e16/po/pl.po

2661 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Polish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Kisiel <kisiel@if.pw.edu.pl>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 10:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Adam Kisiel <Unknown>\n"
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "O Enlightment, wersja e16 %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#, c-format
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Witaj w Enlightenment e16\n"
"wersja %s.\n"
"Je<4A>li znajdziesz b<><62>d, prosimy\n"
"o wys<79>anie nam raportu o b<><62>dach.\n"
"Mamy nadziej<65>, <20>e spodoba Ci si<73> to oprogramowanie.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/aclass.c:212 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:692 src/buttons.c:183
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:125 src/tooltips.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "pozostaje %u odwo<77>a<EFBFBD>\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:114
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
"%s\n"
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"Nie istnieje taki plik wykonywalny.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
"%s\n"
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"Najprawdopodobniej program nie znajduje si<73> w <20>adnym z katalog<6F>w\n"
"domy<6D>lnej <20>ci<63>zki wykonywalnej, kt<6B>ra jest nast<73>puj<75>ca: %s.\n"
"Proponuj<75> przeczyta<74> stron<6F> podr<64>cznika towjej pow<6F>oki (shell),\n"
"gdzie dowiesz si<73>, jak doda<64> katalogi do <20>cie<69>ki wykonywalnej\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:139
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"%s\n"
"Nie jestem pewien, dlaczego nie da si<73> tego zrobi<62>. Plik istnieje,\n"
"jest plikiem i masz prawa do uruchomienia go. Proponuj<75> zbadanie\n"
"problemu.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
"%s\n"
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"Plik istnieje, jest plikiem, ale nie mo<6D>na go uruchomi<6D>, gdy<64>\n"
"nie masz do niego praw wykonywania.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
"%s\n"
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"Ten plik jest katalogiem.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
"%s\n"
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"Ten plik nie jest plikiem zwyk<79>ym.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:194
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Wyst<73>pi<70> b<><62>d podczas uruchamiania programu:\n"
"%s\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "B<><42>d Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:567
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Okno wiadomo<6D>ci Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:567
msgid "Ignore this"
msgstr "Zignoruj to"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:568
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Uruchom Enlightenment ponownie"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:568 src/setup.c:170
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Wyjd<6A> z Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:581
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Uwaga !"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1898 src/events.c:90
#: src/setup.c:159 src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1510
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Defincja t<>a:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Nazwa : %s\n"
"Plik : %s\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1511
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-<2D>ADEN-"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1678 src/backgrounds.c:1680
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ilo<6C><6F>\n"
"t<>o"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1772 src/backgrounds.c:2198
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Usuwanie nie uzywanych plik<69>w t<>a po %2i:%02i:%02i"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1984
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "U<>yj obrazka jako t<>a"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1988
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zachowaj proporcje przy skalowaniu"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1992
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Utw<74>rz mozaik<69> z obrazka"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2001
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Przesu<73> na prz<72>d\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Powiel\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2010
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Usu<73> z listy\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2015
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Skasuj plik\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2026
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Skalowanie\n"
"i\n"
"Wyr<79>wnanie\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Obrazka\n"
"t<>a\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2083
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Kolor t<>a\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2088
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Red:\n"
msgstr "Czerwony :\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2099
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Zielony :\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2110
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Niebieski :\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2143
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-skanowanie obrazk<7A>w t<>a"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2151
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortuj wed<65>ug pliku"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2156
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortuj wed<65>ug atrybut<75>w"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2162
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortuj wed<65>ug obrazka"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2182
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "U<>ywaj ditheringu w trybie Hi-Color"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2186
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ustawienia t<>a nadrz<72>dne nad ustawieniami wystroju"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2191
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2215 src/mod-trans.c:200
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "T<>o"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2216
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ustawienia T<>a Pulpitu"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2219
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Oknoustawie<69> T<>a\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Pulpitu Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "B<><42>d Enlightenment IPC"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Odebrano nieznan<61> Wiadomo<6D><6F> Klienta.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" Nazwa klienta: %s\n"
" Wersja klienta: %s\n"
" Zawarto<74><6F> wiadomo<6D>ci:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:198 src/config.c:300
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "Konfiguracja : pomijam nadmiarowe dane w \"%s\"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:206 src/config.c:307
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "Konfiguracja : Brak wymaganych danych w \"%s\"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:216
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:316
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "B<><42>d w wersji wystroju."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:317
