e16/po/ko.po

2716 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-29 06:46:00 -07:00
# This is the Korean locale definition for e16.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2000.
#
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
msgstr ""
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Project-Id-Version: e16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Michael Kim <Unknown>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Language: ko\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u개의 참조가 남아있습니다"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:131
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이 프로그램이 존재하지 않기 때문입니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:137
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"아마도 당신의 쉘인 %s가 이 프로그램을 경로에서 찾을 수\n"
"없기 때문일 겁니다. 당신의 쉘의 도움말을 읽으셔서 경로\n"
"를 설정하는 방법을 배우신 후 경로를 제대로 설정하시기\n"
"바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:156
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"왜 실행할 수 없는 지를 알 수 없습니다. 이 파일은 존재하며,\n"
"당신이 실행할 수 있도록 되어 있습니다. 이 파일의 내용을\n"
"한 번 확인해 보시기 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:166
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이 파일이 존재하지만 당신은 이 파일을 실행할 수 있는 권한을\n"
"가지고 있지 않습니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:179
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이것은 파일이 아니고 디렉토리입니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:186
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이것은 일반적인 파일이 아니기 때문입니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:211
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/alert.c:217
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "인라이튼먼트 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:583
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "인라이튼먼트 메시지 대화상자"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:583
msgid "Ignore this"
msgstr "무시"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:584
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "인라이튼먼트 재시작"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "인라이튼먼트 종료"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:594
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "주목 !!!"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "확인"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1498
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"배경 정의 정보:\n"
"이름: %s\n"
"파일: %s"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1499
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-없음-"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"배경\n"
"없음"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "사용되지 않는 배경은 %2i:%2i:%2i후에 해제"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1998
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "배경 이미지 사용"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2002
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "크기조정시 모양 유지"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2006
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "배경에 사용할 타일 이미지"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2015
msgid "Move to Front"
msgstr "앞으로 이동"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2020
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2024
msgid "Unlist"
msgstr "목록에서 삭제"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2029
msgid "Delete File"
msgstr "파일 삭제"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2040
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"배경\n"
"이미지\n"
"크기조정\n"
"그리고\n"
"위치조정\n"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2094
msgid "BG Colour"
msgstr "배경 색"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "Red:"
msgstr "적색:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2110
msgid "Green:"
msgstr "녹색:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2121
msgid "Blue:"
msgstr "청색:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2154
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "배경 미리 스캔"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2162
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "파일로 정렬"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2167
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "속성으로 정렬"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2173
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "이미지로 정렬"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2193
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "고색상에서 디더링 사용"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2197
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "테마의 배경 사용않함"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2202
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2226
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "배경화면"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2226
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "데스크탑 배경 설정"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2230
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 데스크탑\n"
"배경 설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:244
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:245
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"모르는 클라이언트 메시지 수신.\n"
"클라이언트 이름: %s\n"
"클라이언트 버전: %s\n"
"메시지 내용:\n"
"\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:198 src/config.c:292
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 있는 더 많은 데이타는 무시합니다"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:206 src/config.c:299
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 요구되는 데이타가 없습니다"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:216
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:224
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:308
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "테마 버전 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:309
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "기본 테마로 재시작"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:310
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Abort and Exit"
msgstr "중단하고 종료"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:311
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:609
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1182
msgid "Settings..."
