2010-08-29 06:46:00 -07:00
|
|
|
# This is the Korean locale definition for e16.
|
2000-01-04 03:33:15 -08:00
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2000.
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
#
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-29 06:46:00 -07:00
|
|
|
"Project-Id-Version: e16\n"
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:48+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Michael Kim <Unknown>\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
|
2010-08-29 06:46:00 -07:00
|
|
|
"Language: ko\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: src/about.c:35
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2009-04-03 12:31:32 -07:00
|
|
|
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: src/about.c:46
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-03 12:31:32 -07:00
|
|
|
"Welcome to Enlightenment e16\n"
|
|
|
|
"version %s.\n"
|
2008-09-17 13:20:04 -07:00
|
|
|
"If you find a bug, please do not\n"
|
|
|
|
"hesitate to send in a bug report.\n"
|
|
|
|
"We hope you enjoy the software.\n"
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "%u references remain"
|
|
|
|
msgstr "%u개의 참조가 남아있습니다"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/actions.c:131
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
"This is because the file does not exist.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"%s\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"이 프로그램이 존재하지 않기 때문입니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/actions.c:137
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
"This is most probably because this program is not in the\n"
|
|
|
|
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
|
|
|
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
|
|
|
"execution path.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"%s\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"아마도 당신의 쉘인 %s가 이 프로그램을 경로에서 찾을 수\n"
|
|
|
|
"없기 때문일 겁니다. 당신의 쉘의 도움말을 읽으셔서 경로\n"
|
|
|
|
"를 설정하는 방법을 배우신 후 경로를 제대로 설정하시기\n"
|
|
|
|
"바랍니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/actions.c:156
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
|
|
|
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
|
|
|
"into this.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"%s\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"왜 실행할 수 없는 지를 알 수 없습니다. 이 파일은 존재하며,\n"
|
|
|
|
"당신이 실행할 수 있도록 되어 있습니다. 이 파일의 내용을\n"
|
|
|
|
"한 번 확인해 보시기 바랍니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/actions.c:166
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
|
|
|
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"%s\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"이 파일이 존재하지만 당신은 이 파일을 실행할 수 있는 권한을\n"
|
|
|
|
"가지고 있지 않습니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/actions.c:179
|
2000-01-04 03:33:15 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
1999-12-24 03:50:33 -08:00
|
|
|
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"%s\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"이것은 파일이 아니고 디렉토리입니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/actions.c:186
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"%s\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"이것은 일반적인 파일이 아니기 때문입니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/actions.c:211
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"%s"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/alert.c:217
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Error"
|
|
|
|
msgstr "인라이튼먼트 오류"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/alert.c:583
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "인라이튼먼트 메시지 대화상자"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/alert.c:583
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
msgid "Ignore this"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "무시"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/alert.c:584
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "인라이튼먼트 재시작"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
msgid "Quit Enlightenment"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "인라이튼먼트 종료"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/alert.c:594
|
2008-10-19 11:03:44 -07:00
|
|
|
msgid "Attention !!!"
|
|
|
|
msgstr "주목 !!!"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
|
|
|
|
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
|
2008-10-19 11:03:44 -07:00
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "확인"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1498
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
"Background definition information:\n"
|
|
|
|
"Name: %s\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"File: %s"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
"배경 정의 정보:\n"
|
|
|
|
"이름: %s\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"파일: %s"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1499
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
msgid "-NONE-"
|
|
|
|
msgstr "-없음-"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
"No\n"
|
|
|
|
"Background"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
"배경\n"
|
|
|
|
"없음"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
|
|
|
msgstr "사용되지 않는 배경은 %2i:%2i:%2i후에 해제"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1998
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
msgid "Use background image"
|
|
|
|
msgstr "배경 이미지 사용"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2002
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
msgid "Keep aspect on scale"
|
|
|
|
msgstr "크기조정시 모양 유지"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2006
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
msgid "Tile image across background"
|
|
|
|
msgstr "배경에 사용할 타일 이미지"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2015
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Move to Front"
|
|
|
|
msgstr "앞으로 이동"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2020
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
|
|
msgstr "복제"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2024
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Unlist"
|
|
|
|
msgstr "목록에서 삭제"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2029
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Delete File"
|
|
|
|
msgstr "파일 삭제"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2040
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
"Background\n"
|
|
|
|
"Image\n"
|
|
|
|
"Scaling\n"
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
"Alignment\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
"배경\n"
|
|
|
|
"이미지\n"
|
|
|
|
"크기조정\n"
|
|
|
|
"그리고\n"
|
|
|
|
"위치조정\n"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2094
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "BG Colour"
|
|
|
|
msgstr "배경 색"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2099
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
|
msgstr "적색:"
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2110
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
|
msgstr "녹색:"
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2121
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
|
msgstr "청색:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2154
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Pre-scan BG's"
|
|
|
|
msgstr "배경 미리 스캔"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2162
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Sort by File"
|
|
|
|
msgstr "파일로 정렬"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2167
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Sort by Attr."