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Uruchom ponownie z warto<74>ciami domy<6D>lnymi."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:318
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Zaniechaj i Wyjd<6A>"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:319
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:621
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia..."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:704 src/pager.c:1016 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Stw<74>rz nowe Pude<64>ko na Ikony"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2116
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Rozmiar ikony; %2d"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "Przezroczyste t<>o"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1551
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Umieszczaj za Ikonami obrazek bazowy"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Ukryj pasek przewijania, gdy nie jest portrzebny"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatycznie zmieniaj rozmiar, tak aby zmie<69>ci<63> Ikony"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Wyr<79>wnywanie zaczepienia przy automatycznej zmianie rozmiaru"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1609
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1620
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Pozycja Paska Przewijania:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1623
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Lewo / G<>ra"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Prawo / D<><44>"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1639
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strza<7A>ki Paska Przewijania:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1642
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "Obydwa ko<6B>ce"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Koniec"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1657 src/focus.c:969
msgid "None"
msgstr "<22>aden"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "Pokazuj nazwy Ikon"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1676
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2579
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1684
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117
#: src/settings.c:385
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Pude<64>ko"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1697
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgstr "Spos<6F>b wy<77>wietlania ikon (je<6A>eli kt<6B>ra<72> zawiedzie, spr<70>buj nast<73>pnej):"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Zdj<64>cie Okna, U<>yj Ikony aplikacji, U<>ytj Ikony Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "U<>yj Ikony aplikacji, U<>ytj Ikony Enlightenment, Zdj<64>cie Okna"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "U<>ytj Ikony Enlightenment, Zdj<64>cie Okna"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Pude<64>ka\n"
"na Ikony Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Aby przeci<63>gn<67><6E> pulpit, przytrzymaj\n"
"przycisk myszy i przeci<63>gaj mysz w\n"
"dowolnym kierunku.\n"
"Aby otrzyma<6D> list<73> Pulpit<69>w i aplikacji w nich\n"
"uruchomianych naci<63>nij prawy przycisk myszy.\n"
"Aby otrzyma<6D> list<73> aktualnie dzia<69>aj<61>cych aplikacji\n"
"nacisnij <20>rodkowy przycisk myszy.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"To jest Pulpit g<><67>wny.\n"
"Tego pulpitu nie mo<6D>na przeci<63>ga<67>.\n"
"Aby otrzyma<6D> list<73> Pulpit<69>w i aplikacji w nich\n"
"uruchomianych naci<63>nij prawy przycisk myszy.\n"
"Aby otrzyma<6D> list<73> aktualnie dzia<69>aj<61>cych aplikacji\n"
"nacisnij <20>rodkowy przycisk myszy.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Aby podnie<69><65> Pulpit na szczyt,\n"
"kliknij tutaj.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Aby schowa<77> ten Pulpit na dno,\n"
"kliknij tutaj\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2340
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Ilo<6C><6F> Pulpit<69>w wirtualnych:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2365
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Pulpity <20>lizgaj<61> si<73> podczas ich zmiany"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2371
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2385
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2393
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Wy<57>wietlaj Pasek Przeci<63>gania Pulpitu"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2399
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Pozycja Paska Przeci<63>gania"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2403
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "G<>ra"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2409
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "D<><44>"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2415 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2421 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2429 src/menus-misc.c:585
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2430
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Ustawienia Wielu Pulpit<69>w"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2433
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Wielu Pulpit<69>w\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2533
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Rozmiar Wirtualnego Pulpitu :\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2569
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Zawijaj Wirtulane Pulpity"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2576
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2584
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2589
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr "Tylko przy poruszaniu oknem"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2595
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F> na prze<7A><65>czanie przy brzegach ekranu:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2607
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Obszary"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2608
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Ustawienia Wirtualnego Biurka"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2611
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Wirtualnego Biurka\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/dialog.c:698
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2309
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/events.c:90
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "B<><42>d w konfiguracji X Serwera"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/events.c:91
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"B<><42>D KRYTYCZNY:\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"Ten XSerwer nie wspiera rozszerzenia Shape.\n"
"Jest ono konieczne, aby Enlightenment si<73> uruchomi<6D>.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"Tw<54>j XSerwer jest albo za stary, albo <20>le skonfigurowany.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"Ko<4B>cz<63> dzia<69>anie.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:815
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Aktywacja pod<6F><64>a za kursorem"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:821
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Aktywacja pod<6F>za leniwie za kursorem"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:827
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Aktywacja pod<6F><64>a za klikni<6E>ciami myszy"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:837