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "닫기"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1191 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "새 아이콘상자 생성"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1536
msgid "Transparent background"
msgstr "투명 배경"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1540
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1544
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "아이콘 뒤에 기본 이미지 그리기"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1548
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "필요없을 때 스크롤바 숨기기"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1552
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "아이콘에 맞추기 위해 자동으로 크기조정"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1559
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "자동으로 크기조정시 정렬:"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1590
msgid "Orientation:"
msgstr "방위:"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1593
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1598
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1609
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "스크롤바 사이드:"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1612
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "왼쪽 / 위"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1617
msgid "Right / Bottom"
msgstr "오른쪽 / 아래"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1628
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "스크롤바 방향:"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1631
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "시작"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1636
msgid "Both ends"
msgstr "양쪽 끝"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1641
msgid "End"
msgstr "끝"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
msgid "None"
msgstr "없음"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1656
msgid "Show icon names"
msgstr "아이콘 이름 보여주기"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1665
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/container.c:1668 src/desktops.c:2730
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1673
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1678 src/settings.c:126 src/settings.c:131
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:392
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "상자"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1686
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1701
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "아이콘 이미지 표시 정책 (한 동작 실패시 다음 시도):"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1706
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "창 스냅샷, 응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1713
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1718
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1731
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"인라이튼먼트 아이콘상자\n"
"설정 대화상자"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:135
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"마우스 버튼을 누른 상태에서 데스크탑을\n"
"앞뒤로 끌을 수 있도록 마우스를 끌어\n"
"보십시오.\n"
"모든 데스크탑과 그 안의 응용프로그램들의\n"
"리스트를 보려면 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하세요\n"
"현재 실행중인 모든 응용프로그램들을 보시려면\n"
"가운데 마우스 버튼을 클릭하세요.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:146
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"이것은 루트 데스크탑입니다.\n"
"루트 데스크탑은 끌을 수 없습니다.\n"
"모든 데스크탑과 그 안의 응용프로그램들의\n"
"리스트를 보려면 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하세요\n"
"현재 실행중인 모든 응용프로그램들을 보시려면\n"
"가운데 마우스 버튼을 클릭하세요.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:164
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"데스크탑을 제일 위로 올리기 위해서는\n"
"여기를 클릭하세요."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:176
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"데스크탑을 제일 밑으로 내리기 위해서는\n"
"여기를 클릭하세요."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2495
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "가상 데스크탑 수:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2521
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "데스크탑 바꿀 때 미끄러짐"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2527
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2541
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "가상 데스크탑 이동을 반복"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2549
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "데스크탑 끌기막대 표시"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2555
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "끌기막대 위치:"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2559
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "위"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2565
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2585
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "여러 데스크탑 설정"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2589
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 여러 데스크탑\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2684
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "가상 데스크탑 크기:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2720
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "가상 데스크탑 주변을 겹치기"
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2727
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2735
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2740
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2746
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "스크린 변두리에서의 저항감:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2758
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr ""
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2758
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2762
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 가상 데스크탑\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/dialog.c:685
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "적용"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2327
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2019-10-24 09:38:49 -07:00
#: src/events.c:104
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X 서버 설정 오류"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2019-10-24 09:38:49 -07:00
#: src/events.c:105
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"심각한 오류:\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"X 서버가 쉐이프 확장을 지원하지 않습니다.\n"
"인라이튼먼트가 실행되려면 반드시 필요한 기능입니다.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"X 서버가 너무 오래된 것이거나 환경설정이 잘못되었을 것입니다.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"종료.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:851
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "포커스가 포인터 따라감"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:857
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "포커스가 포인터를 적당히 따라감"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:863
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "포커스가 마우스 클릭을 따라감"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:873
#, fuzzy
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
#: src/focus.c:879
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:885
#, fuzzy
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
#: src/focus.c:895
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "모든 새로운 창이 먼저 포커스를 가짐"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:902
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:907
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "오직 새로운 대화상자 창만 포커스 가짐"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:914
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "오직 포커스를 가진 창의 새로운 대화상자만 포커스 가짐"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:919
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:925
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:931
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:939
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "창을 자동으로 올리기"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:945
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "자동올리기 지연:"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:958
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "포커스 목록을 표시하고 사용"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:963
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "포커스 목록에 스틱키 창 포함"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:968
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:973
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "포커스 목록에 아이콘 창 포함"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:978
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:983
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:988
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:993
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "포커스가 바뀐 후에 창 올리기"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:998
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "포커스가 바뀐 후 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1008