|
|
|
|
msgstr "속성으로 정렬"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2173
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Sort by Image"
|
|
|
|
msgstr "이미지로 정렬"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2193
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
|
|
|
msgstr "고색상에서 디더링 사용"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2197
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
msgid "Background overrides theme"
|
|
|
|
msgstr "테마의 배경 사용않함"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2202
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2226
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
msgstr "배경화면"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2226
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Desktop Background Settings"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑 배경 설정"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2230
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Background Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 데스크탑\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"배경 설정 대화상자"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/comms.c:244
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "E IPC Error"
|
|
|
|
msgstr "E IPC 오류"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/comms.c:245
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
"Received Unknown Client Message.\n"
|
|
|
|
"Client Name: %s\n"
|
|
|
|
"Client Version: %s\n"
|
|
|
|
"Message Contents:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
"모르는 클라이언트 메시지 수신.\n"
|
|
|
|
"클라이언트 이름: %s\n"
|
|
|
|
"클라이언트 버전: %s\n"
|
|
|
|
"메시지 내용:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/config.c:198 src/config.c:292
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 있는 더 많은 데이타는 무시합니다"
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/config.c:206 src/config.c:299
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
|
|
|
|
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 요구되는 데이타가 없습니다"
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/config.c:216
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/config.c:224
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
|
|
|
"Outcome is likely not good.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/config.c:308
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Theme versioning ERROR"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "테마 버전 오류"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/config.c:309
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Restart with Defaults"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "기본 테마로 재시작"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/config.c:310
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Abort and Exit"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "중단하고 종료"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/config.c:311
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ERROR:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
|
|
|
|
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
|
|
|
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
|
|
|
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
|
|
|
"update it to the current settings, and then match\n"
|
|
|
|
"the revision number.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
|
|
|
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
|
|
|
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
|
|
|
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/config.c:609
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting..."
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1182
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Settings..."
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:122
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "닫기"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1191 config/strings.c:83
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Create New Iconbox"
|
|
|
|
msgstr "새 아이콘상자 생성"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Icon size: %2d"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1536
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
|
msgstr "투명 배경"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1540
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Hide inner border"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1544
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Draw base image behind Icons"
|
|
|
|
msgstr "아이콘 뒤에 기본 이미지 그리기"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1548
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
|
|
|
msgstr "필요없을 때 스크롤바 숨기기"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1552
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
|
|
|
msgstr "아이콘에 맞추기 위해 자동으로 크기조정"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1559
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
|
|
|
msgstr "자동으로 크기조정시 정렬:"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1590
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
|
msgstr "방위:"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1593
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "수평"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1598
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
msgstr "수직"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1609
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
msgid "Scrollbar side:"
|
|
|
|
msgstr "스크롤바 사이드:"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1612
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
msgid "Left / Top"
|
|
|
|
msgstr "왼쪽 / 위"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1617
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Right / Bottom"
|
|
|
|
msgstr "오른쪽 / 아래"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1628
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
msgid "Scrollbar arrows:"
|
|
|
|
msgstr "스크롤바 방향:"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1631
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "시작"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1636
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Both ends"
|
|
|
|
msgstr "양쪽 끝"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1641
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
msgstr "끝"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "없음"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1656
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Show icon names"
|
|
|
|
msgstr "아이콘 이름 보여주기"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1665
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
msgid "Animation mode:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-05-17 22:12:06 -07:00
|
|
|
#: src/container.c:1668 src/desktops.c:2730
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1673
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
msgid "Whirl"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1678 src/settings.c:126 src/settings.c:131
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:392
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
|
msgstr "상자"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1686
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1701
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
|
|
|
msgstr "아이콘 이미지 표시 정책 (한 동작 실패시 다음 시도):"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1706
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
|
|
|
msgstr "창 스냅샷, 응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1713
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
|
|
msgstr "응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1718
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
|
|
msgstr "인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/container.c:1731
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Iconbox\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 아이콘상자\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"설정 대화상자"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: src/coords.c:75
|
2009-04-13 08:52:49 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/desktops.c:135
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
|
|
|
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
|
|
|
"back and forth.\n"
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"마우스 버튼을 누른 상태에서 데스크탑을\n"
|
|
|
|
"앞뒤로 끌을 수 있도록 마우스를 끌어\n"
|
|
|
|
"보십시오.\n"
|
|
|
|
"모든 데스크탑과 그 안의 응용프로그램들의\n"
|
|
|
|
"리스트를 보려면 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하세요\n"
|
|
|
|
"현재 실행중인 모든 응용프로그램들을 보시려면\n"
|
|
|
|
"가운데 마우스 버튼을 클릭하세요.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/desktops.c:146
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the Root desktop.\n"
|
|
|
|
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"이것은 루트 데스크탑입니다.\n"
|
|
|
|
"루트 데스크탑은 끌을 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"모든 데스크탑과 그 안의 응용프로그램들의\n"
|
|
|
|
"리스트를 보려면 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하세요\n"
|
|
|
|
"현재 실행중인 모든 응용프로그램들을 보시려면\n"
|
|
|
|
"가운데 마우스 버튼을 클릭하세요.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/desktops.c:164
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to raise this desktop\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"to the top."
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"데스크탑을 제일 위로 올리기 위해서는\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"여기를 클릭하세요."
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/desktops.c:176
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click here to lower this desktop\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"to the bottom."
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"데스크탑을 제일 밑으로 내리기 위해서는\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"여기를 클릭하세요."