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikni<6E>cie w oknie zawsze je Aktywuje"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:845
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Wszystkie nowe okna s<> najpierw Aktywowane"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:852
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:857
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Aktywowane s<> tylko nowe okna dialogowe"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:864
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Aktywowane s<> tylko okna dialogowe, kt<6B>rych w<>a<EFBFBD>ciciel jest aktywny"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:869
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:875
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:881
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:889
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Podno<6E> Okna Automatycznie"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:895
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Op<4F><70>nienie podnoszenia:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:908
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Wy<57>wietl i uzywaj listy Aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:913
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "W<><57>cz okna przyklejone do listy aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:918
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "W<><57>cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:923
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "W<><57>cz okna zwini<6E>te do ikony do listy Aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:928
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:933
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Aktywuj okna podczas prze<7A><65>czania"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:938
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Podno<6E> okna po prze<7A><65>czeniu Aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:943
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Wy<57>lij wska<6B>nik myszy do okna po prze<7A><65>czeniu Aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:953
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:957
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:963
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:977
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:978
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:981
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Aktywacja Enlightenment\n"
"Okno ustawie<69>\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:824
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:826
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:829
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:834
2010-03-15 15:37:33 -07:00
msgid "Raindrops"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:841
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:842
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Ustawienia Efekt<6B>w specjalnych"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:845
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Efekt<6B>w\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"specjalnych Enlightenmnet\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:706
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Wyb<79>r Grupy Okien"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:709
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Okno dialogowe Wyboru\n"
"Grupy Okien Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:924
msgid "Window Group Error"
msgstr "B<><42>d Grup Okien"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:734
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" To okno nie nale<6C>y w tej chwili do <20>adnej grupy. \n"
" Mo<4D>esz tylko rozbija<6A> grupy lub usuwac okna z grup \n"
" Poprzez okno, kt<6B>re nale<6C>y do przynajmniej jednej grupy.\n"
"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:742
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" W tej chwili nie istniej<65> <20>adne grupy, lub \n"
" to okno nalezy ju<6A> do wszystkich grup. \n"
" Musisz najpierw utworzy<7A> now<6F> grup<75>. \n"
"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:751
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" W tej chwili nie istniej<65> <20>adne grupy. Musisz najpierw jak<61><6B> utworzy<7A>.\n"
"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:835
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Wybierz grup<75>, kt<6B>r<EFBFBD> chcesz konfigurowa<77> : "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:866
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Nast<73>puj<75>ce akcje obejmuj<75> \n"
" wszystkich cz<63>onk<6E>w grupy: "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:871 src/groups.c:968
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Zmiana stylu obramowania"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:876 src/groups.c:973
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Zwijanie do Ikony"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:881 src/groups.c:978
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Niszczenie"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:886 src/groups.c:983
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Przesuwanie"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:891 src/groups.c:988
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Podnoszenie / Zag<61><67>bianie"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:896 src/groups.c:993
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Przyklejanie"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:901 src/groups.c:998
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Usuwanie w cie<69>"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:908
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ustawienia Grup Okien"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:911
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Grup\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Okien Enlightenment\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:926
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" To okno nie nale<6C>y w tej chwili do <20>adnej grupy. \n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:961
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Ustawienia dotycz<63>ce ca<63>ej grupy: "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1007
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr " Ustawienia globalne: "
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1011
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Zamiana po<70>o<EFBFBD>e<EFBFBD> okien"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1017 src/menus-misc.c:645 config/strings.c:138
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1018
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Ustawienia Domy<6D>lne Grupy"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1021
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> domy<6D>lnych\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Grup Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1048
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1054
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1059
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:61
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:71
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment spowodowa<77> Wyj<79>tek w Dzia<69>aniach Zmienno-Przecinkowych\n"
"\n"
"Oznacza to, <20>e Enlightenment, lub funkcje z bibliotek pomocniczych\n"
"wykona<6E>y niedozwolon<6F> operacj<63> matematyczn<7A> (najprawdopodobniej\n"
"dzielenie przez zero). Jest to prawdopodobnie b<><62>d w programie.\n"
"Doradzamy ponowne uruchomienie. Je<4A>eli chcesz nam pom<6F>c w usuni<6E>ciu\n"
