e16/po/ko.po

2921 lines
68 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Korean locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2000.
#
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 0.17.1\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-28 22:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-29 01:02:30+0900\n"
"Last-Translator: Michael Kim <lavnrose@e.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../src/about.c:35
2009-04-03 12:31:32 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgstr "인라이튼먼트 %s에 대하여"
#: ../src/about.c:46
2008-09-17 13:20:04 -07:00
#, fuzzy, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 창 관리자 %s 버전을 사용하게\n"
" 된것을 환영합니다.\n"
"인라이튼먼트는 아직 개발버전입니다. 그러나, 우리는 \n"
"우리가 발견할 수 있는 모든 벌레를 수정하여 배포\n"
"합니다. 만약 이 소프트웨어에서 벌레를 발견하게 된다면,\n"
"벌레 보고 하는것을 귀찮게 생각하지 마십시오.\n"
"메일링 리스트에 가입하고자 한다면 \"도움말\"을\n"
"보십시오.\n"
"\n"
"이 코드의 마지막 수정시간:\n"
"%s\n"
"\n"
"행운을 빕니다. 우리는 당신이 이 프로그램을 즐겁게 사용하길\n"
"바랍니다.\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
#: ../src/aclass.c:211 ../src/backgrounds.c:236 ../src/borders.c:641
#: ../src/buttons.c:181 ../src/cursors.c:131 ../src/iclass.c:338
#: ../src/tclass.c:113 ../src/tooltips.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u개의 참조가 남아있습니다\n"
#: ../src/actions.c:109
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이 프로그램이 존재하지 않기 때문입니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/actions.c:115
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"아마도 당신의 쉘인 %s가 이 프로그램을 경로에서 찾을 수\n"
"없기 때문일 겁니다. 당신의 쉘의 도움말을 읽으셔서 경로\n"
"를 설정하는 방법을 배우신 후 경로를 제대로 설정하시기\n"
"바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/actions.c:134
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"왜 실행할 수 없는 지를 알 수 없습니다. 이 파일은 존재하며,\n"
"당신이 실행할 수 있도록 되어 있습니다. 이 파일의 내용을\n"
"한 번 확인해 보시기 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/actions.c:144
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이 파일이 존재하지만 당신은 이 파일을 실행할 수 있는 권한을\n"
"가지고 있지 않습니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/actions.c:157
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이것은 파일이 아니고 디렉토리입니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/actions.c:164
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이것은 일반적인 파일이 아니기 때문입니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/actions.c:189
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: ../src/alert.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "인라이튼먼트 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "인라이튼먼트 메시지 대화상자"
#: ../src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "무시"
#: ../src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "인라이튼먼트 재시작"
#: ../src/alert.c:570 ../src/setup.c:168
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "인라이튼먼트 종료"
#: ../src/alert.c:583
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "주목 !!!"
#: ../src/alert.c:583 ../src/dialog.c:844 ../src/dialog.c:2032
#: ../src/events.c:87 ../src/setup.c:157 ../src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: ../src/backgrounds.c:1517
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"배경 정의 정보:\n"
"이름: %s\n"
"파일: %s\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/backgrounds.c:1518
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-없음-"
#: ../src/backgrounds.c:1691 ../src/backgrounds.c:1693
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"배경\n"
"없음"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/backgrounds.c:1787 ../src/backgrounds.c:2217
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "사용되지 않는 배경은 %2i:%2i:%2i후에 해제"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/backgrounds.c:2003
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "배경 이미지 사용"
#: ../src/backgrounds.c:2007
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "크기조정시 모양 유지"
#: ../src/backgrounds.c:2011
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "배경에 사용할 타일 이미지"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/backgrounds.c:2020
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "앞으로 이동\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/backgrounds.c:2025
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "복제\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/backgrounds.c:2029
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "목록에서 삭제\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/backgrounds.c:2034
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "파일 삭제\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/backgrounds.c:2045
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"배경\n"
"이미지\n"
"크기조정\n"
"그리고\n"
"위치조정\n"
#: ../src/backgrounds.c:2102
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "배경 색\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/backgrounds.c:2107
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Red:\n"
msgstr "적색:\n"
#: ../src/backgrounds.c:2118
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Green:\n"
msgstr "녹색:\n"
#: ../src/backgrounds.c:2129
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "청색:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/backgrounds.c:2162
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "배경 미리 스캔"
#: ../src/backgrounds.c:2170
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "파일로 정렬"
#: ../src/backgrounds.c:2175
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "속성으로 정렬"
#: ../src/backgrounds.c:2181
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "이미지로 정렬"
#: ../src/backgrounds.c:2201
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "고색상에서 디더링 사용"