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1012
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1018
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1032
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1032
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "포커스 설정"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1036
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 포커스\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:462
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "효과"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:464
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "잔물결"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:467
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "물결"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:473
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:473
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "특수효과 설정"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:477
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 특수 효과\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:778
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "창 그룹 선택"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:782
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
"선택 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:805
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:809
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:813
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Window Group Error"
msgstr "창 그룹 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:826
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"이 창은 현재 어떤 그룹에도 속해있지 않습니다.\n"
"적어도 하나 이상의 그룹에 속한 창만 그룹으로부터\n"
"창을 삭제하거나 그룹을 제거할 수 있습니다."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:835
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"현재 어떤 그룹도 존재하지 않거나 이 창이\n"
"존재하는 어떤 그룹에 속해있습니다.\n"
"먼저 다른 그룹을 시작하셔야 합니다."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:843
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "현재 어떤 그룹도 없습니다. 먼저 그룹을 시작하셔야 합니다."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:933
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "설정할 그룹 선택:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:961
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"다음 동작은 모든 그룹\n"
"멤버에게 적용됩니다:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "가장자리 형식 바꿈"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "아이콘화"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "죽이기"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "이동"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "올리기/내리기"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "고착"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "접기"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1002
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "창 그룹 설정"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
"설정 대화상자"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1020
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "이 창은 현재 어떤 그룹에도 속해있지 않습니다."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1057
msgid "Per-group settings:"
msgstr "그룹 설정:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1103
msgid "Global settings:"
msgstr "공통 설정:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1107
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "창 위치 바꿈"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1113
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "기본 그룹 조정 설정"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1117
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 기본 그룹\n"
"조정 설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:65
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 잘못된 명령을 수행하였습니다.\n"
"\n"
"이것은 대부분 인라이튼먼트가 지원하도록 컴파일 된\n"
"프로세서와 당신이 가진 프로세서가 100%% 호환되지 않기\n"
"때문입니다.\n"
"당신의 시스템에 맞는 패키지를 새로 구하시거나\n"
"인라이튼먼트와 인라이튼먼트를 실행하는 데\n"
"필요한 라이브러리를 다시 컴파일하시기 바랍니다.\n"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:76
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 부동소수점 예외를 당했습니다.\n"
"\n"
"이것은 인라이튼먼트나 지원 라이브러리가 잘못된 산술 동작을\n"
"수행했다는 것을 의미합니다 (대부분의 경우 0으로 나누기).\n"
"이것은 대부분의 경우 버그입니다. 지금 재시작하십시오.\n"
"당신이 문제를 고치는 걸 돕기를 원하시면 디버그 정보를\n"
"가지도록 인라이튼먼트를 다시 컴파일하셔서 gdb에서 인라이\n"
"튼먼트를 다시 실행하신 후 어디에서 죽는 지를 백트레이스\n"
"하셔서 백트레이스와 변수들의 값에 대한 정보를 보내주십시오.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:89
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 세그먼트 바이올레이션 (Segfault)를 당했습니다\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"이것은 인라이튼먼트나 지원 라이브러리가 허용되지 않은 시스템\n"
"메모리에 접근했다는 것을 의미합니다. 이것은 버그가 확실합니다.\n"
"지금 재시작하십시오.\n"
"당신이 문제를 고치는 걸 돕기를 원하시면 디버그 정보를\n"
"가지도록 인라이튼먼트를 다시 컴파일하셔서 gdb에서 인라이\n"
"튼먼트를 다시 실행하신 후 어디에서 죽는 지를 백트레이스\n"
"하셔서 백트레이스와 변수들의 값에 대한 정보를 보내주십시오.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:102
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 버스 오류를 당했습니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"당신의 하드웨어나 OS를 점검하시기를 바랍니다.\n"
"동작중인 하드웨어에서 버스오류가 생기는 것은\n"
"일반적인 일은 아닙니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/hints.c:611
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/hints.c:611
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:478
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Iconbox Options"
msgstr "아이콘상자 옵션"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:479
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "아이콘상자 설정"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
msgid "Message"
msgstr "메시지"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1507
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr ""
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1514
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1858
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1862
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1886
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1887
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/main.c:531
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/main.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! 오류 오류 오류 오류 !!!!!!!!\n"
"\n"
"인라이튼먼트의 실행 도구들을 다음에서 찾을 수 없습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"이것은 심각한 오류이며 인라이튼먼트는 실행될 수 없습니다.\n"
"이 문제를 고치시기를 바라며 인스톨이 제대로 되었는 지를\n"
"확인하시기 바랍니다.\n"
"\n"
"이 일이 발생한 이유는 패키지가 잘못 만들어 졌든 지 누군가\n"
"손으로 프로그램을 지웠든 지 아니면 인라이튼먼트 인스톨이\n"
"잘못된 것입니다.\n"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/main.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! 오류 오류 오류 오류 !!!!!!!!\n"
"\n"
"인라이튼먼트의 dox 파일을 실행시킬 수가 없습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"이것은 심각한 오류이며 인라이튼먼트는 실행될 수 없습니다.\n"
"이 문제를 고치시기를 바라며 dox가 인스톨이 제대로 되었는\n"
"지를 확인하시기 바랍니다.\n"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/magwin.c:507
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:463
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr ""
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:525
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:547
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "데스크탑 %i"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:595
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "이 그룹 보여주기/숨기기"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:599
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "이 그룹 아이콘화"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:609
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "그룹 %i"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2001
msgid "Animated display of menus"
msgstr "메뉴 표시 에니메이트"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2006
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "항상 화면에 메뉴를 팝업"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2011
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "메뉴를 움직인 후에 포인터 뒤집기"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2028
msgid "Menus"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2028
msgid "Menu Settings"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2032
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "창 옵션"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "전멸시킴"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1011
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "고착 / 잡아뗌"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1018
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "데스크탑 옵션"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1024
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "페이저 설정..."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1029
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "스냅샷 사용않함"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1033
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "고해상도 사용않함"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1035
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "고해상도 사용"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1040