"tego b<><62>du, zrekompiluj Enlightenment z u<>yciem symboli debuggera\n"
"i uruchom Enlightenment pod kontrola gdb, tak, aby<62> m<>g<EFBFBD> wy<77>ledzi<7A>,\n"
"gdzie powstaje b<><62>d i wy<77>lij nam u<>yteczny 'Bug Report' z informacj<63>\n"
"<22>ledz<64>c<EFBFBD> i zrzutem warto<74>ci zmiennych\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment spowodowal naruszenie ochrony pami<6D>ci (Segfault)\n"
"\n"
"Oznacza to, <20>e Enlightenment, lub funkcje z bibliotek pomocniczych\n"
"za<7A><61>da<64>y dost<73>pu do obszar<61>w pami<6D>ci do kt<6B>eych nie mia<69>y praw dost<73>pu.\n"
"Jest to prawdopodobnie b<><62>d w programie.\n"
"Doradzamy ponowne uruchomienie. Je<4A>eli chcesz nam pom<6F>c w usuni<6E>ciu\n"
"tego b<><62>du, zrekompiluj Enlightenment z u<>yciem symboli debuggera\n"
"i uruchom Enlightenment pod kontrola gdb, tak, aby<62> m<>g<EFBFBD> wy<77>ledzi<7A>,\n"
"gdzie powstaje b<><62>d i wy<77>lij nam u<>yteczny 'Bug Report' z informacj<63>\n"
"<22>ledz<64>c<EFBFBD> i zrzutem warto<74>ci zmiennych\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment spowodowa<77> b<><62>d szyny\n"
"\n"
"Doradzamy sprawdzenie sprz<72>tu i instalacji systemu operacyjnego.\n"
"Spowodowanie b<><62>du szyny jest bardzo ma<6D>o prawodpodobne przy\n"
"dobrze dzia<69>aj<61>cym sprz<72>cie\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/hints.c:600
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Opcje Pude<64>ka na Ikony"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/iconify.c:470
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ustawienia Pude<64>ka na Ikony"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Wiadomo<6D><6F>"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1463
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr ""
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1470
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1814
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1818
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1820 src/ipc.c:1840 src/ipc.c:1852
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1838
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1839
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1841 src/ipc.c:1853
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:531
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! B<><42>D B<><42>D B<><42>D B<><42>D !!!!!!!!\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Nie znaleziono progrmau pomocniczego Enlightenment w:\n"
"\n"
"%s\n"
"Jest to b<><62>d krytyczny i Enlightenment zako<6B>czy dzia<69>anie.\n"
"Spr<70>buj zaradzi<7A> tej sytuacji i zainstaluj poprawnie ten\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"program.\n"
"\n"
"Powodem braku mo<6D>e by<62> <20>le przygotowany plik instalacyjny,\n"
"r<>czne skasowanie pliku, lub b<><62>d w instalacji\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:644
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/magwin.c:461
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:481
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr ""
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:545
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:567
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:571 src/menus-misc.c:667
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Pulpit %i"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:614
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Poka<6B>/Ukryj t<> grup<75>"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:619
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Zwi<77> t<> grup<75> do ikony"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:630
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2139
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animowane wy<77>wietlanie menu"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2144
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Zawsze pokazuj menu w ca<63>o<EFBFBD>ci na ekranie"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2149
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Przeno<6E> wska<6B>nik myszy razem z menu"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2166
msgid "Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2167
msgid "Menu Settings"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2170
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:98
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:139
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:148
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:375
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Nieprzezroczysta"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:233
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:263
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:264
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:267
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1005 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Opcje Okna"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1012 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Zwi<77> do Ikony"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Zniszcz"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1024
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Przyklej/Odklej"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1031
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcje pulpitu"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1037
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Opcje Podgl<67>du Pulpitu..."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1042
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Wy<57><79>cz 'Zdj<64>cie Ekranu'"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1046
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Wy<57><79>cz Wysok<6F> Jako<6B><6F>"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1048
msgid "High Quality On"
msgstr "W<><57>cz Wysok<6F> Jako<6B><6F>"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1053
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "W<><57>cz 'Zdj<64>cie Ekranu'"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1057
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1059
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Szybko<6B><6F> skanowania w Podgl<67>dzie Pulpitu:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linii na sekund<6E>"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1844
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "W<><57>cz Podgl<67>d Pulpitu"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1854
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1858
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr ""
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1864
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "R<>b miniaturowe zdj<64>cia ekranu"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1871
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1882
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Wyg<79>adzaj wysokiej jako<6B>ci zdj<64>cia w trybie 'Zdj<64>cia Ekranu'"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1887
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Powi<77>ksz okna w Podgl<67>dzie Pulpitu, gdy jest nad nimi wska<6B>nik myszy"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1893
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Wy<57>wietl tytu<74> okna, gdy jest nad nim wska<6B>nik myszy"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1898
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Skanuj bez przerwy ekran i uaktualniaj Podgl<67>d Pulpitu"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1921
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Przycisk myszy s<>u<EFBFBD>acy do wybierania i przeci<63>gania okien :"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "<22>rodek"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1946