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2495
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Number of virtual desktops:"
|
|
|
|
msgstr "가상 데스크탑 수:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2521
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Slide desktops around when changing"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑 바꿀 때 미끄러짐"
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2527
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Desktop Slide speed:"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2541
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Wrap desktops around"
|
|
|
|
msgstr "가상 데스크탑 이동을 반복"
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2549
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Display desktop dragbar"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑 끌기막대 표시"
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2555
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Drag bar position:"
|
|
|
|
msgstr "끌기막대 위치:"
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2559
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
msgstr "위"
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2565
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
msgstr "아래"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
msgstr "왼쪽"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
msgstr "오른쪽"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Desks"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2585
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
|
|
|
msgstr "여러 데스크탑 설정"
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2589
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 여러 데스크탑\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"설정 대화상자"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2019-05-17 22:12:06 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2684
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Virtual Desktop size:"
|
|
|
|
msgstr "가상 데스크탑 크기:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2019-05-17 22:12:06 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2720
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
|
|
|
msgstr "가상 데스크탑 주변을 겹치기"
|
|
|
|
|
2019-05-17 22:12:06 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2727
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
msgid "Edge Flip Mode:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-05-17 22:12:06 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2735
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2019-05-17 22:12:06 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2740
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
msgid "Only when moving window"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-05-17 22:12:06 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2746
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Resistance at edge of screen:"
|
|
|
|
msgstr "스크린 변두리에서의 저항감:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2019-05-17 22:12:06 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2758
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Areas"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-05-17 22:12:06 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2758
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
|
|
|
msgstr "가상 데스크탑 설정"
|
|
|
|
|
2019-05-17 22:12:06 -07:00
|
|
|
#: src/desktops.c:2762
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 가상 데스크탑\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"설정 대화상자"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/dialog.c:685
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr "적용"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/ecompmgr.c:2327
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
|
|
|
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
|
|
|
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
|
|
|
|
"extensions are loaded."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-10-24 09:38:49 -07:00
|
|
|
#: src/events.c:104
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
msgid "X server setup error"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "X 서버 설정 오류"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
2019-10-24 09:38:49 -07:00
|
|
|
#: src/events.c:105
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"FATAL ERROR:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
|
|
|
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Exiting.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"심각한 오류:\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"X 서버가 쉐이프 확장을 지원하지 않습니다.\n"
|
|
|
|
"인라이튼먼트가 실행되려면 반드시 필요한 기능입니다.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"X 서버가 너무 오래된 것이거나 환경설정이 잘못되었을 것입니다.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"종료.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:851
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Focus follows pointer"
|
|
|
|
msgstr "포커스가 포인터 따라감"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:857
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
|
|
|
msgstr "포커스가 포인터를 적당히 따라감"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:863
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
|
|
|
msgstr "포커스가 마우스 클릭을 따라감"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:873
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Clicking in a window does not raise it"
|
|
|
|
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/focus.c:879
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
|
|
|
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:885
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Only primary mouse button can raise window"
|
|
|
|
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/focus.c:895
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "All new windows first get the focus"
|
|
|
|
msgstr "모든 새로운 창이 먼저 포커스를 가짐"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:902
|
2010-05-02 13:26:57 -07:00
|
|
|
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:907
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
|
|
|
msgstr "오직 새로운 대화상자 창만 포커스 가짐"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:914
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
|
|
|
msgstr "오직 포커스를 가진 창의 새로운 대화상자만 포커스 가짐"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:919
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Raise windows while switching focus"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:925
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:931
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:939
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
msgid "Raise windows automatically"
|
|
|
|
msgstr "창을 자동으로 올리기"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:945
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
msgid "Autoraise delay:"
|
|
|
|
msgstr "자동올리기 지연:"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:958
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Display and use focus list"
|
|
|
|
msgstr "포커스 목록을 표시하고 사용"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:963
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
|
|
|
msgstr "포커스 목록에 스틱키 창 포함"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:968
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
|
|
|
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:973
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
|
|
|
msgstr "포커스 목록에 아이콘 창 포함"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:978
|
2007-03-05 19:34:45 -08:00
|
|
|
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-03-05 19:34:45 -08:00
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:983
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Focus windows while switching"
|
|
|
|
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:988
|
2010-07-29 13:39:36 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Outline windows while switching"
|
|
|
|
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:993
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Raise windows after focus switch"
|
|
|
|
msgstr "포커스가 바뀐 후에 창 올리기"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:998
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
|
|
|
msgstr "포커스가 바뀐 후 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:1008
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:1012
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:1018
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:1032
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Focus"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:1032
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
|
|
msgstr "포커스 설정"
|
|
|
|
|
2020-09-09 07:52:19 -07:00
|
|
|
#: src/focus.c:1036
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Focus\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 포커스\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"설정 대화상자"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/fx.c:462
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
msgstr "효과"
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/fx.c:464
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Ripples"
|
|
|
|
msgstr "잔물결"
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/fx.c:467
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Waves"
|
|
|
|
msgstr "물결"
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/fx.c:473
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "FX"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/fx.c:473
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Special FX Settings"
|
|
|
|
msgstr "특수효과 설정"
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/fx.c:477
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Special Effects\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 특수 효과\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"설정 대화상자"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:778
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Window Group Selection"
|
|
|
|
msgstr "창 그룹 선택"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:782
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Selection Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"선택 대화상자"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:805
|
2014-05-07 10:16:09 -07:00
|
|
|
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:809
|
2014-05-07 10:16:09 -07:00
|
|
|
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:813
|
2014-05-07 10:16:09 -07:00
|
|
|
msgid "Select the group to break:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Window Group Error"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "창 그룹 오류"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:826
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"This window currently does not belong to any groups.\n"
|
|
|
|
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
|
|
|
|
"through a window that actually belongs to at least one group."
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"이 창은 현재 어떤 그룹에도 속해있지 않습니다.\n"
|
|
|
|
"적어도 하나 이상의 그룹에 속한 창만 그룹으로부터\n"
|
|
|
|
"창을 삭제하거나 그룹을 제거할 수 있습니다."
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:835
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Currently, no groups exist or this window\n"
|
|
|
|
"already belongs to all existing groups.\n"
|
|
|
|
"You have to start other groups first."
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"현재 어떤 그룹도 존재하지 않거나 이 창이\n"
|
|
|
|
"존재하는 어떤 그룹에 속해있습니다.\n"
|
|
|
|
"먼저 다른 그룹을 시작하셔야 합니다."
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:843
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
|
|
|
|
msgstr "현재 어떤 그룹도 없습니다. 먼저 그룹을 시작하셔야 합니다."
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:933
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Pick the group to configure:"
|
|
|
|
msgstr "설정할 그룹 선택:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:961
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"The following actions are\n"
|
|
|
|
"applied to all group members:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"다음 동작은 모든 그룹\n"
|
|
|
|
"멤버에게 적용됩니다:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Changing Border Style"
|
|
|
|
msgstr "가장자리 형식 바꿈"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Iconifying"
|
|
|
|
msgstr "아이콘화"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Killing"
|
|
|
|
msgstr "죽이기"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
msgstr "이동"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Raising/Lowering"
|
|
|
|
msgstr "올리기/내리기"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Sticking"
|
|
|
|
msgstr "고착"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
msgstr "접기"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:1002
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Window Group Settings"
|
|
|
|
msgstr "창 그룹 설정"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:1006
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"설정 대화상자"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:1020
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "This window currently does not belong to any groups."
|
|
|
|
msgstr "이 창은 현재 어떤 그룹에도 속해있지 않습니다."
