Add option to set current window size as default.
Summary: Without this the user needs to "find out" the current width and height by pointing and clicking at the edge of the window and then manually set the spinner values. Test Plan: Run terminology. Get to options->behaviour menu. Resize the window. Reviewers: jpeg, cedric, raster Differential Revision: https://phab.enlightenment.org/D4823
This commit is contained in:
parent
1fa0fd7148
commit
8f9b49a110
4
po/ca.po
4
po/ca.po
|
@ -495,6 +495,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Obre sempre a mida:"
|
msgstr "Obre sempre a mida:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Amplada:"
|
msgstr "Amplada:"
|
||||||
|
|
4
po/de.po
4
po/de.po
|
@ -482,6 +482,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
4
po/el.po
4
po/el.po
|
@ -506,6 +506,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
|
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Πλάτος:"
|
msgstr "Πλάτος:"
|
||||||
|
|
4
po/eo.po
4
po/eo.po
|
@ -487,6 +487,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Larĝo:"
|
msgstr "Larĝo:"
|
||||||
|
|
4
po/es.po
4
po/es.po
|
@ -497,6 +497,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Siempre abrir con tamaño:"
|
msgstr "Siempre abrir con tamaño:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Anchura:"
|
msgstr "Anchura:"
|
||||||
|
|
4
po/fi.po
4
po/fi.po
|
@ -491,6 +491,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Käynnistä aina koossa:"
|
msgstr "Käynnistä aina koossa:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Leveys:"
|
msgstr "Leveys:"
|
||||||
|
|
4
po/fr.po
4
po/fr.po
|
@ -488,6 +488,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Largeur :"
|
msgstr "Largeur :"
|
||||||
|
|
4
po/hi.po
4
po/hi.po
|
@ -486,6 +486,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "इस size में हमेशा खुले:"
|
msgstr "इस size में हमेशा खुले:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "चौड़ाई:"
|
msgstr "चौड़ाई:"
|
||||||
|
|
4
po/it.po
4
po/it.po
|
@ -492,6 +492,10 @@ msgstr "Abilita codici escape speciali di Terminology"
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
|
msgstr "Avvia sempre con queste dimensioni:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Larghezza:"
|
msgstr "Larghezza:"
|
||||||
|
|
4
po/ko.po
4
po/ko.po
|
@ -483,6 +483,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
|
msgstr "항상 아래 크기로 열기:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "너비:"
|
msgstr "너비:"
|
||||||
|
|
4
po/ms.po
4
po/ms.po
|
@ -486,6 +486,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
370
po/sl.po
370
po/sl.po
|
@ -6,59 +6,55 @@
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-06-21 23:40+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:18+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-21 17:18+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Renato Rener <renato.rener@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
||||||
|
"Language: sl\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-16 20:20+0000\n"
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-16 20:20+0000\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||||
"Language: sl\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:253
|
#: src/bin/controls.c:247
|
||||||
msgid "Controls"
|
msgid "Controls"
|
||||||
msgstr "Nadzor"
|
msgstr "Nadzor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:269
|
#: src/bin/controls.c:263
|
||||||
msgid "New"
|
msgid "New"
|
||||||
msgstr "Nov"
|
msgstr "Nov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:275
|
#: src/bin/controls.c:269
|
||||||
msgid "Split V"
|
msgid "Split V"
|
||||||
msgstr "Razdeli N"
|
msgstr "Razdeli N"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:277
|
#: src/bin/controls.c:271
|
||||||
msgid "Split H"
|
msgid "Split H"
|
||||||
msgstr "Split V"
|
msgstr "Split V"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:283
|
#: src/bin/controls.c:277
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr "Mini pogled"
|
msgstr "Mini pogled"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:289 src/bin/win.c:3275
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Set title"
|
|
||||||
msgstr "Nastavi ime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:299 src/bin/termio.c:959 src/bin/termio.c:4085
|
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Kopiraj"
|
msgstr "Kopiraj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:305
|
#: src/bin/controls.c:293
|
||||||
msgid "Paste"
|
msgid "Paste"
|
||||||
msgstr "Prilepi"
|
msgstr "Prilepi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:311
|
#: src/bin/controls.c:299
|
||||||
msgid "Settings"
|
msgid "Settings"
|
||||||
msgstr "Nastavitve"
|
msgstr "Nastavitve"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:317
|
#: src/bin/controls.c:305
|
||||||
msgid "About"
|
msgid "About"
|
||||||
msgstr "O programu"
|
msgstr "O programu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:327
|
#: src/bin/controls.c:315
|
||||||
msgid "Close Terminal"
|
msgid "Close Terminal"
|
||||||
msgstr "Zapri terminal"
|
msgstr "Zapri terminal"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -78,231 +74,215 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s<br><br>Razdeljuje se pod 2-klavzulo BSD licence podrobneje spodaj:<br><br>"
|
"%s<br><br>Razdeljuje se pod 2-klavzulo BSD licence podrobneje spodaj:<br><br>"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:633
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Drsenje"
|
msgstr "Drsenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:634
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr "Zadrsaj za eno stran navzgor"
|
msgstr "Zadrsaj za eno stran navzgor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:635
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr "Zadrsaj za eno stran navzdol"
|
msgstr "Zadrsaj za eno stran navzdol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:636
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr "Zadrsaj za eno vrstico navzgor"
|
msgstr "Zadrsaj za eno vrstico navzgor"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:637
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr "Zadrsaj za eno vrstico navzdol"
|
msgstr "Zadrsaj za eno vrstico navzdol"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:638
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Go to the top of the backlog"
|
|
||||||
msgstr "Pojdi na vrh dnevnika"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:639
|
|
||||||
msgid "Reset scroll"
|
|
||||||
msgstr "Ponovno zaženi drsenje"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:641
|
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr "Kopiraj/Prilepi"
|
msgstr "Kopiraj/Prilepi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:642
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr "Kopiraj izbrano v primarni predpomnilnik"
|
msgstr "Kopiraj izbrano v primarni predpomnilnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:643
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr "Kopiraj izbrano v predpomnilnik odložišča"
|
msgstr "Kopiraj izbrano v predpomnilnik odložišča"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:644
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr "Primarni predpomnilnik (označeno)"
|
msgstr "Primarni predpomnilnik (označeno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:645
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr "Predpomnilnik Prilepljanja iz odložišča (ctrl+c/v)"
|
msgstr "Predpomnilnik Prilepljanja iz odložišča (ctrl+c/v)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:647
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr "Razdelitve/Zavihki"
|
msgstr "Razdelitve/Zavihki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:648
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr "Fokusiraj se na prejšnji terminal"
|
msgstr "Fokusiraj se na prejšnji terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:649
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr "Fokusiraj se na naslednji terminal"
|
msgstr "Fokusiraj se na naslednji terminal"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:650
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr "Razdeli vodoravno (nov spodaj)"
|
msgstr "Razdeli vodoravno (nov spodaj)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:651
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr "Razdeli navpično (nov desno)"
|
msgstr "Razdeli navpično (nov desno)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:652
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr "Ustvari nov zavihek"
|
msgstr "Ustvari nov zavihek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:653
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr "Zapri terminal v fokusu"