#: ../src/backgrounds.c:2205
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "테마의 배경 사용않함"
#: ../src/backgrounds.c:2210
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: ../src/backgrounds.c:2234 ../src/mod-trans.c:204
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "배경화면"
#: ../src/backgrounds.c:2235
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "데스크탑 배경 설정"
#: ../src/backgrounds.c:2238
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 데스크탑\n"
"배경 설정 대화상자\n"
#: ../src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/comms.c:241
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"모르는 클라이언트 메시지 수신.\n"
"클라이언트 이름: %s\n"
"클라이언트 버전: %s\n"
"메시지 내용:\n"
"\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
#: ../src/config.c:197 ../src/config.c:297
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 있는 더 많은 데이타는 무시합니다\n"
#: ../src/config.c:205 ../src/config.c:304
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 요구되는 데이타가 없습니다\n"
#: ../src/config.c:215
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"경고: 현재의 엑스트라 정의 중간에 있는 다음 텍스트에 대해\n"
"무엇을 해야 될 지를 모르겠습니다:\n"
"%s\n"
"무시하고 계속 진행할 겁니다...\n"
#: ../src/config.c:223
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"경고: 설정이 메뉴 블럭을 읽기도 전에 끝난 것 같습니다\n"
"표시가 나쁘게 될 지도 모르겠습니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/config.c:313
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "테마 버전 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/config.c:314
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "기본 테마로 재시작"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/config.c:315
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Abort and Exit"
msgstr "중단하고 종료"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/config.c:316
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"오류:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"당신이 사용하려는 테마의 설정이 호환되지 않는 것입니다\n"
"이 테마의 설정 버전은 %i입니다. 필요한 설정 버전은 %i\n"
"이어야 합니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"테마의 저자나 관리자에게 연락하여 현재 버전의\n"
"인라이튼먼트에서 동작하도록 수정할 수 있도록 하십시오\n"
"버전 번호를 맞추기 위해서 그들은 현재의 설정을 갱신\n"
"해야만 합니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"테마의 버전에 인라이튼먼트의 것보다 높다면 당신이 아직\n"
"오래된 인라이튼먼트를 사용하고 있다는 것입니다. 이 테마는\n"
"새로운 인라이튼먼트의 기능을 사용하므로 새 인라이튼먼트를\n"
"사용하십시오\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/config.c:578
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/container.c:1186
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "포커스 설정"
#: ../src/container.c:1190 ../src/dialog.c:856 ../src/pager.c:1013
#: ../config/strings.c:30 ../config/strings.c:124
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: ../src/container.c:1195 ../config/strings.c:85
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "새 아이콘상자 생성"
#: ../src/container.c:1499 ../src/container.c:1572
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "아이콘 크기"
#: ../src/container.c:1536
msgid "Transparent background"
msgstr "투명 배경"
#: ../src/container.c:1540
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "이 그룹 보여주기/숨기기"
#: ../src/container.c:1544
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "아이콘 뒤에 기본 이미지 그리기"
#: ../src/container.c:1548
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "필요없을 때 스크롤바 숨기기"
#: ../src/container.c:1552
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "아이콘에 맞추기 위해 자동으로 크기조정"
#: ../src/container.c:1559
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "자동으로 크기조정시 정렬:"
#: ../src/container.c:1590
msgid "Orientation:"
msgstr "방위:"
#: ../src/container.c:1595
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "스크롤바 사이드:"
#: ../src/container.c:1600
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "스크롤바 방향:"
#: ../src/container.c:1603
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: ../src/container.c:1608
msgid "Left / Top"
msgstr "왼쪽 / 위"
#: ../src/container.c:1613
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: ../src/container.c:1618
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: ../src/container.c:1624
msgid "Right / Bottom"
msgstr "오른쪽 / 아래"
#: ../src/container.c:1630
msgid "Both ends"
msgstr "양쪽 끝"
#: ../src/container.c:1638
msgid "End"
msgstr "끝"
#: ../src/container.c:1646 ../src/focus.c:841
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../src/container.c:1656
msgid "Show icon names"
msgstr "아이콘 이름 보여주기"
#: ../src/container.c:1660
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "이 아이콘상자로 아이콘화할 때 에니메이트"
#: ../src/container.c:1670
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "아이콘 이미지 표시 정책 (한 동작 실패시 다음 시도):"
#: ../src/container.c:1675
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "창 스냅샷, 응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용"
#: ../src/container.c:1682
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
#: ../src/container.c:1687
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
#: ../src/container.c:1700
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 아이콘상자\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/coords.c:74
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:124
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"마우스 버튼을 누른 상태에서 데스크탑을\n"
"앞뒤로 끌을 수 있도록 마우스를 끌어\n"
"보십시오.\n"
"모든 데스크탑과 그 안의 응용프로그램들의\n"
"리스트를 보려면 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하세요\n"
"현재 실행중인 모든 응용프로그램들을 보시려면\n"
"가운데 마우스 버튼을 클릭하세요.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/desktops.c:135
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"이것은 루트 데스크탑입니다.\n"
"루트 데스크탑은 끌을 수 없습니다.\n"