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:1057
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Per-group settings:"
|
|
|
|
msgstr "그룹 설정:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:1103
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Global settings:"
|
|
|
|
msgstr "공통 설정:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:1107
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Swap Window Locations"
|
|
|
|
msgstr "창 위치 바꿈"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Groups"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:1113
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Default Group Control Settings"
|
|
|
|
msgstr "기본 그룹 조정 설정"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/groups.c:1117
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Default\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Group Control Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 기본 그룹\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"조정 설정 대화상자"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/handlers.c:65
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
|
|
|
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
|
|
|
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
|
|
|
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
|
|
|
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
|
|
|
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트가 잘못된 명령을 수행하였습니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"이것은 대부분 인라이튼먼트가 지원하도록 컴파일 된\n"
|
|
|
|
"프로세서와 당신이 가진 프로세서가 100%% 호환되지 않기\n"
|
|
|
|
"때문입니다.\n"
|
|
|
|
"당신의 시스템에 맞는 패키지를 새로 구하시거나\n"
|
|
|
|
"인라이튼먼트와 인라이튼먼트를 실행하는 데\n"
|
|
|
|
"필요한 라이브러리를 다시 컴파일하시기 바랍니다.\n"
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/handlers.c:76
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
|
|
|
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
|
|
|
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
|
|
|
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
|
|
|
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
|
|
|
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트가 부동소수점 예외를 당했습니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"이것은 인라이튼먼트나 지원 라이브러리가 잘못된 산술 동작을\n"
|
|
|
|
"수행했다는 것을 의미합니다 (대부분의 경우 0으로 나누기).\n"
|
|
|
|
"이것은 대부분의 경우 버그입니다. 지금 재시작하십시오.\n"
|
|
|
|
"당신이 문제를 고치는 걸 돕기를 원하시면 디버그 정보를\n"
|
|
|
|
"가지도록 인라이튼먼트를 다시 컴파일하셔서 gdb에서 인라이\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"튼먼트를 다시 실행하신 후 어디에서 죽는 지를 백트레이스\n"
|
|
|
|
"하셔서 백트레이스와 변수들의 값에 대한 정보를 보내주십시오.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/handlers.c:89
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
|
|
|
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
|
|
|
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
|
|
|
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
|
|
|
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
|
|
|
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"인라이튼먼트가 세그먼트 바이올레이션 (Segfault)를 당했습니다\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"이것은 인라이튼먼트나 지원 라이브러리가 허용되지 않은 시스템\n"
|
|
|
|
"메모리에 접근했다는 것을 의미합니다. 이것은 버그가 확실합니다.\n"
|
|
|
|
"지금 재시작하십시오.\n"
|
|
|
|
"당신이 문제를 고치는 걸 돕기를 원하시면 디버그 정보를\n"
|
|
|
|
"가지도록 인라이튼먼트를 다시 컴파일하셔서 gdb에서 인라이\n"
|
|
|
|
"튼먼트를 다시 실행하신 후 어디에서 죽는 지를 백트레이스\n"
|
|
|
|
"하셔서 백트레이스와 변수들의 값에 대한 정보를 보내주십시오.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/handlers.c:102
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
|
|
|
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
|
|
|
"hardware.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"인라이튼먼트가 버스 오류를 당했습니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"당신의 하드웨어나 OS를 점검하시기를 바랍니다.\n"
|
|
|
|
"동작중인 하드웨어에서 버스오류가 생기는 것은\n"
|
|
|
|
"일반적인 일은 아닙니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/hints.c:611
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
msgid "Selection Error!"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/hints.c:611
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/iconify.c:478
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Iconbox Options"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "아이콘상자 옵션"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/iconify.c:479
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Iconbox Settings"
|
|
|
|
msgstr "아이콘상자 설정"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgid "Message"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "메시지"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "e16 was built without %s support"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/ipc.c:1507
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
msgid "composite"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/ipc.c:1514
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
msgid "sound"
|
2007-03-13 21:15:02 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/ipc.c:1858
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/ipc.c:1862
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
|
|
|
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Commands currently available:\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/ipc.c:1886
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/ipc.c:1887
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid " <command> : <description>\n"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/main.c:531
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-14 18:46:40 -08:00
|
|
|
"%s must be a directory in which you have\n"
|
|
|
|
"read, write, and execute permission.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/main.c:630
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
|
|
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
|
|
|
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"!!!!!!!! 오류 오류 오류 오류 !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"인라이튼먼트의 실행 도구들을 다음에서 찾을 수 없습니다:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"이것은 심각한 오류이며 인라이튼먼트는 실행될 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"이 문제를 고치시기를 바라며 인스톨이 제대로 되었는 지를\n"
|
|
|
|
"확인하시기 바랍니다.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"이 일이 발생한 이유는 패키지가 잘못 만들어 졌든 지 누군가\n"
|
|
|
|
"손으로 프로그램을 지웠든 지 아니면 인라이튼먼트 인스톨이\n"
|
|
|
|
"잘못된 것입니다.\n"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/main.c:644
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"!!!!!!!! 오류 오류 오류 오류 !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"인라이튼먼트의 dox 파일을 실행시킬 수가 없습니다:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"이것은 심각한 오류이며 인라이튼먼트는 실행될 수 없습니다.\n"
|
|
|
|
"이 문제를 고치시기를 바라며 dox가 인스톨이 제대로 되었는\n"
|
|
|
|
"지를 확인하시기 바랍니다.\n"
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/magwin.c:507
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Themes"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus-misc.c:463
|
2007-06-03 05:13:21 -07:00
|
|
|
msgid "Border"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-03 05:13:21 -07:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus-misc.c:525
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Window List"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus-misc.c:547
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
msgid "Go to this Desktop"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Desktop %i"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑 %i"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus-misc.c:595
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
msgid "Show/Hide this group"
|
|
|
|
msgstr "이 그룹 보여주기/숨기기"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus-misc.c:599
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
msgid "Iconify this group"
|
|
|
|
msgstr "이 그룹 아이콘화"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus-misc.c:609
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Group %i"
|
|
|
|
msgstr "그룹 %i"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus.c:2001
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Animated display of menus"
|
|
|
|
msgstr "메뉴 표시 에니메이트"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus.c:2006
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Always pop up menus on screen"
|
|
|
|
msgstr "항상 화면에 메뉴를 팝업"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus.c:2011
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
|
|
|
msgstr "메뉴를 움직인 후에 포인터 뒤집기"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus.c:2028
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Menus"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus.c:2028
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/menus.c:2032
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Menu\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Window Options"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "창 옵션"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Iconify"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "아이콘화"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Annihilate"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "전멸시킴"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:1011
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Stick / Unstick"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "고착 / 잡아뗌"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:1018
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Desktop Options"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "데스크탑 옵션"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:1024
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Pager Settings..."