|
msgstr "Zapri terminal v fokusu"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:654
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr "Dvigni preklopnik \"zavihka\""
|
msgstr "Dvigni preklopnik \"zavihka\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:655
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr "Preklopi na terminalov 1. zavihek"
|
msgstr "Preklopi na terminalov 1. zavihek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:656
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr "Preklopi na terminalov 2. zavihek"
|
msgstr "Preklopi na terminalov 2. zavihek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:657
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr "Preklopi na terminalov 3. zavihek"
|
msgstr "Preklopi na terminalov 3. zavihek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:658
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr "Preklopi na terminalov 4. zavihek"
|
msgstr "Preklopi na terminalov 4. zavihek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:659
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr "Preklopi na terminalov 5. zavihek"
|
msgstr "Preklopi na terminalov 5. zavihek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:660
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr "Preklopi na terminalov 6. zavihek"
|
msgstr "Preklopi na terminalov 6. zavihek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:661
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr "Preklopi na terminalov 7. zavihek"
|
msgstr "Preklopi na terminalov 7. zavihek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:662
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr "Preklopi na terminalov 8. zavihek"
|
msgstr "Preklopi na terminalov 8. zavihek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:663
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr "Preklopi na terminalov 9. zavihek"
|
msgstr "Preklopi na terminalov 9. zavihek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:664
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr "Preklopi na terminalov 10. zavihek"
|
msgstr "Preklopi na terminalov 10. zavihek"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:665
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Change title"
|
|
||||||
msgstr "Spremeni ime"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:667
|
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr "Velikost pisave"
|
msgstr "Velikost pisave"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:668
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr "Velikost pisave povečaj za 1"
|
msgstr "Velikost pisave povečaj za 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:669
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr "Velikost pisave pomanjšaj za 1"
|
msgstr "Velikost pisave pomanjšaj za 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:670
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr "Prikaži veliko pisavo"
|
msgstr "Prikaži veliko pisavo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:671
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr "Resetiraj velikost pisave"
|
msgstr "Resetiraj velikost pisave"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:673
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Dejanja"
|
msgstr "Dejanja"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:674
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
msgid "Open a new terminal window"
|
|
||||||
msgstr "Odpri v novem terminalskem oknu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:675
|
|
||||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
msgstr "Vključi celozaslonskost okna"
|
msgstr "Vključi celozaslonskost okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:676
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr "Prikaži mini pogled zgodovine"
|
msgstr "Prikaži mini pogled zgodovine"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:677
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "Prikaži ukazno škatlo"
|
msgstr "Prikaži ukazno škatlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:218 src/bin/main.c:900
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
msgid "Could not create window."
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti okna"
|
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti okna"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:287 src/bin/main.c:911
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
msgid "Could not create terminal widget."
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti terminalskega gradnika"
|
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti terminalskega gradnika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:326
|
#: src/bin/main.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
||||||
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler in ostali"
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler in ostali"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:328
|
#: src/bin/main.c:329
|
||||||
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Terminalski posnemovalnik spisan z EFL - Enlightenment Foundation Libraries, "
|
"Terminalski posnemovalnik spisan z EFL - Enlightenment Foundation Libraries, "
|
||||||
"v prevodu Enlightenmentove temeljne knjižnice ."
|
"v prevodu Enlightenmentove temeljne knjižnice ."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:336
|
#: src/bin/main.c:337
|
||||||
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
||||||
msgstr "Izvršni ukaz. Privzeto $SHELL (ali passwd shell ali /bin/sh)"
|
msgstr "Izvršni ukaz. Privzeto $SHELL (ali passwd shell ali /bin/sh)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:338
|
#: src/bin/main.c:339
|
||||||
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
||||||
msgstr "Spremeni v imenik za izvršbo terminalskega ukaza."
|
msgstr "Spremeni v imenik za izvršbo terminalskega ukaza."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:340
|
#: src/bin/main.c:341
|
||||||
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
||||||
msgstr "Uporabi imenovano edje temo ali pot do datoteke teme."
|
msgstr "Uporabi imenovano edje temo ali pot do datoteke teme."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:342
|
#: src/bin/main.c:343
|
||||||
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
||||||
msgstr "Uporabi imenovano datoteko kot ozadje."
|
msgstr "Uporabi imenovano datoteko kot ozadje."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:344
|
#: src/bin/main.c:345
|
||||||
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Terminalova geometrija, ki naj se uporabi (npr. 80x24 ali 80x24+50+20 itd.)."
|
"Terminalova geometrija, ki naj se uporabi (npr. 80x24 ali 80x24+50+20 itd.)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:346
|
#: src/bin/main.c:347
|
||||||
msgid "Set window name."
|
msgid "Set window name."
|
||||||
msgstr "Določi ime okna."
|
msgstr "Določi ime okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:348
|
#: src/bin/main.c:349
|
||||||
msgid "Set window role."
|
msgid "Set window role."
|
||||||
msgstr "Določi vlogo okna."
|
msgstr "Določi vlogo okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:350
|
#: src/bin/main.c:351
|
||||||
msgid "Set window title."
|
msgid "Set window title."
|
||||||
msgstr "Določi naziv okna."
|
msgstr "Določi naziv okna."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:352
|
#: src/bin/main.c:353
|
||||||
msgid "Set icon name."
|
msgid "Set icon name."
|
||||||
msgstr "Določi ime ikone."
|
msgstr "Določi ime ikone."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:354
|
#: src/bin/main.c:355
|
||||||
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
||||||
msgstr "Določi pisavo (IME/VELIKOST za spremenljive, IME za bitmap pisavo."
|
msgstr "Določi pisavo (IME/VELIKOST za spremenljive, IME za bitmap pisavo."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:356
|
#: src/bin/main.c:357
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
||||||
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
||||||
|
@ -312,105 +292,105 @@ msgstr ""
|
||||||
"( horizontal). Lahko se uporabi večkrat, npr.. -S vhvv ali --split hv Več "
|
"( horizontal). Lahko se uporabi večkrat, npr.. -S vhvv ali --split hv Več "
|
||||||
"opisov v priročniku - man."
|
"opisov v priročniku - man."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:361
|
#: src/bin/main.c:362
|
||||||
msgid "Set emotion module to use."
|
msgid "Set emotion module to use."
|
||||||
msgstr "Določi modul emotion, ki naj se uporabi."
|
msgstr "Določi modul emotion, ki naj se uporabi."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:364
|
#: src/bin/main.c:365
|
||||||
msgid "Run the shell as a login shell."