"모든 데스크탑과 그 안의 응용프로그램들의\n"
"리스트를 보려면 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하세요\n"
"현재 실행중인 모든 응용프로그램들을 보시려면\n"
"가운데 마우스 버튼을 클릭하세요.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/desktops.c:153
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"데스크탑을 제일 위로 올리기 위해서는\n"
"여기를 클릭하세요.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/desktops.c:165
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"데스크탑을 제일 밑으로 내리기 위해서는\n"
"여기를 클릭하세요.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/desktops.c:2323
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "가상 데스크탑 수:\n"
#: ../src/desktops.c:2348
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "데스크탑 바꿀 때 미끄러짐"
#: ../src/desktops.c:2354
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "데스크탑 미끄러짐 속도: (느림)\n"
#: ../src/desktops.c:2368
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "가상 데스크탑 이동을 반복"
#: ../src/desktops.c:2376
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "데스크탑 끌기막대 표시"
#: ../src/desktops.c:2382
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "끌기막대 위치:"
#: ../src/desktops.c:2386
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "위"
#: ../src/desktops.c:2392
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
#: ../src/desktops.c:2398 ../src/pager.c:1924 ../src/pager.c:1949
#: ../src/pager.c:1974
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
#: ../src/desktops.c:2404 ../src/pager.c:1936 ../src/pager.c:1961
#: ../src/pager.c:1986
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
#: ../src/desktops.c:2412 ../src/menus-misc.c:582
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "데스크탑"
#: ../src/desktops.c:2413
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "여러 데스크탑 설정"
#: ../src/desktops.c:2416
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 여러 데스크탑\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/desktops.c:2507
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "가상 데스크탑 크기:\n"
#: ../src/desktops.c:2543
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "가상 데스크탑 주변을 겹치기"
#: ../src/desktops.c:2550
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2553
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Off"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2558
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/desktops.c:2563
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2569
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "스크린 변두리에서의 저항감:\n"
#: ../src/desktops.c:2581
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr ""
#: ../src/desktops.c:2582
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: ../src/desktops.c:2585
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 가상 데스크탑\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/dialog.c:849
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: ../src/ecompmgr.c:2602
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
#: ../src/events.c:87
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X 서버 설정 오류"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: ../src/events.c:88
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"심각한 오류:\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"X 서버가 쉐이프 확장을 지원하지 않습니다.\n"
"인라이튼먼트가 실행되려면 반드시 필요한 기능입니다.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"X 서버가 너무 오래된 것이거나 환경설정이 잘못되었을 것입니다.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"종료.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: ../src/focus.c:713
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "포커스가 포인터 따라감"
#: ../src/focus.c:719
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "포커스가 포인터를 적당히 따라감"
#: ../src/focus.c:725
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "포커스가 마우스 클릭을 따라감"
#: ../src/focus.c:735
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
#: ../src/focus.c:743
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "모든 새로운 창이 먼저 포커스를 가짐"
#: ../src/focus.c:748
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "오직 새로운 대화상자 창만 포커스 가짐"
#: ../src/focus.c:755
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "오직 포커스를 가진 창의 새로운 대화상자만 포커스 가짐"
#: ../src/focus.c:760
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
#: ../src/focus.c:766
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "포커스가 바뀔 때 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
#: ../src/focus.c:772
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "포커스가 바뀔 때 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
#: ../src/focus.c:780
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "포커스 목록을 표시하고 사용"
#: ../src/focus.c:785
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "포커스 목록에 스틱키 창 포함"
#: ../src/focus.c:790
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
#: ../src/focus.c:795
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "포커스 목록에 아이콘 창 포함"
#: ../src/focus.c:800
2007-03-05 19:34:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
#: ../src/focus.c:805
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
#: ../src/focus.c:810
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "포커스가 바뀐 후에 창 올리기"
#: ../src/focus.c:815
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "포커스가 바뀐 후 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
#: ../src/focus.c:825
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "아이콘 이미지 표시 정책 (한 동작 실패시 다음 시도):"
#: ../src/focus.c:829
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: ../src/focus.c:835
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: ../src/focus.c:849