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "페이저 설정..."
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:1029
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Snapshotting Off"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "스냅샷 사용않함"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:1033
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "High Quality Off"
|
|
|
|
msgstr "고해상도 사용않함"
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:1035
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "High Quality On"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "고해상도 사용"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:1040
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Snapshotting On"
|
|
|
|
msgstr "스냅샷 사용"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:1044
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Zoom Off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/pager.c:1046
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Zoom On"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Pager scanning speed:"
|
|
|
|
msgstr "페이저 스캐닝 속도:"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "lines per second"
|
|
|
|
msgstr "초당 줄수"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1814
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Enable pager display"
|
|
|
|
msgstr "페이저 표시 가능"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1824
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
msgid "Pager Mode:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1828
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
msgid "Simple"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1834
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
|
|
|
msgstr "축소된 화면의 스냅샷 만들기"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1841
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
msgid "Live Update"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1852
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
|
|
|
msgstr "스냅샷 모드에서 부드러운 고해상도 스냅샷"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1857
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
|
|
|
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 확대"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1863
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
|
|
|
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 제목 보여주기"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1868
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
|
|
|
msgstr "페이저를 갱신하기 위해 연속적으로 화면 스캔"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1891
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
|
|
|
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
|
msgstr "중간"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1916
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
|
|
|
msgstr "데스크탑을 선택할 마우스 버튼"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1941
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
|
|
|
msgstr "페이저 메뉴를 표시할 마우스 버튼:"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1965
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Pagers"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1965
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
|
|
msgstr "페이저 설정"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/pager.c:1969
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Pager Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 데스크탑과 영역\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"페이저 설정 대화상자"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:325
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"ERROR!\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
|
|
|
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
|
|
|
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
|
|
|
"a session manager.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"I'll survive somehow.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"... I hope.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"오류!\n"
|
2000-01-10 04:21:12 -08:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"세션 메니저와의 연결이 끊겼습니다.\n"
|
|
|
|
"어이 세션 메니저... 이리 오세요... 뼈다귀라도 드릴까요?\n"
|
|
|
|
"제발 오세요! 삐지지 마세요! 나쁜 녀석. 쩝. 세션 메니저없이\n"
|
|
|
|
"계속 진행할 겁니다.\n"
|
2000-01-10 04:21:12 -08:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"어쨌든 저는 살아남을 겁니다.\n"
|
2000-01-10 04:21:12 -08:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"... 그러길 바랍니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:606
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
msgstr "확실한가요?"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:608
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
|
|
|
|
msgstr "정말로 로그아웃하기를 바라십니까 ?"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:616
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Yes, Shut Down"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:618
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Yes, Reboot"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:621
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Yes, Log Out"
|
|
|
|
msgstr "예, 로그아웃"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:623
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "아니오"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:744
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
msgid "Enable Session Script"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:749
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
msgid "Enable Logout Dialog"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:754
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:760
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Session"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:760
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Session Settings"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/session.c:764
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
"Enlightenment Session\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:88
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Move Methods:"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "이동 방법:"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:93
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Resize Methods:"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "크기조정 방법:"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2018-02-04 08:25:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
msgstr "불투명"
|
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Technical"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "공예"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387
|
2011-09-20 12:30:48 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "TechOpaque"
|
|
|
|
msgstr "불투명"
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:140
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
msgid "Avoid server grab"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:150
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "이동/크기변경 위치 정보:"
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:154
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "화면 가운데 (O/T/B 메소드)"
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:160
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
msgid "Always Screen corner"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "항상 화면의 가장자리"
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:166
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
msgid "Don't show"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "보이지 않음"
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:178
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
msgid "Default Resize Policy:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:182
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
msgid "Conservative"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:188
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:194
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:204
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
msgid "Update window while moving"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:209
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
msgid "Synchronize move/resize with application"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:214
|
2008-11-27 12:19:27 -08:00
|
|
|
msgid "Do not cover dragbar"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:219
|
2011-07-17 11:43:28 -07:00
|
|
|
msgid "Enable smart maximization"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:224
|
2011-07-17 11:43:28 -07:00
|
|
|
msgid "Animate window maximization"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:230
|
2011-07-17 11:43:28 -07:00
|
|
|
msgid "Maximization animation speed:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:241
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Move/Resize"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:241
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Move & Resize Settings"
|
|
|
|
msgstr "이동과 크기조정 설정"
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:245
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Method Settings Dialog"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
"인라이튼먼트 이동과 크기조정\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"방법 설정 대화상자"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:336
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "대화상자는 그 소유자와 함께 나타남"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:341
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "대화상자가 나타난 데스크탑으로 전환"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:349
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Place windows manually"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "창을 수동으로 배치"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:354
|
2000-07-29 15:32:36 -07:00
|
|
|
msgid "Place windows under mouse"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "창을 마우스 아래에 배치"
|
2000-07-29 15:32:36 -07:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:359
|
2008-03-12 15:34:48 -07:00
|
|
|
msgid "Center windows when desk is full"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2008-03-12 15:34:48 -07:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:364
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Slide windows in when they appear"
|
|
|
|
msgstr "창이 나타날 때 미끄러짐"
|
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:369
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
|
|
|
msgstr "깨끗하게 할 때 창 미끄러짐"
|
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:374
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Slide Method:"
|
|
|
|
msgstr "미끄러짐 방법:"
|
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:401