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "스냅샷 사용"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1044
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1046
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "페이저 스캐닝 속도:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "초당 줄수"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1814
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "페이저 표시 가능"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1824
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1828
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr ""
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1834
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "축소된 화면의 스냅샷 만들기"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1841
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1852
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "스냅샷 모드에서 부드러운 고해상도 스냅샷"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1857
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 확대"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 제목 보여주기"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1868
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "페이저를 갱신하기 위해 연속적으로 화면 스캔"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1891
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "중간"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1916
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "데스크탑을 선택할 마우스 버튼"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1941
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "페이저 메뉴를 표시할 마우스 버튼:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1965
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1965
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "페이저 설정"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1969
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 데스크탑과 영역\n"
"페이저 설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:325
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"오류!\n"
"\n"
"세션 메니저와의 연결이 끊겼습니다.\n"
"어이 세션 메니저... 이리 오세요... 뼈다귀라도 드릴까요?\n"
"제발 오세요! 삐지지 마세요! 나쁜 녀석. 쩝. 세션 메니저없이\n"
"계속 진행할 겁니다.\n"
"\n"
"어쨌든 저는 살아남을 겁니다.\n"
"\n"
"\n"
"... 그러길 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:606
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "확실한가요?"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:608
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "정말로 로그아웃하기를 바라십니까 ?"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:616
msgid "Yes, Shut Down"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:618
msgid "Yes, Reboot"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:621
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "예, 로그아웃"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:623
msgid "No"
msgstr "아니오"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:744
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:749
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:754
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:760
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:760
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:764
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:88
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "이동 방법:"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:93
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr "크기조정 방법:"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2018-02-04 08:25:28 -08:00
#: src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377
msgid "Opaque"
msgstr "불투명"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "공예"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387
2011-09-20 12:30:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "불투명"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:140
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:150
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "이동/크기변경 위치 정보:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:154
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "화면 가운데 (O/T/B 메소드)"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:160
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr "항상 화면의 가장자리"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:166
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr "보이지 않음"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:178
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:182
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:188
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:194
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:204
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:209
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:214
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:219
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:224
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:230
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:241
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:241
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "이동과 크기조정 설정"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:245
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 이동과 크기조정\n"
"방법 설정 대화상자"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:336
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "대화상자는 그 소유자와 함께 나타남"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:341
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "대화상자가 나타난 데스크탑으로 전환"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:349
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "창을 수동으로 배치"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:354
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "창을 마우스 아래에 배치"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:359
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:364
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "창이 나타날 때 미끄러짐"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:369
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "깨끗하게 할 때 창 미끄러짐"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:374
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "미끄러짐 방법:"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:401
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:412
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:425
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "창 접고 펼칠 때 에니메이트"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:431
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:444
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:449
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:454
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:459
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:465
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:465
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "창 배치 설정"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:469
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 창 위치\n"
"설정 대화상자"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:509
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "대화상자 머리 사용"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:515
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:524
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:536
2011-06-19 07:36:50 -07:00
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:548 config/strings.c:136 config/strings.c:152
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:548
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "기타 설정"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:552
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 기타\n"
"설정 대화상자"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:588
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:596
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:602
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:615
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:621
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:627
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:633
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:644
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:655
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:666
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:677
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:677
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:681
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:762
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:62
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 쉘 DISPLAY 환경변수에서 지정된 표시장치에\n"
"연결할 수가 없습니다. 당신은 인라이튼먼트가 연결할 수 있\n"
"는 표시장치를 가리키도록 이 값을 설정하실 수 있습니다.\n"
"어쩌면 당신이 X 서버를 실행시키지 않았을 수도 있고, 그\n"
"표시장치에 연결할 수 있는 권한이 없으실 수도 있습니다.\n"
"다시 시도하기 전에 모든 것이 정상인지를 확인하세요.\n"
"\n"
"xdm이나 startx를 실행하므로서 X 서버를 띄우시거나 로컬\n"
"시스템 관리자 혹은 X 서버 제작사에 연락하거나 X, xdm과\n"
"startx 등의 도움말을 미리 읽어보시기 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:162