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "포커스 갖지않음"
#: ../src/focus.c:850
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "포커스 설정"
#: ../src/focus.c:853
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 포커스\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/fx.c:935
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "효과"
#: ../src/fx.c:938
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "효과 사용: 빗방울"
#: ../src/fx.c:942
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "잔물결"
#: ../src/fx.c:946
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "물결"
#: ../src/fx.c:952
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr ""
#: ../src/fx.c:953
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "특수효과 설정"
#: ../src/fx.c:956
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 특수 효과\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/groups.c:701
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "창 그룹 선택"
#: ../src/groups.c:704
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
"선택 대화상자\n"
#: ../src/groups.c:727 ../src/groups.c:736 ../src/groups.c:744
#: ../src/groups.c:925
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Window Group Error"
msgstr "창 그룹 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/groups.c:729
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 이 창은 현재 어떤 그룹에도 속해있지 않습니다. \n"
" 적어도 하나 이상의 그룹에 속한 창만 그룹으로부터 \n"
" 창을 삭제하거나 그룹을 제거할 수 있습니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
#: ../src/groups.c:737
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 현재 어떤 그룹도 존재하지 않거나 이 창이 \n"
" 존재하는 어떤 그룹에 속해있습니다. \n"
" 먼저 다른 그룹을 시작하셔야 합니다. \n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
#: ../src/groups.c:746
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 현재 어떤 그룹도 없습니다. 먼저 그룹을 시작하셔야 합니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
#: ../src/groups.c:836
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " 설정할 그룹 선택: "
#: ../src/groups.c:867
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" 다음 동작은 모든 그룹 \n"
" 멤버에게 적용됩니다: "
#: ../src/groups.c:872 ../src/groups.c:969
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "가장자리 형식 바꿈"
#: ../src/groups.c:877 ../src/groups.c:974
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "아이콘화"
#: ../src/groups.c:882 ../src/groups.c:979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "죽이기"
#: ../src/groups.c:887 ../src/groups.c:984
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "이동"
#: ../src/groups.c:892 ../src/groups.c:989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "올리기/내리기"
#: ../src/groups.c:897 ../src/groups.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "고착"
#: ../src/groups.c:902 ../src/groups.c:999
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "접기"
#: ../src/groups.c:909
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "창 그룹 설정"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/groups.c:912
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
"설정 대화상자\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/groups.c:927
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" 이 창은 현재 어떤 그룹에도 속해있지 않습니다. \n"
"\n"
#: ../src/groups.c:962
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr "그룹 설정: "
#: ../src/groups.c:1008
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr " 공통 설정: "
#: ../src/groups.c:1012
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "창 위치 바꿈"
#. winops_groups.menu
#: ../src/groups.c:1018 ../src/menus-misc.c:642 ../config/strings.c:140
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "그룹 %i"
#: ../src/groups.c:1019
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "기본 그룹 조정 설정"
#: ../src/groups.c:1022
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 기본 그룹\n"
"조정 설정 대화상자\n"
#: ../src/groups.c:1050
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " 창이 속할 그룹 선택: \n"
#: ../src/groups.c:1056
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " 창을 삭제할 그룹을 선택하십시오. "
#: ../src/groups.c:1061
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " 없앨 그룹을 선택하십시오 "
#: ../src/handlers.c:61
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 잘못된 명령을 수행하였습니다.\n"
"\n"
"이것은 대부분 인라이튼먼트가 지원하도록 컴파일 된\n"
"프로세서와 당신이 가진 프로세서가 100%% 호환되지 않기\n"
"때문입니다.\n"
"당신의 시스템에 맞는 패키지를 새로 구하시거나\n"
"인라이튼먼트와 인라이튼먼트를 실행하는 데\n"
"필요한 라이브러리를 다시 컴파일하시기 바랍니다.\n"
#: ../src/handlers.c:71
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 부동소수점 예외를 당했습니다.\n"
"\n"
"이것은 인라이튼먼트나 지원 라이브러리가 잘못된 산술 동작을\n"
"수행했다는 것을 의미합니다 (대부분의 경우 0으로 나누기).\n"
"이것은 대부분의 경우 버그입니다. 지금 재시작하십시오.\n"
"당신이 문제를 고치는 걸 돕기를 원하시면 디버그 정보를\n"
"가지도록 인라이튼먼트를 다시 컴파일하셔서 gdb에서 인라이\n"
"튼먼트를 다시 실행하신 후 어디에서 죽는 지를 백트레이스\n"
"하셔서 백트레이스와 변수들의 값에 대한 정보를 보내주십시오.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/handlers.c:83
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 세그먼트 바이올레이션 (Segfault)를 당했습니다\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"이것은 인라이튼먼트나 지원 라이브러리가 허용되지 않은 시스템\n"
"메모리에 접근했다는 것을 의미합니다. 이것은 버그가 확실합니다.\n"
"지금 재시작하십시오.\n"
"당신이 문제를 고치는 걸 돕기를 원하시면 디버그 정보를\n"
"가지도록 인라이튼먼트를 다시 컴파일하셔서 gdb에서 인라이\n"
"튼먼트를 다시 실행하신 후 어디에서 죽는 지를 백트레이스\n"
"하셔서 백트레이스와 변수들의 값에 대한 정보를 보내주십시오.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/handlers.c:95
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 버스 오류를 당했습니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"당신의 하드웨어나 OS를 점검하시기를 바랍니다.\n"
"동작중인 하드웨어에서 버스오류가 생기는 것은\n"
"일반적인 일은 아닙니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/hints.c:600
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "TextClass 오류!"