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Appear Slide speed:"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:412
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Cleanup Slide speed:"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:425
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
|
|
|
msgstr "창 접고 펼칠 때 에니메이트"
|
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:431
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Window Shading speed:"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:444
|
2011-04-09 07:59:38 -07:00
|
|
|
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:449
|
2011-04-09 07:59:38 -07:00
|
|
|
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:454
|
2011-04-09 07:59:38 -07:00
|
|
|
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:459
|
2004-12-10 11:08:46 -08:00
|
|
|
msgid "Raise fullscreen windows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:465
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Placement"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:465
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Window Placement Settings"
|
|
|
|
msgstr "창 배치 설정"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#: src/settings.c:469
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
"Enlightenment Window Placement\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
"인라이튼먼트 창 위치\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"설정 대화상자"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:509
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgid "Enable Dialog Headers"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "대화상자 머리 사용"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:515
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Enable Button Images"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:524
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Enable sliding startup windows"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:536
|
2011-06-19 07:36:50 -07:00
|
|
|
msgid "Magwin zoom resolution"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:548 config/strings.c:136 config/strings.c:152
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:548
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
|
|
msgstr "기타 설정"
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:552
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
"인라이튼먼트 기타\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"설정 대화상자"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:588
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Enable Composite"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:596
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Enable Fading"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:602
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
msgid "Fading Speed:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:615
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Shadows Off"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:621
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Shadows Sharp"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:627
|
2006-03-22 10:49:04 -08:00
|
|
|
msgid "Shadows Sharp2"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:633
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Shadows Blurred"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:644
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
msgid "Default focused window opacity:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:655
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
msgid "Default unfocused window opacity:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:666
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
msgid "Default pop-up window opacity:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:677
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Composite"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:677
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
msgid "Composite Settings"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:681
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Composite\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#: src/settings.c:762
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Settings"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/setup.c:62
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
|
|
|
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
|
|
|
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
|
|
|
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
|
|
|
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
|
|
|
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
|
|
|
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
|
|
|
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
|
|
|
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
|
|
|
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"인라이튼먼트가 쉘 DISPLAY 환경변수에서 지정된 표시장치에\n"
|
|
|
|
"연결할 수가 없습니다. 당신은 인라이튼먼트가 연결할 수 있\n"
|
|
|
|
"는 표시장치를 가리키도록 이 값을 설정하실 수 있습니다.\n"
|
|
|
|
"어쩌면 당신이 X 서버를 실행시키지 않았을 수도 있고, 그\n"
|
|
|
|
"표시장치에 연결할 수 있는 권한이 없으실 수도 있습니다.\n"
|
|
|
|
"다시 시도하기 전에 모든 것이 정상인지를 확인하세요.\n"
|
2000-01-10 04:21:12 -08:00
|
|
|
"\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"xdm이나 startx를 실행하므로서 X 서버를 띄우시거나 로컬\n"
|
|
|
|
"시스템 관리자 혹은 X 서버 제작사에 연락하거나 X, xdm과\n"
|
|
|
|
"startx 등의 도움말을 미리 읽어보시기 바랍니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/setup.c:162
|
2007-12-08 11:46:45 -08:00
|
|
|
msgid "Another Window Manager is already running"
|
|
|
|
msgstr "다른 창 관리자기 이미 수행중입니다"
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/setup.c:164
|
2007-12-08 11:46:45 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Another Window Manager is already running.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
|
|
|
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/setup.c:175
|
2012-08-16 12:33:33 -07:00
|
|
|
msgid "Cannot select root window button press events"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/setup.c:177
|
2012-08-16 12:33:33 -07:00
|
|
|
msgid "Root window button actions will not work.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/setup.c:183
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "X server version error"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "X 서버 버전 오류"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/setup.c:183
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Ignore this error"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "이 오류 무시"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/setup.c:185
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"WARNING:\n"
|
1999-12-24 03:50:33 -08:00
|
|
|
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
|
|
|
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
|
|
|
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
|
|
|
"access to, nor have heard of.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"경고:\n"
|
|
|
|
"이것은 X11 서버가 아닙니다. X%i 프로토콜을 지원하는군요.\n"
|
|
|
|
"이것은 인라이튼먼트가 동작하지 않거나 잘못 동작될 수\n"
|
|
|
|
"있음을 의미합니다. X11보다 나중 버전이라면 당신의 서버는\n"
|
|
|
|
"인라이튼먼트의 저자가 들어보지도 못했거나 사용해 보지\n"
|
|
|
|
"못한 것임에 분명합니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:709
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgid "Title:"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "제목:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:721
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "이름:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:734
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgid "Class:"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "클래스:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:747
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Role:"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:760
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
msgid "Command:"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "명령:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:799
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Track Changes"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:804
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Location"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "위치"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:809
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Border style"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "테두리 스타일"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Size"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "크기"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Desktop"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "데스크탑"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:824
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "쉐이드 상태"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:829
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Sticky state"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "스틱키 상태"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:834
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Stacking layer"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "계층 스택킹"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:839
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
msgid "Window List Skip"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "창 목록 건너뜀"
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:850
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Shadowing"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:856
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
msgid "Flags"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:875
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Restart application on login"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "로그인시 응용프로그램 시작"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:894
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Remember this window's group(s)"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "이 창의 그룹 기억"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:901
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Remembered Application Attributes"
|
|
|
|
msgstr "기억할 응용프로그램 속성"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:905
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
"Select the attributes of this\n"
|
|
|
|
"window you wish to Remember\n"
|
|
|
|
"from now on\n"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
"이제부터 기억하고자 하는\n"
|
|
|
|
"이 창의 속성을 선택하시기\n"
|
|
|
|
"바랍니다\n"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:995
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:1023
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Remembered Settings..."
|
|
|
|
msgstr "기억할 설정..."
