "Focus windows while switching"
msgstr ""
#: src/settings.c:581
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr ""
#: src/settings.c:591
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Send musemark<72>r til vindue efter fokusskift"
#: src/settings.c:801
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger"
#: src/settings.c:816
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/settings.c:830
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttemetoder:"
#: src/settings.c:836
msgid "Resize Methods:"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:841 src/settings.c:849 src/settings.c:2126
msgid "Opaque"
msgstr "Ugennemsigtig"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:857 src/settings.c:865 src/settings.c:2141
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:873 src/settings.c:881 src/settings.c:2156
msgid "Box"
msgstr "Boks"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:889 src/settings.c:897 src/settings.c:2171
msgid "Shaded"
msgstr "Oprullet"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:905 src/settings.c:913 src/settings.c:2186
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-solid"
#: src/settings.c:922
msgid "Translucent"
msgstr "Gennemsigtig"
#: src/settings.c:941
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
#: src/settings.c:947
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
#: src/settings.c:955
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
#: src/settings.c:963
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1094 src/settings.c:1157
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skriveborde"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1096 src/settings.c:1159
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivebord"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1121
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Flerskrivebordeops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1136
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1150
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1189
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
#: src/settings.c:1288 src/settings.c:1357
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"sk<73>rme i st<73>rrelse"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1291 src/settings.c:1360
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"sk<73>rm i st<73>rrelse"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1321
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuel skrivebordsops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1339
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1351
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuel skrivebordsst<73>rrelse:\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1405
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1412
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Sl<53> kantflip til"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1419
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1499
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Vinduesplaceringsops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1514
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1530
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogvinduer kommer frem ved siden af deres ejer"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1539
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Skift til skrivebord hvor dialog dukker op"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1547
msgid "Place windows manually"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1555
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1568
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1629
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1644
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1658
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "L<>ft vinduer automatisk"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1666
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Autol<6F>ftforsinkelse:"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1730
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1745
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1758
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jstip"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1766
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1774
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1832
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1847
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1861
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1915
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1930
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1943
msgid "Enable sounds"
msgstr "Brug lyde"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:1952
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Lyd er ikke tilg<6C>ngelig, da EsounD ikke var\n"
"tilstede under kompilationen."
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2075
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2090
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2113
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningsmetode:"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2119
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2134
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2149
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2164
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animeret visning af menuer"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2179
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2195
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2204
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2213
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2227
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2236
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Tr<54>klinieplacering:"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2247
msgid "Top"
msgstr "Top"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2254
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2291
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2307 src/settings.c:2329 src/settings.c:2351
#: src/settings.c:2373
msgid "(fast)\n"
msgstr "(hurtig)\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2313
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2335
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2357
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2386
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgid "Effects"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2392
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Kunne ikke vise regndr<64>ber"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2399
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgid "Ripples"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2407
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgid "Waves"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2685 src/settings.c:2806 src/settings.c:3064
#: src/settings.c:3187 src/settings.c:3809
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2688 src/settings.c:2809 src/settings.c:3067
#: src/settings.c:3190 src/settings.c:3811
#, c-format
msgid ""
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Baggrundsdefinitionsinformation:\n"
"Navn: %s\n"
"Fil : %s\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:2939 src/settings.c:2941
msgid ""
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ingen\n"
"baggrund"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3128 src/settings.c:3700
#, c-format
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3461
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivebordsbaggrundsops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3477
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3490
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bagg-farve\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3501
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flyt til front\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3508
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplik<69>r\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3514
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aflist\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3520
msgid "Delete File\n"
msgstr "Slet fil\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3529
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3543
msgid "Use background image"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3551
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3565
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3573
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3587
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3603
msgid ""
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Baggrund\n"
"Billede\n"
"Skalering\n"
"og\n"
"Justering\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3684
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3691
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Baggrund tilsides<65>tter tema"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3747
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Forskan baggrunde"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3757
msgid "Sort by File"
msgstr "Sort<72>r efter fil"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3763
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sort<72>r efter egensk."
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3769
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sort<72>r efter billede"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3930
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonboksops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3948
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3959
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3966
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "Skjul kanter omkring indre ikonboks"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3973
msgid "Show icon names"
msgstr "Vis ikonnavne"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3980
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3987
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Skjul overfl<66>dig rullebj<62>lke"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:3994
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Vari<72>r st<73>rrelsen efter ikonerne"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4002
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4012
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4034
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4041
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Sk<53>rmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4050
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4058
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4072
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonst<73>rrelse"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4095
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4101
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullebj<62>lkeside:"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4107
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullebj<62>lkepile:"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4112
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4119
msgid "Left / Top"
msgstr "Venstre / Top"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4126
msgid "Start"
msgstr "Start"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4133
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4141
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>jre / Bund"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4149
msgid "Both ends"
msgstr "Begge ender"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4159
msgid "End"
msgstr "Ende"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4169
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4304
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dette vindue h<>rer ikke til i nogen grupper. \n"
"\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4327
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Vinduegruppeops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4342
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4357
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lg gruppe at indstille: "
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4393
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" De f<>lgende handlinger vil \n"
" g<>lde for alle gruppemedlemmer: "
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4402 src/settings.c:4573
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndrer kantstil"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4412 src/settings.c:4581
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificerer"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4422 src/settings.c:4589
msgid "Killing"
msgstr "Dr<44>ber"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4432 src/settings.c:4597
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4442 src/settings.c:4605
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>fter/S<>nker"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4452 src/settings.c:4613
msgid "Sticking"
msgstr "Kl<4B>ber"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4462 src/settings.c:4621
msgid "Shading"
msgstr "Skygger"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4472 src/settings.c:4629
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4531
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Standard gruppekontrolindstillinger"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4546
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4561
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Oversigtsindstillinger"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4644
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid " Global settings: "
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4650
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4779
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4795
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4850
msgid "Remembered Settings..."
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/settings.c:4871
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/setup.c:135
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/setup.c:205 src/setup.c:251
msgid "X server setup error"
msgstr "X-tjener ops<70>tningsfejl"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/setup.c:208
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/setup.c:238
msgid "Imlib initialisation error"
msgstr "Imlib opstartsfejl"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/setup.c:241
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATAL FEJL:\n"
"\n"
"Enlightenment kan ikke opstarte Imlib.\n"
"\n"
"Det er us<75>dvanligt. Kan ikke forts<74>tte.\n"
"Afslutter.\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/setup.c:254
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
"\n"
"This is unusual. Unable to continue.\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATAL FEJL:\n"
"\n"
"Enlightenment kan ikke opstarte Fnlib.\n"
"\n"
"Det er us<75>dvanligt. Kan ikke forts<74>tte.\n"
"Afslutter.\n"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/setup.c:300
msgid "X server version error"
msgstr "X-tjener versionsfejl"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/setup.c:300
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignor<6F>r denne fejl"
2003-08-18 15:51:43 -07:00
#: src/setup.c:303
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"Dette er ikke en X11 Xtjener. Den taler med X%i protokolen.\n"
"Dette betyder at Enlightenment enten ikke vil fungere eller\n"
"ikke fungere ordentligt. Hvis den er senere end X11, er din\n"
"tjener enten <20>n som Enlightenments forfatter ikke har adgang\n"
"til eller har h<>rt om.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/setup.c:528
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"Mappen %s er tilsyneladende ikke en mappe.\n"
"Det er en fatal omst<73>ndighed.\n"
"Fjern venligst denne fil.\n"
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/setup.c:535
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/setup.c:544
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2003-11-08 16:01:51 -08:00
#: src/setup.c:552
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:264
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:281
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:339
msgid "Title:"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:354
msgid "Name:"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:370
msgid "Class:"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:386
msgid "Command:"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:433
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:441
msgid "Border style"
msgstr "Rammestil"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:449
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:457
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:465
msgid "Shaded state"
msgstr "Skyggestadie"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:473
msgid "Sticky state"
msgstr "Kl<4B>bestadie"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:481
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stablingslag"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:489
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:498
msgid "Never Focus"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:518
msgid "Restart application on login"
msgstr "Genstart applikation ved logind"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/snaps.c:540
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
#: src/snaps.c:930
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fejl ved gemning af sk<73>rmdumpsfil\n"
#: src/sound.c:53
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
#: src/sound.c:54
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/sound.c:262
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: src/sound.c:264
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
2003-07-12 08:08:50 -07:00
#: src/tclass.c:90
msgid "TextClass Error!"
msgstr ""
#: src/theme.c:298
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ukendt\n"
#: src/theme.c:321 src/theme.c:333
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "Temafil/-mappe eksisterer ikke\n"
#: src/theme.c:353
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
#: src/theme.c:358
msgid "Bad Theme"
msgstr "D<>rligt tema"
2003-07-11 22:29:11 -07:00
#: src/tooltips.c:972
msgid "ToolTip Error!"
msgstr ""
#: src/update.c:166
msgid "Enlightenment's message of the day"
msgstr "Dagens Enlightenment-meddelelse"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#~ msgid "KDE Settings"
#~ msgstr "KDE-egenskaber"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "Sl<53> KDE underst<73>ttelse til"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annull<6C>r"