#: ../src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
#: ../src/iconify.c:469
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Iconbox Options"
msgstr "아이콘상자 옵션"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/iconify.c:470
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "아이콘상자 설정"
#: ../src/ipc.c:195 ../src/ipc.c:1472 ../src/ipc.c:1479 ../src/theme.c:372
msgid "Message"
msgstr "메시지"
#: ../src/ipc.c:1472 ../src/ipc.c:1479
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
#: ../src/ipc.c:1473
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "composite"
msgstr "사운드 사용"
#: ../src/ipc.c:1480
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
#: ../src/ipc.c:1823
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "인라이튼먼트 IPC 명령 도움말"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/ipc.c:1827
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"모든 명령에 대한 설명을 보시려면 \"help all\"을 사용하십시오\n"
"각각의 설명을 보시려면 \"help <명령>\"을 사용하십시오\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
#: ../src/ipc.c:1829 ../src/ipc.c:1849 ../src/ipc.c:1861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"현재 사용가능한 명령:\n"
#: ../src/ipc.c:1847
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/ipc.c:1848
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "각각의 설명을 보시려면 \"help <명령>\"을 사용하십시오\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/ipc.c:1850 ../src/ipc.c:1862
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <명령> : <설명>\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/main.c:584
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
#: ../src/main.c:678
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! 오류 오류 오류 오류 !!!!!!!!\n"
"\n"
"인라이튼먼트의 실행 도구들을 다음에서 찾을 수 없습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"이것은 심각한 오류이며 인라이튼먼트는 실행될 수 없습니다.\n"
"이 문제를 고치시기를 바라며 인스톨이 제대로 되었는 지를\n"
"확인하시기 바랍니다.\n"
"\n"
"이 일이 발생한 이유는 패키지가 잘못 만들어 졌든 지 누군가\n"
"손으로 프로그램을 지웠든 지 아니면 인라이튼먼트 인스톨이\n"
"잘못된 것입니다.\n"
#: ../src/main.c:692
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! 오류 오류 오류 오류 !!!!!!!!\n"
"\n"
"인라이튼먼트의 dox 파일을 실행시킬 수가 없습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"이것은 심각한 오류이며 인라이튼먼트는 실행될 수 없습니다.\n"
"이 문제를 고치시기를 바라며 dox가 인스톨이 제대로 되었는\n"
"지를 확인하시기 바랍니다.\n"
#: ../src/magwin.c:460
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
#: ../src/menus-misc.c:454 ../config/strings.c:93 ../config/strings.c:115
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "잘못된 테마"
#: ../src/menus-misc.c:480
2007-06-03 05:13:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: ../src/menus-misc.c:542
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "창 목록 건너뜀"
#: ../src/menus-misc.c:564
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "이 데스크탑으로 가기"
#: ../src/menus-misc.c:568 ../src/menus-misc.c:664
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "데스크탑 %i"
#: ../src/menus-misc.c:611
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "이 그룹 보여주기/숨기기"
#: ../src/menus-misc.c:616
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "이 그룹 아이콘화"
#: ../src/menus-misc.c:627
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "그룹 %i"
#: ../src/menus.c:2100
msgid "Animated display of menus"
msgstr "메뉴 표시 에니메이트"
#: ../src/menus.c:2105
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "항상 화면에 메뉴를 팝업"
#: ../src/menus.c:2110
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "메뉴를 움직인 후에 포인터 뒤집기"
#: ../src/menus.c:2116
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "메뉴:"
#: ../src/menus.c:2117
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "기타 설정"
#: ../src/menus.c:2120
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 포커스\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/mod-trans.c:114 ../src/mod-trans.c:264
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "테마 투명도: %2d"
#: ../src/mod-trans.c:143
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "설정을 변경하려면 재시작 해야 합니다:"
#: ../src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "테두리"
#: ../src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "메뉴:"
#: ../src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "활성화:"
#: ../src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E 위젯:"
#: ../src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E 대화상자:"
#: ../src/mod-trans.c:172
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "도움말:"
#: ../src/mod-trans.c:176 ../src/settings.c:82 ../src/settings.c:87
#: ../src/settings.c:354
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "불투명"
#: ../src/mod-trans.c:235
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "유리효과"
#: ../src/mod-trans.c:280
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "테마 투명도: %2d"
#: ../src/mod-trans.c:281
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "테마 투명도 설정"
#: ../src/mod-trans.c:284
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 테마 투명도 설정\n"
"설정 대화상자\n"
#. winops.menu
#: ../src/pager.c:1006 ../config/strings.c:49 ../config/strings.c:123
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "창 옵션"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/pager.c:1009 ../config/strings.c:51 ../config/strings.c:126
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/pager.c:1017 ../config/strings.c:125
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "전멸시킴"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/pager.c:1021
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "고착 / 잡아뗌"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/pager.c:1030
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "데스크탑 옵션"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/pager.c:1032
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "페이저 설정..."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/pager.c:1037
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "스냅샷 사용않함"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/pager.c:1041
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "고해상도 사용않함"
#: ../src/pager.c:1043
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "고해상도 사용"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/pager.c:1048
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "스냅샷 사용"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/pager.c:1052
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1054
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1813 ../src/pager.c:1904
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "페이저 스캐닝 속도:"
#: ../src/pager.c:1814 ../src/pager.c:1905
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "초당 줄수"
#: ../src/pager.c:1843
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "페이저 표시 가능"
#: ../src/pager.c:1853
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1857
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "잔물결"
#: ../src/pager.c:1863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "축소된 화면의 스냅샷 만들기"
#: ../src/pager.c:1870
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr ""
#: ../src/pager.c:1881
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "스냅샷 모드에서 부드러운 고해상도 스냅샷"
#: ../src/pager.c:1886
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 확대"
#: ../src/pager.c:1892
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 제목 보여주기"
#: ../src/pager.c:1897
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "페이저를 갱신하기 위해 연속적으로 화면 스캔"
#: ../src/pager.c:1920
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
#: ../src/pager.c:1930 ../src/pager.c:1955 ../src/pager.c:1980
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "중간"
#: ../src/pager.c:1945
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "데스크탑을 선택할 마우스 버튼"
#: ../src/pager.c:1970
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "페이저 메뉴를 표시할 마우스 버튼:"
#: ../src/pager.c:1994
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "페이저 설정"
#: ../src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "페이저 설정"
#: ../src/pager.c:1998
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 데스크탑과 영역\n"
"페이저 설정 대화상자\n"
#. Less of the hope.... E survives
#: ../src/session.c:344
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"오류!\n"
"\n"
"세션 메니저와의 연결이 끊겼습니다.\n"
"어이 세션 메니저... 이리 오세요... 뼈다귀라도 드릴까요?\n"
"제발 오세요! 삐지지 마세요! 나쁜 녀석. 쩝. 세션 메니저없이\n"
"계속 진행할 겁니다.\n"
"\n"
"어쨌든 저는 살아남을 겁니다.\n"
"\n"
"\n"
"... 그러길 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/session.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "확실한가요?"