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "다른 창 관리자기 이미 수행중입니다"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:164
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:175
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:177
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "X 서버 버전 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "이 오류 무시"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:185
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"경고:\n"
"이것은 X11 서버가 아닙니다. X%i 프로토콜을 지원하는군요.\n"
"이것은 인라이튼먼트가 동작하지 않거나 잘못 동작될 수\n"
"있음을 의미합니다. X11보다 나중 버전이라면 당신의 서버는\n"
"인라이튼먼트의 저자가 들어보지도 못했거나 사용해 보지\n"
"못한 것임에 분명합니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:709
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:721
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:734
msgid "Class:"
msgstr "클래스:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:747
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:760
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:799
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:804
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Location"
msgstr "위치"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:809
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "테두리 스타일"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Size"
msgstr "크기"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:824
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "쉐이드 상태"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:829
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Sticky state"
msgstr "스틱키 상태"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:834
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Stacking layer"
msgstr "계층 스택킹"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:839
msgid "Window List Skip"
msgstr "창 목록 건너뜀"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:850
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:856
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:875
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Restart application on login"
msgstr "로그인시 응용프로그램 시작"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:894
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "이 창의 그룹 기억"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:901
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "기억할 응용프로그램 속성"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:905
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"이제부터 기억하고자 하는\n"
"이 창의 속성을 선택하시기\n"
"바랍니다\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:995
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1023
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "기억할 설정..."
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1030
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1043
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "속성을 기억할 활성화된 창이 없습니다"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1049
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1049
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "기억할 창 설정"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1053
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 기억할\n"
"창 설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1156
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "스냅 파일 저장 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:250
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Error finding sound file"
msgstr "사운드 파일 찾기 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:251
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"경고! 인라이튼먼트가 다음 사운드 파일을\n"
"읽어들일 수 없습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"인라이튼먼트는 동작을 계속할 것입니다만\n"
"당신의 환경설정을 확인해 보시기 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Error initialising sound"
msgstr "사운드 초기화 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:343
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:356
#, c-format
msgid ""
"The sound player is not executable (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:527
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "사운드 사용"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:533
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:533
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "오디오 설정"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:537
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 오디오\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
2018-03-03 05:31:29 -08:00
#: src/theme.c:366
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:407
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:427
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:432
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:433
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:444
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:850
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "툴팁 표시"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:855
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "루트 창 팁 표시"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:860
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "툴팁 지연:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:871
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:871
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "툴팁 설정"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:875
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 툴팁\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:130
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:139
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:153
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:159
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:160
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr ""
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:164
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr ""
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:170
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:172
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:173
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:176
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:187
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:190
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:191
2011-08-24 13:45:17 -07:00
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "위치"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:192
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
#~ msgstr "창 노출을 줄이기 위해 세이브언더 사용"
2018-02-04 08:25:28 -08:00
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "테마 투명도: %2d"
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
#~ msgstr "설정을 변경하려면 재시작 해야 합니다:"
#~ msgid "Hilights:"
#~ msgstr "활성화:"
#~ msgid "E Widgets:"
#~ msgstr "E 위젯:"
#~ msgid "E Dialogs:"
#~ msgstr "E 대화상자:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "유리효과"
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
#~ msgstr "테마 투명도 설정"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Selective Transparency\n"
#~ "Settings Dialog"
#~ msgstr ""
#~ "인라이튼먼트 테마 투명도 설정\n"
#~ "설정 대화상자"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#~ msgid "Place windows on another head when full"
#~ msgstr "다른창 보다 위에 배치"
2013-01-02 11:27:31 -08:00
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "음영"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "반고체"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "반투명"
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#~ msgid "Ignore struts"
#~ msgstr "무시"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "이 아이콘상자로 아이콘화할 때 에니메이트"
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "효과 사용: 빗방울"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "자동올리기 설정"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "인라이튼먼트 창 자동 올리기\n"
#~ "설정 대화상자\n"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "초점 설정"
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "이동과 크기조정 설정"
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "창 배치 설정"
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "여러 데스크탑 설정"
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "페이저 설정..."
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "자동올리기 설정"
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "툴팁 설정"
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "오디오 설정"
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "페이저 설정..."
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "기억할 설정..."
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "특수효과 설정"
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "데스크탑 배경 설정"
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "기타 설정"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "접기/아이콘화/고착 거울"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i 데스크탑"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i 데스크탑"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "화면 크기"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "화면 크기"