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
||||||
msgstr "Zaženi lupino kot prijavno lupino"
|
msgstr "Zaženi lupino kot prijavno lupino"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:366
|
#: src/bin/main.c:367
|
||||||
msgid "Set mute mode for video playback."
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
||||||
msgstr "Nastavi Nemi način za predvajanje videa."
|
msgstr "Nastavi Nemi način za predvajanje videa."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:368
|
#: src/bin/main.c:369
|
||||||
msgid "Set cursor blink mode."
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
||||||
msgstr "Določi način utripanja kazalca."
|
msgstr "Določi način utripanja kazalca."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:370
|
#: src/bin/main.c:371
|
||||||
msgid "Set visual bell mode."
|
msgid "Set visual bell mode."
|
||||||
msgstr "Določi način vidnega zvonca."
|
msgstr "Določi način vidnega zvonca."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:372
|
#: src/bin/main.c:373
|
||||||
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
||||||
msgstr "Pojdi v celozaslonski način že v začetku."
|
msgstr "Pojdi v celozaslonski način že v začetku."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:374
|
#: src/bin/main.c:375
|
||||||
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
||||||
msgstr "Pojdi v ikonski način že v začetku."
|
msgstr "Pojdi v ikonski način že v začetku."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:376
|
#: src/bin/main.c:377
|
||||||
msgid "Become a borderless managed window."
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
||||||
msgstr "Postani brezrobo okno."
|
msgstr "Postani brezrobo okno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:378
|
#: src/bin/main.c:379
|
||||||
msgid "Become an override-redirect window."
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
||||||
msgstr "Postani prepisano-preusmerjeno okno."
|
msgstr "Postani prepisano-preusmerjeno okno."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:380
|
#: src/bin/main.c:381
|
||||||
msgid "Become maximized from the start."
|
msgid "Become maximized from the start."
|
||||||
msgstr "Postani razpeto od začetka."
|
msgstr "Postani razpeto od začetka."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:382
|
#: src/bin/main.c:383
|
||||||
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
||||||
msgstr "Terminology deluje brez okenskega upravitelja."
|
msgstr "Terminology deluje brez okenskega upravitelja."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:384
|
#: src/bin/main.c:385
|
||||||
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
||||||
msgstr "Ne končaj ob koncu procesa ukaza"
|
msgstr "Ne končaj ob koncu procesa ukaza"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:386
|
#: src/bin/main.c:387
|
||||||
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
||||||
msgstr "Prisili enojno izvedljivo, ko je omogočen način več primerkov."
|
msgstr "Prisili enojno izvedljivo, ko je omogočen način več primerkov."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:388
|
#: src/bin/main.c:389
|
||||||
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
||||||
msgstr "Nastavi TERM na 'xterm-256color' namesto 'xterm'."
|
msgstr "Nastavi TERM na 'xterm-256color' namesto 'xterm'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:390
|
#: src/bin/main.c:391
|
||||||
msgid "Highlight links."
|
msgid "Highlight links."
|
||||||
msgstr "Označi bližnjice"
|
msgstr "Označi bližnjice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:419
|
#: src/bin/main.c:420
|
||||||
msgid "show program version."
|
msgid "show program version."
|
||||||
msgstr "Prikaži različico programa"
|
msgstr "Prikaži različico programa"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:422
|
#: src/bin/main.c:423
|
||||||
msgid "show copyright."
|
msgid "show copyright."
|
||||||
msgstr "Prikaži copyright."
|
msgstr "Prikaži copyright."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:425
|
#: src/bin/main.c:426
|
||||||
msgid "show license."
|
msgid "show license."
|
||||||
msgstr "Prikaži licenco"
|
msgstr "Prikaži licenco"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:428
|
#: src/bin/main.c:429
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr "Prikaži to sporočilo"
|
msgstr "Prikaži to sporočilo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:588 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti prijavne domene '%s'."
|
msgstr "Ni bilo mogoče ustvariti prijavne domene '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:598
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče začeti navez tipk."
|
msgstr "Ni bilo mogoče začeti navez tipk."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:610
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice."
|
msgstr "Ni bilo mogoče razčleniti možnosti ukazne vrstice."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:624
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "možnost %s zahteva nek argument!"
|
msgstr "možnost %s zahteva nek argument!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:625
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr "najdene nepravilne možnosti. Glej --help."
|
msgstr "najdene nepravilne možnosti. Glej --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:954
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr "najden je bil nepravilen argument za možnost -S/--split. Glej --help."
|
msgstr "najden je bil nepravilen argument za možnost -S/--split. Glej --help."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -419,8 +399,8 @@ msgstr "najden je bil nepravilen argument za možnost -S/--split. Glej --help."