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:1030
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:1043
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
|
|
|
msgstr "속성을 기억할 활성화된 창이 없습니다"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:1049
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
msgid "Remember"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:1049
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Remembered Windows Settings"
|
|
|
|
msgstr "기억할 창 설정"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:1053
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Remembered\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Windows Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 기억할\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"창 설정 대화상자"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/snaps.c:1156
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Error saving snaps file"
|
|
|
|
msgstr "스냅 파일 저장 오류"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/sound.c:250
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Error finding sound file"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "사운드 파일 찾기 오류"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/sound.c:251
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
|
|
|
"following sound file:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
|
|
|
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"경고! 인라이튼먼트가 다음 사운드 파일을\n"
|
|
|
|
"읽어들일 수 없습니다:\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
"%s\n"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
"인라이튼먼트는 동작을 계속할 것입니다만\n"
|
|
|
|
"당신의 환경설정을 확인해 보시기 바랍니다.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid "Error initialising sound"
|
2004-08-29 07:02:24 -07:00
|
|
|
msgstr "사운드 초기화 오류"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/sound.c:343
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2000-01-04 03:33:15 -08:00
|
|
|
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
2009-05-13 11:49:05 -07:00
|
|
|
"communicating with the audio server (%s).\n"
|
|
|
|
"Audio will now be disabled.\n"
|
1999-12-21 00:10:00 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/sound.c:356
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The sound player is not executable (%s).\n"
|
|
|
|
"Audio will now be disabled.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/sound.c:527
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
|
|
msgstr "사운드 사용"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/sound.c:533
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/sound.c:533
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
|
|
msgstr "오디오 설정"
|
|
|
|
|
2020-05-27 07:43:27 -07:00
|
|
|
#: src/sound.c:537
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Audio\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 오디오\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"설정 대화상자"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Systray Error!"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/systray.c:331
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Systray went elsewhere?!?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/systray.c:431
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Only one systray is allowed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/systray.c:439
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Could not activate systray"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/systray.c:449
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Systray Options"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2015-01-17 09:23:21 -08:00
|
|
|
#: src/systray.c:450
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
msgid "Systray Settings"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
2018-03-03 05:31:29 -08:00
|
|
|
#: src/theme.c:366
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2008-10-15 08:53:56 -07:00
|
|
|
"No themes were found in the default directories:\n"
|
|
|
|
" %s\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/theme.c:407
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
msgid "Changes will take effect after restart"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/theme.c:427
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
msgid "Use theme font configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/theme.c:432
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/theme.c:433
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
msgid "Not set"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/theme.c:440
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
msgid "Theme"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/theme.c:440
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
msgid "Theme Settings"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
2018-12-22 02:43:12 -08:00
|
|
|
#: src/theme.c:444
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Theme\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/tooltips.c:850
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Display Tooltips"
|
|
|
|
msgstr "툴팁 표시"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/tooltips.c:855
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgid "Display Root Window Tips"
|
|
|
|
msgstr "루트 창 팁 표시"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/tooltips.c:860
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
msgid "Tooltip Delay:"
|
|
|
|
msgstr "툴팁 지연:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/tooltips.c:871
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/tooltips.c:871
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid "Tooltip Settings"
|
|
|
|
msgstr "툴팁 설정"
|
|
|
|
|
2020-10-14 08:33:37 -07:00
|
|
|
#: src/tooltips.c:875
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment Tooltip\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"Settings Dialog"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"인라이튼먼트 툴팁\n"
|
2010-05-09 12:03:23 -07:00
|
|
|
"설정 대화상자"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:5
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Click and drag to move desktop\n"
|
|
|
|
"(on any desktop but desktop 0)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Switch Desktops"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:7
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Go to the next desktop."
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:9
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Go to the previous desktop."
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:10
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Move"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
|
|
|
#: config/strings.c:29
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Move this window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Shade/Unshade this window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Show the Window Options menu."
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:15
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Show/Hide group borders."
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:16
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Start a group."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:17
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Add to current group."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:18
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Break this window's group."
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:19
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Shade."
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:20
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Unshade."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:21
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Resize"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:22
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Resize this window."
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:24
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Resize Horizontally"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:25
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Resize this window horizontally."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:27
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Resize Vertically"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:28
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Resize this window vertically."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:31
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Close this window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:32
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Forcibly destroy this window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:33
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Maximize Height"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:35
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Maximize Width"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:37
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:38
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Send To Another Desktop"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:42
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Send this Window to the next desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:44
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Send this Window to the previous desktop."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:45
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:46
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "This button does nothing interesting."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
|
2007-04-19 11:50:10 -07:00
|
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:52
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Iconify (Minimize) this window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:54
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "More Buttons"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:55
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Show more buttons."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:57
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Raise this window to the top."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:59
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Lower this window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Stick/Unstick"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:61
|
|
|
|
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:63
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
|
|
|
"the following actions"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:64
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Display User Menus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Display Enlightenment Menu"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Display Settings Menu"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:68
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Display Task List Menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:69
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Display Desktop Menu"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:70
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Display Group Menu"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:72
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Go Back a Desktop"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:73
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Go Forward a Desktop"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:78
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Desktop Operations"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:80
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Cleanup Desktop"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:81
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Goto Next Desktop"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:82
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Goto Previous Desktop"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:84
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Create Systray"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:85
|
2007-11-18 02:15:09 -08:00
|
|
|
msgid "Show Magnifier"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:87
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "User Menus"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Settings"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "About this theme"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
|
2007-11-15 12:26:33 -08:00
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "재시작"
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Log Out"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:100
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Purge config file cache"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:101
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Purge pager background cache"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:102
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Purge background selector cache"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:103
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Purge all caches"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:104
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Query config file cache usage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:105
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Query pager background cache usage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:106
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Query background selector cache usage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:107
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Query all cache usage"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:108
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Regenerate Menus"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:125
|
2009-01-05 12:04:18 -08:00
|
|
|
msgid "Leave Alone"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:130
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Remember..."