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Przycisk myszy s<>u<EFBFBD><75>cy do wybierania Pulpit<69>w :"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1971
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Przycisk myszy s<>u<EFBFBD>acy do wy<77>wietlania menu Podgl<67>du Pulpitu :"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1996
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1999
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Podgl<67>du\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Pulpitu Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:345
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"B<><42>d !\n"
"\n"
"Znikn<6B><6E> Session Manager, kt<6B>ry poprzednio tam by<62>?\n"
"No chod<6F> session managerku... no chod<6F>... mo<6D>e chcesz kosteczk<7A>?\n"
"No chod<6F> wreszcie! Przesta<74> si<73> d<>sa<73>! Frajer. No c<><63>. Dzia<69>am\n"
"dalej bez session managera.\n"
"\n"
"Jako<6B> sobie poradz<64>.\n"
"\n"
"\n"
"... Tak<61> mam nadziej<65>.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:645
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Na pewno?"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:647
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Czy na pewno chcesz si<73> wylogowa<77> ? \n"
"\n"
"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:657
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:659
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Reboot "
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:662
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Tak, Wyloguj si<73> "
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:664
msgid " No "
msgstr " Nie "
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:799
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:804
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:809
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:816
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:819
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:84
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metody Przesuwania"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:89
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metody Zmiany rozmiaru"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:380
msgid "Technical"
msgstr "Techniczna"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:390
msgid "Shaded"
msgstr "Zacieniowane"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:395
msgid "Semi-Solid"
msgstr "P<><50>-pe<70>ne"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:144
msgid "Translucent"
msgstr "Przezroczyste"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:154
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:164
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Informacja o geometrii Przesuwania/Zmiany rozmiaru"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:168
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centrum Okna (Metody N/Prz/Pud)"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:174
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Zawsze w rogu ekranu"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:180
msgid "Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:192
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:196
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:202
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:208
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:218
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:223
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:228
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:234
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:235
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Ustawienia Przesuwania i Zmiany rozmiaru"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:238
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> metod Przesuwania\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"i Zmieniania Rozmiaru Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:334
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Okna dialogowe pojawjaj<61> si<73> razem z w<>a<EFBFBD>cicielem"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:339
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prze<7A><65>czaj na Pulpit, gdzie pojawia si<73> okno dialogowe"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:347
msgid "Place windows manually"
msgstr "Rozmieszczaj okna r<>cznie"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:352
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Rozmieszczaj okna pod mysz<73>"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:357
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:362
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Okna <20>lizgaj<61> si<73>, gdy si<73> pojawjaj<61>"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:367
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Okna <20>lizgaja si<73> podczas czyszczenia"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:372
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Metoda <20>lizgania :"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:405
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:416
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:429
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animacja przechodzenia w cie<69> i wychodzenia z cienia"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:435
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:448
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Ignore struts"
msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:453
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:461
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Rozmieszczaj okna na kolejnym ekranie gdy jest pe<70>no"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:470
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ustawienia Rozmieszczania Okien"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:473
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Rozmiesczania\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Okien Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:520
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "W<><57>cz nag<61><67>wki okien dialogowych"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:526
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:535
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:543
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "U<>yj funkcji saveunders, aby ograniczy<7A> wy<77>wietlanie okien"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:549 config/strings.c:136 config/strings.c:152
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:550
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:553
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno Ustawie<69> R<><52>nych\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:597
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:605
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:611
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:624
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:636
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:642
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:653
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:664
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:675
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:686
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:687
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:690
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:775
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:60
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment nie mo<6D>e si<73> po<70><6F>czy<7A> z ekranem wskazywanym prze\n"
"twoj<6F> zmienn<6E> <20>rodowiskow<6F> DISPLAY. Mo<4D>esz ustawi<77> t<> zmienn<6E>\n"
"wskazuj<75>c Enlightenment, z kt<6B>rym ekranem powinien si<73> po<70><6F>czy<7A>.\n"
"By<42> mo<6D>e nie uruchomi<6D>e<EFBFBD> jeszcze XSerwera, kt<6B>ry tworzy ekran, z\n"
"kt<6B>rym mo<6D>na si<73> po<70><6F>czy<7A>, albo nie masz praw na po<70><6F>czeni z ju<6A>\n"
"istniejacym. Upewnij si<73>, <20>e wszystko jest w porz<72>dku, zanim\n"
"spr<70>bujesz ponownie. Uruchom XSerwer wydaj<61>c komend<6E> starts lub xdm,\n"
"albo skontaktuj si<73> z administratorem systemu, lub sprzedawc<77>\n"
"XSerwera, preczytaj strony podr<64>cznika X, xdm i startx zanim\n"
"podejmiesz dalsze dzia<69>ania.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Inny Menad<61>er Okien jest ju<6A> uruchomiony"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:160
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "B<><42>d wersji XSerwera"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "Zignoruj ten b<><62>d"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:171
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"OSTRZE<5A>ENIE:\n"
"To nie jest X11 Xserwer. W rzeczywisto<74>ci u<>ywa on protoko<6B>u X%i\n"
"Mo<4D>e to oznacza<7A>, <20>e Enlightenment albo nie b<>dzie dzia<69>a<EFBFBD>\n"
"albo b<>dzie dzia<69>a<EFBFBD> niepoprawnie. Je<4A>eli jest on p<><70>niejszy\n"
"ni<6E> X11, to do Twojego serwera autor Enlightenment nigdy nie\n"
"mia<69> dost<73>pu, ani nawet o nim nie s<>ysza<7A>.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:723
msgid "Title:"
msgstr "Tytu<74>:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:735
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:748
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:761
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:774
msgid "Command:"
msgstr "Komenda:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:813
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:818
msgid "Location"
msgstr "Pozycja"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:823
msgid "Border style"
msgstr "Styl Obramowania"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:828 config/strings.c:174
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:833 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:838
msgid "Shaded state"
msgstr "Stan Usuni<6E>cia w Cie<69>"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Sticky state"
msgstr "Stan Przyklejania"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:848
msgid "Stacking layer"
msgstr "Poziom"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:853
msgid "Window List Skip"
msgstr "Pomijanie w Li<4C>cie Okien"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:859 config/strings.c:135 config/strings.c:162
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:864
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:870
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:889
msgid "Restart application on login"
msgstr "Uruchom aplikacj<63> przy logowaniu"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:908
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapami<6D>taj grupy tego okna"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:916
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapami<6D>tywane Ustawienia Aplikacji"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:919
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Wybierz Ustawienia tego okna\n"
"kt<6B>re chcesz od tego momentu\n"
"zapami<6D>ta<74>.\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1009
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1037
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1044
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1057
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nie ma <20>adnych aktywnych okien z zapami<6D>tanymi ustawieniami."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1063
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1064
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia okien"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1067
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno dialogowe Zapami<6D>tywanych\n"
"Ustawwie<69> Okien Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1161
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "B<><42>d w zapisie pliku zdj<64><6A>\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "B<><42>d przy znajdowaniu pliku d<>wi<77>kowego"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Ostrze<7A>enie! Enlightenment nie by<62> w stanie za<7A>adowa<77>\n"
"nast<73>puj<75>cego pliku d<>wi<77>kowego:\n"
"%s\n"
"Enlightenment b<>dzie dalej dzia<69>a<EFBFBD>, ale by<62> mo<6D>e zechcesz\n"
"sprawdzi<7A> swoj<6F> koniguracj<63>.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "B<><42>d przy inicjalizacji d<>wi<77>ku"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:459
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "W<><57>cz d<>wi<77>ki"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:465
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:466
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ustawienia Audio"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustwie<69> Audio\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:348
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:379
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:399
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:404
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:405
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:412
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:413
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:416
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:853
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Wy<57>wietlaj Podpowiedzi"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:858
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Wy<57>wietlaj Podpowiedzi Okna G<><47>wnego"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Op<4F><70>nienie wy<77>wietlania Podpowiedzi\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:874
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:875
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:878
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno Ustawie<69>\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:130
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:139
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:153
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:160
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr ""
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:163
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr ""
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:169
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:170
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:175
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:176
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:189
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:190
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:191
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr ""
2008-11-14 15:28:31 -08:00
2009-12-19 23:29:57 -08:00
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "W<><57>cz animacj<63> przy zwijaniu do Ikony w tym Pude<64>ku"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Auto-Podnoszenia"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okno ustawie<69> Automatycznego\n"
#~ "Podnoszenia Okien\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Usuwanie w Cie<69>/Zwijanie do Ikony/Przyklejanie"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i Puplpit<69>w"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "Pulpit %i"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Pulpit<69>w"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Pulpitu"