|
||||||
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
||||||
msgstr "Ni bilo možno zagnati emotion modula '%s'"
|
msgstr "Ni bilo možno zagnati emotion modula '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:402 src/bin/termpty.c:407
|
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:411
|
#: src/bin/termpty.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Function %s failed: %s"
|
msgid "Function %s failed: %s"
|
||||||
msgstr "Funkcija %s spodletela: %s"
|
msgstr "Funkcija %s spodletela: %s"
|
||||||
|
@ -429,112 +409,112 @@ msgstr "Funkcija %s spodletela: %s"
|
||||||
msgid "Media visualizing is not supported"
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
||||||
msgstr "Pregledovanje medije ni podprto"
|
msgstr "Pregledovanje medije ni podprto"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:68
|
#: src/bin/options_behavior.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%'d lines"
|
msgid "%'d lines"
|
||||||
msgstr "%'d vrst"
|
msgstr "%'d vrst"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:151 src/bin/options.c:171
|
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
|
||||||
msgid "Behavior"
|
msgid "Behavior"
|
||||||
msgstr "Vedenje"
|
msgstr "Vedenje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
#: src/bin/options_behavior.c:178
|
||||||
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
||||||
msgstr "Zadrsaj do dna ob novi vsebini"
|
msgstr "Zadrsaj do dna ob novi vsebini"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
#: src/bin/options_behavior.c:179
|
||||||
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
||||||
msgstr "Zadrsaj do dna ob pritisnjeni tipki"
|
msgstr "Zadrsaj do dna ob pritisnjeni tipki"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
#: src/bin/options_behavior.c:180
|
||||||
msgid "React to key presses"
|
msgid "React to key presses"
|
||||||
msgstr "Odzovi se na pritiske tipk"
|
msgstr "Odzovi se na pritiske tipk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
#: src/bin/options_behavior.c:181
|
||||||
msgid "Cursor blinking"
|
msgid "Cursor blinking"
|
||||||
msgstr "Utripajoč kazalec"
|
msgstr "Utripajoč kazalec"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
#: src/bin/options_behavior.c:182
|
||||||
msgid "Visual Bell"
|
msgid "Visual Bell"
|
||||||
msgstr "Vidni zvonec"
|
msgstr "Vidni zvonec"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
#: src/bin/options_behavior.c:183
|
||||||
msgid "Bell rings"
|
msgid "Bell rings"
|
||||||
msgstr "Zvonjenja zvonca"
|
msgstr "Zvonjenja zvonca"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
#: src/bin/options_behavior.c:184
|
||||||
msgid "Urgent Bell"
|
msgid "Urgent Bell"
|
||||||
msgstr "Nujni zvonec"
|
msgstr "Nujni zvonec"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
#: src/bin/options_behavior.c:185
|
||||||
msgid "Active Links"
|
msgid "Active Links"
|
||||||
msgstr "Delujoče bližnjice"
|
msgstr "Delujoče bližnjice"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
#: src/bin/options_behavior.c:186
|
||||||
msgid "Multiple instances, one process"
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
||||||
msgstr "Večkratni primerki, en proces"
|
msgstr "Večkratni primerki, en proces"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
#: src/bin/options_behavior.c:187
|
||||||
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
||||||
msgstr "Nastavi TERM na xterm-256color"
|
msgstr "Nastavi TERM na xterm-256color"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
#: src/bin/options_behavior.c:188
|
||||||
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
||||||
msgstr "Puščica nazaj pošlje signal izbris (namesto BackSpace)"
|
msgstr "Puščica nazaj pošlje signal izbris (namesto BackSpace)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
#: src/bin/options_behavior.c:189
|
||||||
msgid "Drag & drop links"
|
msgid "Drag & drop links"
|
||||||
msgstr "Bližnjice za povleci in spusti"
|
msgstr "Bližnjice za povleci in spusti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
#: src/bin/options_behavior.c:190
|
||||||
msgid "Start as login shell"
|
msgid "Start as login shell"
|
||||||
msgstr "Začni kot prijavna lupina"
|
msgstr "Začni kot prijavna lupina"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
#: src/bin/options_behavior.c:191
|
||||||
msgid "Focus split under the Mouse"
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
||||||
msgstr "Razdeljeni fokus pod miško"
|
msgstr "Razdeljeni fokus pod miško"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
#: src/bin/options_behavior.c:192
|
||||||
msgid "Gravatar integration"
|
msgid "Gravatar integration"
|
||||||
msgstr "Zlitost z gravatarjem"
|
msgstr "Zlitost z gravatarjem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
#: src/bin/options_behavior.c:193
|
||||||
msgid "Show tabs"
|
msgid "Show tabs"
|
||||||
msgstr "Prikaži zavihke"
|
msgstr "Prikaži zavihke"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
#: src/bin/options_behavior.c:194
|
||||||
msgid "Always show miniview"
|
msgid "Always show miniview"
|
||||||
msgstr "Vedno pokaži mini pogled"
|
msgstr "Vedno pokaži mini pogled"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:196
|
#: src/bin/options_behavior.c:195
|
||||||
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
msgid "Enable special Terminology escape codes"
|
||||||
msgstr "Omogoči posebne escape kode Terminology"
|
msgstr "Omogoči posebne escape kode Terminology"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:197
|
#: src/bin/options_behavior.c:203
|
||||||
msgid "Open new terminals in current working directory"
|
|
||||||
msgstr "Odpri nove terminale v trenutnem delujočem imeniku"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:205
|
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Vedno odpri ob velikosti:"
|
msgstr "Vedno odpri ob velikosti:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:215
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Širina:"
|
msgstr "Širina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:235
|
#: src/bin/options_behavior.c:233
|
||||||
msgid "Height:"
|
msgid "Height:"
|
||||||
msgstr "Višina:"
|
msgstr "Višina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:262
|
#: src/bin/options_behavior.c:260
|
||||||
msgid "Scrollback:"
|
msgid "Scrollback:"
|
||||||
msgstr "Zadrsaj nazaj"
|
msgstr "Zadrsaj nazaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:296
|
#: src/bin/options_behavior.c:294
|
||||||
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
||||||
msgstr "Čas animiranosti zavihka približaj/preklopi"
|
msgstr "Čas animiranosti zavihka približaj/preklopi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:297
|
#: src/bin/options_behavior.c:295
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
||||||
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
||||||
|
@ -542,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
||||||
"Nastavi čas animacije, ki<br>se zgodi ob preklopu zavihkov,<br>najsibo "
|
"Nastavi čas animacije, ki<br>se zgodi ob preklopu zavihkov,<br>najsibo "
|
||||||
"zaradi tipkovnih povezav, miške<br>koleščka ali premikanja vrstice zavihkov"
|
"zaradi tipkovnih povezav, miške<br>koleščka ali premikanja vrstice zavihkov"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:310 src/bin/options_behavior.c:311
|
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1.1f s"
|
msgid "%1.1f s"
|
||||||
msgstr "%1.1f s"
|
msgstr "%1.1f s"
|
||||||
|
@ -551,7 +531,7 @@ msgstr "%1.1f s"
|
||||||
msgid "Options"
|
msgid "Options"
|
||||||
msgstr "Možnosti"
|
msgstr "Možnosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:373
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Pisava"
|
msgstr "Pisava"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -655,18 +635,14 @@ msgstr "Uporabi"
|
||||||
msgid "Reset"
|
msgid "Reset"
|
||||||
msgstr "Ponastavi"
|
msgstr "Ponastavi"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:438
|
#: src/bin/options_font.c:426
|
||||||