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:131
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Window Size"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:132
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Set Stacking"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:133
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Set Border Style"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:134
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Window Groups"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:139
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Configure this window's group(s)"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:140
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Start a new group"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:141
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Add this window to the current group"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:142
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Select group to add this window to"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:143
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Remove this window from a group"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:144
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Destroy a group this window belongs to"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:146
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Stacking"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:147
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Below"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:148
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:149
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Above"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:150
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "On Top"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:153
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle Skip Window Lists"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:154
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle Fixed Position"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:155
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle Fixed Size"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:156
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle Never Focus"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:157
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle Click to Focus"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:158
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle Never Use Area"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:159
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle Ignore Arrange"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2010-05-09 02:03:03 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:160
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle Button Grabs"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:161
|
2009-02-01 02:15:20 -08:00
|
|
|
msgid "Toggle Autoshade"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-02-01 02:15:20 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:164
|
2009-01-05 12:04:18 -08:00
|
|
|
msgid "Default"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-01-05 12:04:18 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:165
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "20%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:166
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "40%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:167
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "60%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:168
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "80%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:169
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:170
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
msgid "Focused opacity 100%"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:171
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
msgid "Focused opacity follows unfocused"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:172
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
msgid "Toggle Fading"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:173
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgid "Toggle Shadows"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:176
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Max Size Toggle"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:177
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Available Max Size Toggle"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:178
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Absolute Max Size Toggle"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:179
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Span Xinerama Screens"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:180
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Max Height Toggle"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:181
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Available Max Height Toggle"
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:182
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Absolute Max Height Toggle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:183
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Max Width Toggle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:184
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Available Max Width Toggle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:185
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Absolute Max Width Toggle"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:186
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Fullscreen/Normal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:187
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
msgid "Zoom/Unzoom"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:190
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
msgid "User Application List"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:191
|
2011-08-24 13:45:17 -07:00
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "위치"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
2011-08-02 08:36:23 -07:00
|
|
|
#: config/strings.c:192
|
2007-11-15 12:26:33 -08:00
|
|
|
msgid "Epplets"
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-15 15:37:33 -07:00
|
|
|
|
2019-04-06 03:40:42 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
|
|
|
#~ msgstr "창 노출을 줄이기 위해 세이브언더 사용"
|
|
|
|
|
2018-02-04 08:25:28 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
|
|
|
|
#~ msgstr "테마 투명도: %2d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
|
|
|
|
#~ msgstr "설정을 변경하려면 재시작 해야 합니다:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hilights:"
|
|
|
|
#~ msgstr "활성화:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E Widgets:"
|
|
|
|
#~ msgstr "E 위젯:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E Dialogs:"
|
|
|
|
#~ msgstr "E 대화상자:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Glass"
|
|
|
|
#~ msgstr "유리효과"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "테마 투명도 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment Selective Transparency\n"
|
|
|
|
#~ "Settings Dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "인라이튼먼트 테마 투명도 설정\n"
|
|
|
|
#~ "설정 대화상자"
|
|
|
|
|
2016-11-25 09:35:28 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Place windows on another head when full"
|
|
|
|
#~ msgstr "다른창 보다 위에 배치"
|
|
|
|
|
2013-01-02 11:27:31 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Shaded"
|
|
|
|
#~ msgstr "음영"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Semi-Solid"
|
|
|
|
#~ msgstr "반고체"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Translucent"
|
|
|
|
#~ msgstr "반투명"
|
|
|
|
|
2011-04-09 07:59:38 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Ignore struts"
|
|
|
|
#~ msgstr "무시"
|
|
|
|
|
2009-12-19 23:29:57 -08:00
|
|
|
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
|
|
|
#~ msgstr "이 아이콘상자로 아이콘화할 때 에니메이트"
|
|
|
|
|
2010-05-08 18:45:49 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
|
|
|
|
#~ msgstr "효과 사용: 빗방울"
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autoraise Settings"
|
|
|
|
#~ msgstr "자동올리기 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
|
|
|
|
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "인라이튼먼트 창 자동 올리기\n"
|
|
|
|
#~ "설정 대화상자\n"
|
|
|
|
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Focus Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "초점 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "이동과 크기조정 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "창 배치 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "여러 데스크탑 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pager Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "페이저 설정..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "자동올리기 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "툴팁 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "오디오 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "페이저 설정..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "기억할 설정..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Special FX Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "특수효과 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "데스크탑 배경 설정"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
|
|
|
#~ msgstr "기타 설정"
|
|
|
|
|
2009-03-22 11:59:10 -07:00
|
|
|
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
|
|
|
#~ msgstr "접기/아이콘화/고착 거울"
|
|
|
|
|
2008-11-14 15:28:31 -08:00
|
|
|
#~ msgid "%i Desktops"
|
|
|
|
#~ msgstr "%i 데스크탑"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i Desktop"
|
|
|
|
#~ msgstr "%i 데스크탑"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "%i x %i\n"
|
|
|
|
#~ "Screens in size"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "%i x %i\n"
|
|
|
|
#~ "화면 크기"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "1\n"
|
|
|
|
#~ "Screen in size"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "1\n"
|
|
|
|
#~ "화면 크기"
|