#: ../src/session.c:646
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" 정말로 로그아웃하기를 바라십니까 ? \n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"\n"
#: ../src/session.c:656
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " 예, 로그아웃 "
#: ../src/session.c:658
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " 예, 로그아웃 "
#: ../src/session.c:661
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " 예, 로그아웃 "
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/session.c:663
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid " No "
msgstr " 아니오 "
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: ../src/session.c:803
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "대화상자 머리 사용"
#: ../src/session.c:808
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: ../src/session.c:814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "기타 설정"
#: ../src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "기타 설정"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/session.c:818
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 포커스\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/settings.c:74
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "이동 방법:"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:79
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr "크기조정 방법:"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:92 ../src/settings.c:97 ../src/settings.c:359
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "공예"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:102 ../src/settings.c:107 ../src/settings.c:364
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Box"
msgstr "상자"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:112 ../src/settings.c:117 ../src/settings.c:369
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "음영"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:122 ../src/settings.c:127 ../src/settings.c:374
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "반고체"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:133
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "반투명"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:142
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:152
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "이동/크기변경 위치 정보:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: ../src/settings.c:156
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "화면 가운데 (O/T/B 메소드)"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: ../src/settings.c:162
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr "항상 화면의 가장자리"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: ../src/settings.c:168
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr "보이지 않음"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#: ../src/settings.c:180
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:184
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:190
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:196
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:206
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
#: ../src/settings.c:211
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:216
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:222
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "크기"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:223
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "이동과 크기조정 설정"
#: ../src/settings.c:226
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 이동과 크기조정\n"
"방법 설정 대화상자\n"
#: ../src/settings.c:313
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "대화상자는 그 소유자와 함께 나타남"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:318
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "대화상자가 나타난 데스크탑으로 전환"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:326
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "창을 수동으로 배치"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:331
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "창을 마우스 아래에 배치"
#: ../src/settings.c:336
2008-03-12 15:34:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
#: ../src/settings.c:341
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "창이 나타날 때 미끄러짐"
#: ../src/settings.c:346
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "깨끗하게 할 때 창 미끄러짐"
#: ../src/settings.c:351
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "미끄러짐 방법:"
#: ../src/settings.c:384
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "나타남 미끄러짐 속도: (느림)\n"
#: ../src/settings.c:395
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "청소 미끄러짐 속도: (느림)\n"
#: ../src/settings.c:408
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "창 접고 펼칠 때 에니메이트"
#: ../src/settings.c:414
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "창 접기 속도: (느림)\n"
#: ../src/settings.c:427
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Ignore struts"
msgstr "무시"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: ../src/settings.c:432
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:440
2000-09-28 10:58:58 -07:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "다른창 보다 위에 배치"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: ../src/settings.c:448
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:449
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "창 배치 설정"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:452
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 창 위치\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/settings.c:483
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "창을 자동으로 올리기"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:489
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "자동올리기 지연:"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:500
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "자동올리기 지연:"
#: ../src/settings.c:501
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "자동올리기 설정"
#: ../src/settings.c:504
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 창 자동 올리기\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/settings.c:541
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "대화상자 머리 사용"
#: ../src/settings.c:547
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "사운드 사용"
#: ../src/settings.c:556
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/settings.c:564
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "창 노출을 줄이기 위해 세이브언더 사용"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#. winops_misc.menu
#: ../src/settings.c:570 ../config/strings.c:138 ../config/strings.c:154
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타 설정"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/settings.c:571
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "기타 설정"
#: ../src/settings.c:574
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 기타\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"설정 대화상자\n"