msgid "Bitmap"
|
msgid "Bitmap"
|
||||||
msgstr "Bitna slika"
|
msgstr "Bitna slika"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:479
|
#: src/bin/options_font.c:466
|
||||||
msgid "Standard"
|
msgid "Standard"
|
||||||
msgstr "Običajen"
|
msgstr "Običajen"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_font.c:540
|
|
||||||
msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
|
||||||
msgstr "Prikaži poudarjeno in zvrnjeno pisavo v terminalu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_helpers.c:190
|
#: src/bin/options_helpers.c:190
|
||||||
msgid "Inline if possible"
|
msgid "Inline if possible"
|
||||||
msgstr "Če je mogoče znotraj vrste"
|
msgstr "Če je mogoče znotraj vrste"
|
||||||
|
@ -727,18 +703,14 @@ msgstr "Hyper+"
|
||||||
msgid "Delete"
|
msgid "Delete"
|
||||||
msgstr "Izbriši"
|
msgstr "Izbriši"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:246
|
#: src/bin/options_keys.c:251
|
||||||
msgid "Please press key sequence"
|
msgid "Please press key sequence"
|
||||||
msgstr "Prosimo, pritisnite zaporedje tipk"
|
msgstr "Prosimo, pritisnite zaporedje tipk"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:364
|
#: src/bin/options_keys.c:353
|
||||||
msgid "Key Bindings"
|
msgid "Key Bindings"
|
||||||
msgstr "Tipkovne vezave"
|
msgstr "Tipkovne vezave"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_keys.c:426
|
|
||||||
msgid "Reset bindings"
|
|
||||||
msgstr "Resetiraj povezave"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_video.c:88
|
#: src/bin/options_video.c:88
|
||||||
msgid "Translucent"
|
msgid "Translucent"
|
||||||
msgstr "Prosojno"
|
msgstr "Prosojno"
|
||||||
|
@ -768,39 +740,39 @@ msgstr "Samodejno"
|
||||||
msgid "None"
|
msgid "None"
|
||||||
msgstr "Brez"
|
msgstr "Brez"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:396
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:390
|
||||||
msgid "Source file is target file"
|
msgid "Source file is target file"
|
||||||
msgstr "Izvorna datoteka je ciljna datoteka"
|
msgstr "Izvorna datoteka je ciljna datoteka"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:409
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:403
|
||||||
msgid "Picture imported"
|
msgid "Picture imported"
|
||||||
msgstr "Slika uvožena"
|
msgstr "Slika uvožena"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:414
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:408
|
||||||
msgid "Failed"
|
msgid "Failed"
|
||||||
msgstr "Spodletelo"
|
msgstr "Spodletelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:431
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:425
|
||||||
msgid "Background"
|
msgid "Background"
|
||||||
msgstr "Ozadje"
|
msgstr "Ozadje"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:475
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:469
|
||||||
msgid "Select Path"
|
msgid "Select Path"
|
||||||
msgstr "Izberi pot"
|
msgstr "Izberi pot"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:481
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:475
|
||||||
msgid "System"
|
msgid "System"
|
||||||
msgstr "Sistem"
|
msgstr "Sistem"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:484
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:478
|
||||||
msgid "User"
|
msgid "User"
|
||||||
msgstr "Uporabnik"
|
msgstr "Uporabnik"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:487
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:481
|
||||||
msgid "Other"
|
msgid "Other"
|
||||||
msgstr "Drugo"
|
msgstr "Drugo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_wallpaper.c:502
|
#: src/bin/options_wallpaper.c:496
|
||||||
msgid "Double click on a picture to import it"
|
msgid "Double click on a picture to import it"
|
||||||
msgstr "Dvoklikni na sliko za njen uvoz"
|
msgstr "Dvoklikni na sliko za njen uvoz"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -824,38 +796,38 @@ msgstr "Datoteka ozadja se ni mogla prebrati: %s"
|
||||||
msgid "Unknown command: %s"
|
msgid "Unknown command: %s"
|
||||||
msgstr "Neznan ukaz: %s"
|
msgstr "Neznan ukaz: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:519
|
#: src/bin/termio.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
|
||||||
msgstr "Ni bilo možno dobiti delovnega imenika za pid %i: %s"
|
msgstr "Ni bilo možno dobiti delovnega imenika za pid %i: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:533
|
#: src/bin/termio.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
msgid "Could not load working directory %s: %s"
|
||||||
msgstr "Ni bilo možno naložiti delovnega imenika %s: %s"
|
msgstr "Ni bilo možno naložiti delovnega imenika %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:954
|
#: src/bin/termio.c:945
|
||||||
msgid "Preview"
|
msgid "Preview"
|
||||||
msgstr "Predogled"
|
msgstr "Predogled"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:957
|
#: src/bin/termio.c:948
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Odpri"
|
msgstr "Odpri"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2422
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr "nepodprti izbrani format '%s'"
|
msgstr "nepodprti izbrani format '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4087
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
msgid "Open as URL"
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
msgstr "Odpri kot URL"
|
msgstr "Odpri kot URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5269
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr "Ecore IMF spodletelo"
|
msgstr "Ecore IMF spodletelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5984
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr "Ni bilo možno dodeliti termpty"
|
msgstr "Ni bilo možno dodeliti termpty"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -869,32 +841,32 @@ msgstr "memerr: %s"
|
||||||
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
msgid "Size set ioctl failed: %s"
|
||||||
msgstr "Določitev velikosti ioctl spodletela: %s"
|
msgstr "Določitev velikosti ioctl spodletela: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:378
|
#: src/bin/termpty.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče najti lupine. Vračam se na %s"
|
msgstr "Ni bilo mogoče najti lupine. Vračam se na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:418
|
#: src/bin/termpty.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "open() za pty '%s' spodletel: %s"
|
msgstr "open() za pty '%s' spodletel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:424 src/bin/termpty.c:430
|
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "fcntl() za pty '%s' spodletel: %s"
|
msgstr "fcntl() za pty '%s' spodletel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:439
|
#: src/bin/termpty.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
|
||||||
msgstr "ioctl() za pty '%s' spodletel: %s"
|
msgstr "ioctl() za pty '%s' spodletel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:481
|
#: src/bin/termpty.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti trenutnega imenika v '%s': %s"
|
msgstr "Ni bilo mogoče spremeniti trenutnega imenika v '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:942
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče pisati v opisnik datoteke %d: %s"
|
msgstr "Ni bilo mogoče pisati v opisnik datoteke %d: %s"
|
||||||
|
@ -909,14 +881,36 @@ msgstr "Ni bilo mogoče naložiti katerekoli teme za skupino=%s: %s"
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti privzete teme za skupino=%s: %s"
|
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti privzete teme za skupino=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:3279
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Ok"
|
|
||||||
msgstr "V redu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:3284
|
|
||||||
msgid "Cancel"
|
|
||||||
msgstr "Prekliči"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:4152
|
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr "Ni bilo mogoče najti teme za terminology! Pozabljen 'make install?"
|
msgstr "Ni bilo mogoče najti teme za terminology! Pozabljen 'make install?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Set title"
|
||||||
|
#~ msgstr "Nastavi ime"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Go to the top of the backlog"
|
||||||
|
#~ msgstr "Pojdi na vrh dnevnika"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Reset scroll"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ponovno zaženi drsenje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Change title"
|
||||||
|
#~ msgstr "Spremeni ime"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Open a new terminal window"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odpri v novem terminalskem oknu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Open new terminals in current working directory"
|
||||||
|
#~ msgstr "Odpri nove terminale v trenutnem delujočem imeniku"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Display bold and italic in the terminal"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prikaži poudarjeno in zvrnjeno pisavo v terminalu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Reset bindings"
|
||||||
|
#~ msgstr "Resetiraj povezave"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Ok"
|
||||||
|
#~ msgstr "V redu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cancel"
|
||||||
|
#~ msgstr "Prekliči"
|
||||||
|
|
4
po/sr.po
4
po/sr.po
|
@ -498,6 +498,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Увек отвори у величини:"
|
msgstr "Увек отвори у величини:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Ширина:"
|
msgstr "Ширина:"
|
||||||
|
|
|
@ -481,6 +481,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
4
po/tr.po
4
po/tr.po
|
@ -488,6 +488,10 @@ msgstr ""
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
118
po/vi.po
118
po/vi.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n"
|
"Project-Id-Version: terminology 0.8.99\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-05 02:19+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 02:10+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 02:10+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Thiep Ha <thiepha@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Thiep Ha <thiepha@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Chia Ngang"
|
||||||
msgid "Miniview"
|
msgid "Miniview"
|
||||||
msgstr "Miniview"
|
msgstr "Miniview"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4093
|
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
|
||||||
msgid "Copy"
|
msgid "Copy"
|
||||||
msgstr "Sao Chép"
|
msgstr "Sao Chép"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -69,164 +69,164 @@ msgid ""
|
||||||
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"<b>Terminology %s</b><br>Tại sao các terminal lại nhàm chán?<br><br>Terminal "
|
"<b>Terminology %s</b><br>Tại sao các terminal lại nhàm chán?<br><br>Terminal "
|
||||||
"này được viết cho Enlightenment, để dùng EFL và mặt khác là để thể hiện những "
|
"này được viết cho Enlightenment, để dùng EFL và mặt khác là để thể hiện "
|
||||||
"ranh giới mà các terminal hiện đại khác không có. Chúng tôi hy vọng bạn thích nó."
|
"những ranh giới mà các terminal hiện đại khác không có. Chúng tôi hy vọng "
|
||||||
"<br><br>Bản quyền © 2012-%d bởi:<br><br>%s<br><br>Phân phối theo giấy phép 2-"
|
"bạn thích nó.<br><br>Bản quyền © 2012-%d bởi:<br><br>%s<br><br>Phân phối "
|
||||||
"clause BSD license với thông tin cụ thể bên dưới:<br><br>%s"
|
"theo giấy phép 2-clause BSD license với thông tin cụ thể bên dưới:<br><br>%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:569
|
#: src/bin/keyin.c:543
|
||||||
msgid "Scrolling"
|
msgid "Scrolling"
|
||||||
msgstr "Cuộn"
|
msgstr "Cuộn"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:570
|
#: src/bin/keyin.c:544
|
||||||
msgid "Scroll one page up"
|
msgid "Scroll one page up"
|
||||||
msgstr "Cuộn lên trên một trang"
|
msgstr "Cuộn lên trên một trang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:571
|
#: src/bin/keyin.c:545
|
||||||
msgid "Scroll one page down"
|
msgid "Scroll one page down"
|
||||||
msgstr "Cuộn xuống dưới một trang"
|
msgstr "Cuộn xuống dưới một trang"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:572
|
#: src/bin/keyin.c:546
|
||||||
msgid "Scroll one line up"
|
msgid "Scroll one line up"
|
||||||
msgstr "Cuộn lên trên một dòng"
|
msgstr "Cuộn lên trên một dòng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:573
|
#: src/bin/keyin.c:547
|
||||||
msgid "Scroll one line down"
|
msgid "Scroll one line down"
|
||||||
msgstr "Cuộn xuống dưới một dòng"
|
msgstr "Cuộn xuống dưới một dòng"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:575
|
#: src/bin/keyin.c:549
|
||||||
msgid "Copy/Paste"
|
msgid "Copy/Paste"
|
||||||
msgstr "Sao Chép/Dán"
|
msgstr "Sao Chép/Dán"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:576
|
#: src/bin/keyin.c:550
|
||||||
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
||||||
msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Chính"
|
msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Chính"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:577
|
#: src/bin/keyin.c:551
|
||||||
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
||||||
msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Clipboard"
|
msgstr "Sao chép phần được chọn đến bộ đệm Clipboard"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:578
|
#: src/bin/keyin.c:552
|
||||||
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
||||||
msgstr "Dán từ bộ đệm Chính (phần nổi bật)"
|
msgstr "Dán từ bộ đệm Chính (phần nổi bật)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:579
|
#: src/bin/keyin.c:553
|
||||||
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
||||||
msgstr "Dán từ bộ đệm Clipboard (ctrl+c/v)"
|
msgstr "Dán từ bộ đệm Clipboard (ctrl+c/v)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:581
|
#: src/bin/keyin.c:555
|
||||||
msgid "Splits/Tabs"
|
msgid "Splits/Tabs"
|
||||||
msgstr "Chia/Thẻ"
|
msgstr "Chia/Thẻ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:582
|
#: src/bin/keyin.c:556
|
||||||
msgid "Focus to the previous terminal"
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
||||||
msgstr "Tập trung vào terminal phía trước"
|
msgstr "Tập trung vào terminal phía trước"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:583
|
#: src/bin/keyin.c:557
|
||||||
msgid "Focus to the next terminal"
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
||||||
msgstr "Tập trung vào terminal kế tiếp"
|
msgstr "Tập trung vào terminal kế tiếp"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:584
|
#: src/bin/keyin.c:558
|
||||||
msgid "Split horizontally (new below)"
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
||||||
msgstr "Chia ngang (cái mới phía dưới)"
|
msgstr "Chia ngang (cái mới phía dưới)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:585
|
#: src/bin/keyin.c:559
|
||||||
msgid "Split vertically (new on right)"
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
||||||
msgstr "Chia dọc (cái mới bên phải)"
|
msgstr "Chia dọc (cái mới bên phải)"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:586
|
#: src/bin/keyin.c:560
|
||||||