#: ../src/settings.c:615
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "사운드 사용"
#: ../src/settings.c:623
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "에지 플립 사용"
#: ../src/settings.c:629
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:642
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:648
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:654
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:660
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:671
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:682
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
#: ../src/settings.c:693
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
#: ../src/settings.c:704
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "사운드 사용"
#: ../src/settings.c:705
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "툴팁 설정"
#: ../src/settings.c:708
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 툴팁\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/settings.c:794
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
#: ../src/setup.c:58
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 쉘 DISPLAY 환경변수에서 지정된 표시장치에\n"
"연결할 수가 없습니다. 당신은 인라이튼먼트가 연결할 수 있\n"
"는 표시장치를 가리키도록 이 값을 설정하실 수 있습니다.\n"
"어쩌면 당신이 X 서버를 실행시키지 않았을 수도 있고, 그\n"
"표시장치에 연결할 수 있는 권한이 없으실 수도 있습니다.\n"
"다시 시도하기 전에 모든 것이 정상인지를 확인하세요.\n"
"\n"
"xdm이나 startx를 실행하므로서 X 서버를 띄우시거나 로컬\n"
"시스템 관리자 혹은 X 서버 제작사에 연락하거나 X, xdm과\n"
"startx 등의 도움말을 미리 읽어보시기 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/setup.c:156
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "다른 창 관리자기 이미 수행중입니다"
#: ../src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: ../src/setup.c:167
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "X 서버 버전 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/setup.c:167
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "이 오류 무시"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/setup.c:169
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"경고:\n"
"이것은 X11 서버가 아닙니다. X%i 프로토콜을 지원하는군요.\n"
"이것은 인라이튼먼트가 동작하지 않거나 잘못 동작될 수\n"
"있음을 의미합니다. X11보다 나중 버전이라면 당신의 서버는\n"
"인라이튼먼트의 저자가 들어보지도 못했거나 사용해 보지\n"
"못한 것임에 분명합니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/snaps.c:727
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: ../src/snaps.c:739
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../src/snaps.c:752
msgid "Class:"
msgstr "클래스:"
#: ../src/snaps.c:765
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "적색:\n"
#: ../src/snaps.c:778
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
#: ../src/snaps.c:818
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
#: ../src/snaps.c:823
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Location"
msgstr "위치"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/snaps.c:828
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "테두리 스타일"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#. winops_size.menu
#: ../src/snaps.c:833 ../config/strings.c:176
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Size"
msgstr "크기"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/snaps.c:838 ../config/strings.c:92 ../config/strings.c:114
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/snaps.c:843
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "쉐이드 상태"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/snaps.c:848
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Sticky state"
msgstr "스틱키 상태"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/snaps.c:853
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Stacking layer"
msgstr "계층 스택킹"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/snaps.c:858
msgid "Window List Skip"
msgstr "창 목록 건너뜀"
#. winops_opacity.menu
#: ../src/snaps.c:864 ../config/strings.c:137 ../config/strings.c:164
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: ../src/snaps.c:869
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "접기"
#: ../src/snaps.c:875
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "유리효과"
#: ../src/snaps.c:894
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Restart application on login"
msgstr "로그인시 응용프로그램 시작"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/snaps.c:913
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "이 창의 그룹 기억"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/snaps.c:921
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "기억할 응용프로그램 속성"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: ../src/snaps.c:924
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"이제부터 기억하고자 하는\n"
"이 창의 속성을 선택하시기\n"
"바랍니다\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: ../src/snaps.c:1014
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "파일 삭제\n"
#: ../src/snaps.c:1042
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "기억할 설정..."
#: ../src/snaps.c:1049
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
#: ../src/snaps.c:1062
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "속성을 기억할 활성화된 창이 없습니다"
#: ../src/snaps.c:1068
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "기억할 설정..."
#: ../src/snaps.c:1069
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "기억할 창 설정"
#: ../src/snaps.c:1072
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 기억할\n"
"창 설정 대화상자\n"
#: ../src/snaps.c:1166
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "스냅 파일 저장 오류\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/sound.c:213
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Error finding sound file"
msgstr "사운드 파일 찾기 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/sound.c:214
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"경고! 인라이튼먼트가 다음 사운드 파일을\n"
"읽어들일 수 없습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"인라이튼먼트는 동작을 계속할 것입니다만\n"
"당신의 환경설정을 확인해 보시기 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/sound.c:310
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Error initialising sound"
msgstr "사운드 초기화 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/sound.c:311
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#, fuzzy, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"오디오가 사용되도록 되었습니다만 오디오 서버 (Esound)와\n"
"통신 오류가 발생했습니다. 오디오는 지금부터 사용되지\n"
"않을 것입니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#: ../src/sound.c:460
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "사운드 사용"
#: ../src/sound.c:466
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
#: ../src/sound.c:467
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "오디오 설정"
#: ../src/sound.c:470
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 오디오\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/systray.c:331 ../src/systray.c:431 ../src/systray.c:439
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor 오류!"
#: ../src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: ../src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: ../src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: ../src/systray.c:449
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "데스크탑 옵션"
#: ../src/systray.c:450
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "자동올리기 설정"
#: ../src/theme.c:341
2008-10-15 08:53:56 -07:00
#, fuzzy, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"테마 디렉토리에서 어떠한 테마도 발견하지 못했습니다:\n"
" %s/themes/\n"
"혹은 사용자 테마 디렉토리:\n"
" %s/themes/\n"
"현재 동작 이상 진행 할 수 없습니다.\n"
#: ../src/theme.c:372
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: ../src/theme.c:392
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: ../src/theme.c:397
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: ../src/theme.c:398
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr ""
#: ../src/theme.c:405
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "잘못된 테마"
#: ../src/theme.c:406
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, fuzzy
msgid "Theme Settings"
msgstr "기타 설정"
#: ../src/theme.c:409
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 포커스\n"
"설정 대화상자\n"
#: ../src/tooltips.c:867
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "툴팁 표시"
#: ../src/tooltips.c:872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "루트 창 팁 표시"
#: ../src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "툴팁 지연:\n"
#: ../src/tooltips.c:888
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "도움말:"
#: ../src/tooltips.c:889
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "툴팁 설정"
#: ../src/tooltips.c:892
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트 툴팁\n"
"설정 대화상자\n"
#. actionclasses.cfg
#: ../config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:6 ../config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i 데스크탑"
#: ../config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "이 데스크탑으로 가기"
#: ../config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "이 데스크탑으로 가기"
#: ../config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: ../config/strings.c:11 ../config/strings.c:23 ../config/strings.c:26
#: ../config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:12 ../config/strings.c:14 ../config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:13 ../config/strings.c:50 ../config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "창 옵션"
#: ../config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "이 그룹 보여주기/숨기기"
#: ../config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "이 창의 그룹 기억"
#: ../config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "음영"
#: ../config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "크기"
#: ../config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "이 창의 그룹 기억"
#: ../config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "수평"
#: ../config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "수직"
#: ../config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:34 ../config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:36 ../config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:41 ../config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "이 데스크탑으로 가기"
#: ../config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "스냅샷 사용"
#: ../config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:47 ../config/strings.c:130
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "쉐이드 상태"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "아래"
#: ../config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:56 ../config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"데스크탑을 제일 위로 올리기 위해서는\n"
"여기를 클릭하세요.\n"
#: ../config/strings.c:58 ../config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
#: ../config/strings.c:60 ../config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "고착 / 잡아뗌"
#: ../config/strings.c:61
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#. bindings.cfg
#: ../config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:65 ../config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "인라이튼먼트 종료"
#: ../config/strings.c:66 ../config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "기타 설정"
#: ../config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "데스크탑 끌기막대 표시"
#: ../config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "이 데스크탑으로 가기"
#: ../config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "이 데스크탑으로 가기"
#. fonts.pango.cfg
#. fonts.xft.cfg
#. matches.cfg
#. menus.cfg
#: ../config/strings.c:78 ../config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "배경화면"
#. desktop.menu
#: ../config/strings.c:80
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "데스크탑 옵션"
#: ../config/strings.c:82
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i 데스크탑"
#: ../config/strings.c:83
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "이 데스크탑으로 가기"
#: ../config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "이 데스크탑으로 가기"
#: ../config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:87
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
#. enlightenment.menu
#: ../config/strings.c:89
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "인라이튼먼트 종료"
#: ../config/strings.c:90 ../config/strings.c:190
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "메뉴:"
#. settings.menu
#: ../config/strings.c:91 ../config/strings.c:112 ../config/strings.c:113
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "포커스 설정"
#. maintenance.menu
#: ../config/strings.c:94 ../config/strings.c:101 ../config/strings.c:116
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:95 ../config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:96 ../config/strings.c:118
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "인라이튼먼트 %s에 대하여"
#: ../config/strings.c:97 ../config/strings.c:119
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:98 ../config/strings.c:120 ../config/strings.c:194
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
#: ../config/strings.c:99 ../config/strings.c:121 ../config/strings.c:195
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " 예, 로그아웃 "
#: ../config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "배경 이미지 사용"
#: ../config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:109
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:110
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:127
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:132
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "기억할 설정..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: ../config/strings.c:133
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr "창 목록 건너뜀"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../config/strings.c:134
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr "포커스 설정"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:135
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "테두리 스타일"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../config/strings.c:136
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr "창 그룹 오류"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "이 창의 그룹 기억"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " 창을 삭제할 그룹을 선택하십시오. "
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:145
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "이 창의 그룹 기억"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " 창이 속할 그룹 선택: \n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#. winops_layer.menu
#: ../config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stacking"
msgstr "고착"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:151
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:152
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "위"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "포커스 갖지않음"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:160
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "포커스 갖지않음"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:161
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "아래"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../config/strings.c:162
2009-02-01 02:15:20 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "아래"
#: ../config/strings.c:165
2009-01-05 12:04:18 -08:00
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "파일 삭제\n"
#: ../config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:172
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "포커스가 마우스 클릭을 따라감"
#: ../config/strings.c:173
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "에지 플립 사용"
#: ../config/strings.c:174
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
#: ../config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:187
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:191
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "기억할 응용프로그램 속성"
#: ../config/strings.c:192
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr ""
#: ../config/strings.c:193
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr "잔물결"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
#~ msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "초점 설정"
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "이동과 크기조정 설정"
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "창 배치 설정"
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "여러 데스크탑 설정"
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "페이저 설정..."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Settings ..."
#~ msgstr "기타 설정"
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "자동올리기 설정"
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "툴팁 설정"
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "오디오 설정"
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "페이저 설정..."
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "기억할 설정..."
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "특수효과 설정"
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "데스크탑 배경 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Transparency Settings ..."
#~ msgstr "테마 투명도 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Settings ..."
#~ msgstr "툴팁 설정"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Settings ..."
#~ msgstr "오디오 설정"
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "기타 설정"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "접기/아이콘화/고착 거울"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i 데스크탑"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i 데스크탑"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "화면 크기"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "화면 크기"