msgid "Create a new \"tab\""
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
||||||
msgstr "Tạo \"thẻ\" mới"
|
msgstr "Tạo \"thẻ\" mới"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:587
|
#: src/bin/keyin.c:561
|
||||||
msgid "Close the focused terminal"
|
msgid "Close the focused terminal"
|
||||||
msgstr "Đóng terminal đang được tập trung"
|
msgstr "Đóng terminal đang được tập trung"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:588
|
#: src/bin/keyin.c:562
|
||||||
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
||||||
msgstr "Đưa ra bộ chuyển đổi \"\thẻ\""
|
msgstr "Đưa ra bộ chuyển đổi \"\thẻ\""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:589
|
#: src/bin/keyin.c:563
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
||||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 1"
|
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:590
|
#: src/bin/keyin.c:564
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
||||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 2"
|
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 2"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:591
|
#: src/bin/keyin.c:565
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
||||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 3"
|
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 3"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:592
|
#: src/bin/keyin.c:566
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
||||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 4"
|
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 4"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:593
|
#: src/bin/keyin.c:567
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
||||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 5"
|
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 5"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:594
|
#: src/bin/keyin.c:568
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
||||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 6"
|
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 6"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:595
|
#: src/bin/keyin.c:569
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
||||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 7"
|
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 7"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:596
|
#: src/bin/keyin.c:570
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
||||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 8"
|
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 8"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:597
|
#: src/bin/keyin.c:571
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
||||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 9"
|
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 9"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:598
|
#: src/bin/keyin.c:572
|
||||||
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
||||||
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 10"
|
msgstr "Chuyển đến terminal ở thẻ 10"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:600
|
#: src/bin/keyin.c:574
|
||||||
msgid "Font size"
|
msgid "Font size"
|
||||||
msgstr "Kích thước phông"
|
msgstr "Kích thước phông"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:601
|
#: src/bin/keyin.c:575
|
||||||
msgid "Font size up 1"
|
msgid "Font size up 1"
|
||||||
msgstr "Tăng kích thước phông lên 1"
|
msgstr "Tăng kích thước phông lên 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:602
|
#: src/bin/keyin.c:576
|
||||||
msgid "Font size down 1"
|
msgid "Font size down 1"
|
||||||
msgstr "Giảm kích thước phông đi 1"
|
msgstr "Giảm kích thước phông đi 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:603
|
#: src/bin/keyin.c:577
|
||||||
msgid "Display big font size"
|
msgid "Display big font size"
|
||||||
msgstr "Biểu diễn kích thước phông lớn nhất"
|
msgstr "Biểu diễn kích thước phông lớn nhất"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:604
|
#: src/bin/keyin.c:578
|
||||||
msgid "Reset font size"
|
msgid "Reset font size"
|
||||||
msgstr "Điều chỉnh kích thước phông"
|
msgstr "Điều chỉnh kích thước phông"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:606
|
#: src/bin/keyin.c:580
|
||||||
msgid "Actions"
|
msgid "Actions"
|
||||||
msgstr "Hành Động"
|
msgstr "Hành Động"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:607
|
#: src/bin/keyin.c:581
|
||||||
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
|
||||||
msgstr "Bật Tắt cửa sổ toàn màn hình"
|
msgstr "Bật Tắt cửa sổ toàn màn hình"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:608
|
#: src/bin/keyin.c:582
|
||||||
msgid "Display the history miniview"
|
msgid "Display the history miniview"
|
||||||
msgstr "Biểu diễn lịch sử miniview"
|
msgstr "Biểu diễn lịch sử miniview"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/keyin.c:609
|
#: src/bin/keyin.c:583
|
||||||
msgid "Display the command box"
|
msgid "Display the command box"
|
||||||
msgstr "Biểu diễn hộp mệnh lệnh"
|
msgstr "Biểu diễn hộp mệnh lệnh"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:854
|
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
|
||||||
msgid "Could not create window."
|
msgid "Could not create window."
|
||||||
msgstr "Không thể tạo cửa sổ mới."
|
msgstr "Không thể tạo cửa sổ mới."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:865
|
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
|
||||||
msgid "Could not create terminal widget."
|
msgid "Could not create terminal widget."
|
||||||
msgstr "Không thể tạo terminal widget."
|
msgstr "Không thể tạo terminal widget."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -367,29 +367,29 @@ msgstr "Hiển thị giấy phép."
|
||||||
msgid "show this message."
|
msgid "show this message."
|
||||||
msgstr "Hiển thị thông điệp này."
|
msgstr "Hiển thị thông điệp này."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:549 src/bin/miniview.c:38
|
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
||||||
msgstr "Không thể tạo miền nhật ký '%s'."
|
msgstr "Không thể tạo miền nhật ký '%s'."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:559
|
#: src/bin/main.c:557
|
||||||
msgid "Could not initialize key bindings."
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
||||||
msgstr "Không thể khởi tạo phép gán phím."
|
msgstr "Không thể khởi tạo phép gán phím."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:571
|
#: src/bin/main.c:569
|
||||||
msgid "Could not parse command line options."
|
msgid "Could not parse command line options."
|
||||||
msgstr "Không thể phân tích các tùy chọn dòng lệnh."
|
msgstr "Không thể phân tích các tùy chọn dòng lệnh."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:586
|
#: src/bin/main.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s requires an argument!"
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
||||||
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số!"
|
msgstr "Tùy chọn %s yêu cầu một đối số!"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:587
|
#: src/bin/main.c:585
|
||||||
msgid "invalid options found. See --help."
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
||||||
msgstr "Tìm thấy các tùy chọn không hợp lệ. Xem --help."
|
msgstr "Tìm thấy các tùy chọn không hợp lệ. Xem --help."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/main.c:909
|
#: src/bin/main.c:907
|
||||||
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
||||||
msgstr "phát hiện đối số không hợp lệ cho tùy chọn -S/--split. Xem --help."
|
msgstr "phát hiện đối số không hợp lệ cho tùy chọn -S/--split. Xem --help."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -493,6 +493,10 @@ msgstr "Bật các mã thoát đặc biệt của Terminology"
|
||||||
msgid "Always open at size:"
|
msgid "Always open at size:"
|
||||||
msgstr "Luôn mở với kích thước:"
|
msgstr "Luôn mở với kích thước:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/bin/options_behavior.c:360
|
||||||
|
msgid "Set Current:"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
#: src/bin/options_behavior.c:213
|
||||||
msgid "Width:"
|
msgid "Width:"
|
||||||
msgstr "Chiều Rộng:"
|
msgstr "Chiều Rộng:"
|
||||||
|
@ -809,20 +813,20 @@ msgstr "Xem Trước"
|
||||||
msgid "Open"
|
msgid "Open"
|
||||||
msgstr "Mở"
|
msgstr "Mở"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:2436
|
#: src/bin/termio.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
msgid "unsupported selection format '%s'"
|
||||||
msgstr "không hỗ trợ định dạng chọn '%s'"
|
msgstr "không hỗ trợ định dạng chọn '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:4095
|
#: src/bin/termio.c:4110
|
||||||
msgid "Open as URL"
|
msgid "Open as URL"
|
||||||
msgstr "Mở như là URL"
|
msgstr "Mở như là URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5246
|
#: src/bin/termio.c:5264
|
||||||
msgid "Ecore IMF failed"
|
msgid "Ecore IMF failed"
|
||||||
msgstr "Ecore IMF thất bại"
|
msgstr "Ecore IMF thất bại"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termio.c:5958
|
#: src/bin/termio.c:5976
|
||||||
msgid "Could not allocate termpty"
|
msgid "Could not allocate termpty"
|
||||||
msgstr "Không thể cấp phát termpty"
|
msgstr "Không thể cấp phát termpty"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -861,7 +865,7 @@ msgstr "ioctl() trên pty '%s' thất bại: %s"
|
||||||
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
|
||||||
msgstr "Không thể thay đổi thư mục hiện hành đến '%s': %s"
|
msgstr "Không thể thay đổi thư mục hiện hành đến '%s': %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/termpty.c:871
|
#: src/bin/termpty.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
|
||||||
msgstr "Không thể viết vào mô tả tập tin %d: %s"
|
msgstr "Không thể viết vào mô tả tập tin %d: %s"
|
||||||
|
@ -876,6 +880,6 @@ msgstr "Không thể tải theme nào cho nhóm=%s: %s"
|
||||||
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
|
||||||
msgstr "Không thể tải theme mặc định cho nhóm=%s: %s"
|
msgstr "Không thể tải theme mặc định cho nhóm=%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/bin/win.c:4024
|
#: src/bin/win.c:4028
|
||||||
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
||||||
msgstr "Không thể tìm thấy terminology theme! Quên 'make install'?"
|
msgstr "Không thể tìm thấy terminology theme! Quên 'make install'?"
|
||||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||||
#include "options_behavior.h"
|
#include "options_behavior.h"
|
||||||
#include "main.h"
|
#include "main.h"
|
||||||
|
|
||||||
static Evas_Object *op_w, *op_h;
|
static Evas_Object *op_w, *op_h, *op_wh_current;
|
||||||
|
|
||||||
#define CB(_cfg_name, _inv) \
|
#define CB(_cfg_name, _inv) \
|
||||||
static void \
|
static void \
|
||||||
|
@ -95,6 +95,22 @@ _cb_op_behavior_tab_zoom_slider_chg(void *data,
|
||||||
config_save(config, NULL);
|
config_save(config, NULL);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
|
static void
|
||||||
|
_cb_op_behavior_custom_geometry_current_set(void *data,
|
||||||
|
Evas_Object *obj EINA_UNUSED,
|
||||||
|
void *_event EINA_UNUSED)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
Evas_Object *term = data;
|
||||||
|
Config *config = termio_config_get(term);
|
||||||
|
if (config->custom_geometry)
|
||||||
|
{
|
||||||
|
termio_size_get(term, &config->cg_width, &config->cg_height);
|
||||||
|
elm_spinner_value_set(op_w, config->cg_width);
|
||||||
|
elm_spinner_value_set(op_h, config->cg_height);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
config_save(config, NULL);
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
_cb_op_behavior_custom_geometry(void *data,
|
_cb_op_behavior_custom_geometry(void *data,
|
||||||
Evas_Object *obj,
|
Evas_Object *obj,
|
||||||
|
@ -113,6 +129,7 @@ _cb_op_behavior_custom_geometry(void *data,
|
||||||
|
|
||||||
elm_object_disabled_set(op_w, !config->custom_geometry);
|
elm_object_disabled_set(op_w, !config->custom_geometry);
|
||||||
elm_object_disabled_set(op_h, !config->custom_geometry);
|
elm_object_disabled_set(op_h, !config->custom_geometry);
|
||||||
|
elm_object_disabled_set(op_wh_current, !config->custom_geometry);
|
||||||
}
|
}
|
||||||
|
|
||||||
static void
|
static void
|
||||||
|
@ -220,6 +237,16 @@ options_behavior(Evas_Object *opbox, Evas_Object *term)
|
||||||
evas_object_smart_callback_add(o, "changed",
|
evas_object_smart_callback_add(o, "changed",
|
||||||
_cb_op_behavior_custom_geometry, term);
|
_cb_op_behavior_custom_geometry, term);
|
||||||
|
|
||||||
|
op_wh_current = o = elm_button_add(bx);
|
||||||
|
evas_object_size_hint_weight_set(o, 0.0, 0.0);
|
||||||
|
evas_object_size_hint_align_set(o, 0.0, 0.5);
|
||||||
|
elm_object_text_set(o, _("Set Current:"));
|
||||||
|
elm_box_pack_end(bx, o);
|
||||||
|
evas_object_show(o);
|
||||||
|
elm_object_disabled_set(o, !config->custom_geometry);
|
||||||
|
evas_object_smart_callback_add(o, "clicked",
|
||||||
|
_cb_op_behavior_custom_geometry_current_set, term);
|
||||||
|
|
||||||
o = elm_label_add(bx);
|
o = elm_label_add(bx);
|
||||||
evas_object_size_hint_weight_set(o, 0.0, 0.0);
|
evas_object_size_hint_weight_set(o, 0.0, 0.0);
|
||||||
evas_object_size_hint_align_set(o, 0.0, 0.5);
|
evas_object_size_hint_align_set(o, 0.0, 0.5);
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue