e16/po/sv.po

3317 lines
89 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Swedish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 20:06+0100\n"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/aclass.c:200
#, fuzzy
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "Textklass fel!"
#: src/aclass.c:200 src/backgrounds.c:215 src/borders.c:727 src/buttons.c:174
#: src/cmclass.c:92 src/cursors.c:117 src/iclass.c:254 src/tclass.c:95
#: src/tooltips.c:130
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenser <20>terst<73>r\n"
#: src/aclass.c:257 src/backgrounds.c:936 src/borders.c:1170
#: src/borders.c:1294 src/buttons.c:866 src/cmclass.c:213 src/config.c:266
#: src/cursors.c:156 src/iclass.c:410 src/iconify.c:3011 src/menus.c:1942
#: src/menus.c:2055 src/slideout.c:436 src/tclass.c:226 src/tooltips.c:166
#: src/windowmatch.c:103
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:265 src/backgrounds.c:944 src/borders.c:1176
#: src/borders.c:1300 src/buttons.c:874 src/cmclass.c:221 src/config.c:274
#: src/cursors.c:162 src/iclass.c:415 src/menus.c:1947 src/menus.c:2061
#: src/slideout.c:442 src/tclass.c:232 src/tooltips.c:172
#: src/windowmatch.c:109
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: det saknas data i \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:462
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande aktionsklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/actions.c:63
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Orsaken <20>r att filen inte existerar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/actions.c:71
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Det beror antagligen p<> att programmet inte finns i s<>kv<6B>gen\n"
"f<>r ditt skal, som <20>r %s. Jag f<>resl<73>r att du l<>ser manualsidan\n"
"f<>r skalet, och kollar upp hur man l<>gger till eller <20>ndrar\n"
"sin s<>kv<6B>g.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/actions.c:91
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Jag <20>r os<6F>ker p<> varf<72>r det inte kunde k<>ras. Filen existerar,\n"
"det <20>r en fil, och du har r<>ttigheter att\n"
"k<>ra den. Jag f<>resl<73>r att du unders<72>ker saken.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/actions.c:102
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Filen existerar och det <20>r en fil, men du har inte\n"
"r<>ttigheter som r<>cker f<>r att k<>ra den.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/actions.c:117
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Detta beror p<> att filen i verkligheten <20>r en katalog.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/actions.c:125
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Orsaken <20>r att filen inte <20>r en vanlig fil.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/actions.c:261
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Om Enlightenment %s"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/actions.c:275
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/actions.c:291 src/backgrounds.c:2346 src/desktops.c:1644
#: src/desktops.c:1877 src/dialog.c:2011 src/dialog.c:2036 src/fx.c:1058
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:662 src/groups.c:965 src/groups.c:1142 src/handlers.c:219
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/iconify.c:2969 src/mod-trans.c:363 src/pager.c:2169 src/settings.c:293
#: src/settings.c:661 src/settings.c:851 src/settings.c:947
#: src/settings.c:1025 src/settings.c:1431 src/settings.c:1644
#: src/settings.c:1787 src/snaps.c:585 src/sound.c:294 src/sound.c:504
#: src/tooltips.c:892
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/alert.c:192
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment Fel"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/alert.c:194
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/alert.c:196
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/alert.c:198
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/alert.c:632 src/alert.c:662
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelandedialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/alert.c:633 src/alert.c:663 src/memory.c:210 src/memory.c:286
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/memory.c:304 src/memory.c:380
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorera detta"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/alert.c:634 src/alert.c:664 src/memory.c:211 src/memory.c:286
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/memory.c:305 src/memory.c:380 src/memory.c:395
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Starta om Enlightenment"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/alert.c:635 src/alert.c:665 src/events.c:95 src/memory.c:211
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/memory.c:287 src/memory.c:305 src/memory.c:381 src/memory.c:396
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/setup.c:305
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:215
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Background Error!"
msgstr "Bakgrund fel!"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:1437
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:1439
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Bakrundens definitions information:\n"
"Namn: %s\n"
" Fil: %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:1638 src/backgrounds.c:1640
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"Bakgrund"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:1763 src/backgrounds.c:2235
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Oanv<6E>nda bakgrunder frig<69>rs efter %2i:%02i:%02i"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:1996
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:2012
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"bakgrundsinst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:2025
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bakgrundsf<73>rg\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flytta upp\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:2043
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplicera\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:2049
msgid "Unlist\n"
msgstr "Lista inte\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:2055
msgid "Delete File\n"
msgstr "Radera fil\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:2064
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
#: src/backgrounds.c:2078
msgid "Use background image"
msgstr "Anv<6E>nd bakgrundsbild"
#: src/backgrounds.c:2086
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
#: src/backgrounds.c:2100
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Ta h<>nsyn till skalan"
#: src/backgrounds.c:2108
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
#: src/backgrounds.c:2122
msgid "Tile image across background"
msgstr "Bildmosaik f<>r bakgrunden"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:2138
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Bakgrundsbildens\n"
"skala\n"
"och\n"
"placering\n"
#: src/backgrounds.c:2219
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Anv<6E>nd dithering vid fullf<6C>rg"
#: src/backgrounds.c:2226
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Bakgrunden g<>r f<>re temat"
#: src/backgrounds.c:2282
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "F<>rscanna bg(er)"
#: src/backgrounds.c:2292
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortera efter fil"
#: src/backgrounds.c:2298
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortera efter attr."
#: src/backgrounds.c:2304
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortera efter bild"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/backgrounds.c:2347 src/desktops.c:1645 src/desktops.c:1878
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:1059 src/groups.c:966 src/groups.c:1143 src/iconify.c:2970
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:364 src/pager.c:2170 src/settings.c:294 src/settings.c:662
#: src/settings.c:852 src/settings.c:948 src/settings.c:1026
#: src/settings.c:1432 src/settings.c:1645 src/settings.c:1788 src/snaps.c:586
#: src/sound.c:505 src/tooltips.c:893
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Anv<6E>nd"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/backgrounds.c:2348 src/desktops.c:1646 src/desktops.c:1879
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:1060 src/groups.c:663 src/groups.c:967 src/groups.c:1144
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/iconify.c:2971 src/mod-trans.c:365 src/pager.c:891 src/pager.c:2171
#: src/settings.c:295 src/settings.c:663 src/settings.c:853 src/settings.c:949
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1027 src/settings.c:1433 src/settings.c:1646
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/settings.c:1789 src/snaps.c:587 src/sound.c:506 src/tooltips.c:894
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
#: src/borders.c:727
msgid "Border Error!"
msgstr "Kant fel!"
#: src/buttons.c:174
msgid "Button Error!"
msgstr "Knapp fel!"
#: src/cmclass.c:92
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "F<>rgmodifierarklass fel!"
#: src/cmclass.c:343
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"f<>ljande text i mitten av nuvarande f<>rgmodifieringsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/comms.c:229
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Fel"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/comms.c:230
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Tog emot ok<6F>nt klientmeddelande.\n"
"Klientnamn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelandeinneh<65>ll:\n"
"\n"
"%s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:179
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:196
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Hj<48>lp! Hittar inte epp!\n"
"Enlightenment letar efter epp h<>r:\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett avg<76>rande fel.\n"
"Beror troligen p<> att programmet ej finns\n"
"eller inte f<>r k<>ras av dig.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:281
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Fel version av temat"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:282
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Starta om med grundinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:283
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Avbryt och avsluta"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:284
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
"incompatible. It's config revision is %i. It needs to\n"
"be marked as being revision %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEL:\n"
"\n"
"Konfigureringen f<>r det valda temat <20>r ej kompatibelt.\n"
"Konfigurationsrevisionen <20>r %i. Den m<>ste vara\n"
"m<>rkt som revision %i.\n"
"\n"
"V<>nligen kontakta f<>rfattaren och informera om att\n"
"f<>r att temat skall fungera med denna version\n"
"av Enlightenment, m<>ste de uppdatera till\n"
"nuvarande standard, och sedan matcha versionsnummret.\n"
"\n"
"Om temats versionsnummer <20>r h<>gre <20>n Enlightenments\n"
"har inte Enlightenment uppgraderats p<> ett tag och\n"
"detta tema utnyttjar finesser som bara finns i senare\n"
"versioner av Enlightenment.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:317
#, fuzzy
msgid "Image class"
msgstr "Bildklass fel!"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:322
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
#: src/config.c:327
msgid "Font"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:332
#, fuzzy
msgid "Text class"
msgstr "Textklass fel!"
#: src/config.c:337
#, fuzzy
msgid "Menu style"
msgstr "Ramstil"
#: src/config.c:342
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Ramstil"
#: src/config.c:347
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Nertill"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/config.c:352 src/mod-trans.c:249
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"Bakgrund"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:357
#, fuzzy
msgid "Window match"
msgstr "F<>nsterval"
#: src/config.c:367
#, fuzzy
msgid "Action class"
msgstr "Aktionsklass fel!"
#: src/config.c:372
msgid "Slideout"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:540
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Startar..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:596
msgid "Recover system config?"
msgstr "<22>terskapa systemets konfiguration?"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:596
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, f<>rs<72>k <20>terskapa"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:597
msgid "Restart and try again"
msgstr "Starta om och f<>rs<72>k igen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:597
msgid "Quit and give up"
msgstr "Avbryta och ge upp"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/config.c:599
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment har funnit analysfel i den automatiskt sparade\n"
"konfigurationen.\n"
"\n"
"Detta kan bero p<> fel i filsystemet, mindre buggar\n"
"eller ov<6F>ntade systemstopp.\n"
"\n"
"Vill du att Enlightenment <20>terskapar sin startkonfiguration\n"
"och f<>rs<72>ker igen?\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/cursors.c:117
msgid "ECursor Error!"
msgstr "EPekar fel!"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/cursors.c:213
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "EPekar fel!"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:437
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"H<>ll ner musknappen och dra musen f<>r att flytta\n"
"skrivbordet fram och tillbaka.\n"
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"skrivbord och deras applikationer.\n"
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"applikationer som k<>rs nu.\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:448
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Detta <20>r rotskrivbordet.\n"
"Det kan ej flyttas omkring.\n"
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"skrivbord och deras applikationer.\n"
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"applikationer som k<>rs nu.\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:467
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skrivbord <20>verst.\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:480
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skribord underst.\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1539 src/desktops.c:1602
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skrivbord"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1541 src/desktops.c:1604
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivbord"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1566
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Multipla skrivbordsinst<73>llningar"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1581
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"multipla skrivbordsinst<73>llningar\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1595
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuella skrivbord:\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1634
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1729 src/desktops.c:1798
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"sk<73>rmar i storlek"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1732 src/desktops.c:1801
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"sk<73>rm i storlek"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1762
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuella skrivbordsinst<73>llningar"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1780
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"virtuella skrivbordsinst<73>llningar\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1792
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Storlek f<>r virtuella skribord:\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1846
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1853
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable edge flip"
msgstr "M<>jligg<67>r kant flip"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/desktops.c:1860
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Motst<73>nd vid bildsk<73>rmskanten:\n"
#: src/dialog.c:2036
msgid "Attention !!!"
msgstr "Uppm<70>rksamhet!!!"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/events.c:94
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X server installationsfel"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/events.c:96
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ALLVARLIGT FEL:\n"
"\n"
"Denna Xserver st<73>djer inte Shape till<6C>gget.\n"
"Detta kr<6B>vs f<>r att Enlightenment skall fungera.\n"
"\n"
"Din Xserver <20>r troligen f<>r gammal eller felkonfigurerad.\n"
"Avslutar.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:65
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Startar krusningseffekten..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:66
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat krusningseffekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
"en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
"som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"krusar\" sig.\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:214
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Startar regndroppseffekten..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:215
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat regndropseffekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
"en bild), s<> kommer du att se \"regndroppar\" som tr<74>ffar bakgrunden\n"
"och ger sm<73> st<73>nk. Denna effekt <20>r mycket processorkr<6B>vande.\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:506
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Startar b<>ljeffekten..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:507
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat b<>ljeffekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
"en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
"som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"b<>ljar\".\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:692
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Startar bildspinnareffekten..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:693
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat bildspinnareffekten.\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:1002
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Effects Settings"
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
#: src/fx.c:1017
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"diverse inst<73>llningar\n"
#: src/fx.c:1030
msgid "Effects"
msgstr ""
#: src/fx.c:1035
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Kan inte visa regndroppar"
#: src/fx.c:1042
msgid "Ripples"
msgstr ""
#: src/fx.c:1049
msgid "Waves"
msgstr ""
#: src/groups.c:119 src/groups.c:141
msgid "Cannot comply"
msgstr "Kan inte utf<74>ra"
#: src/groups.c:120 src/groups.c:142
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Ikonl<6E>dor och sidv<64>xlare till<6C>ts inte vara\n"
"gruppmedlemmar. Du kan inte l<>gga dessa\n"
"till en grupp.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:568 src/groups.c:577 src/groups.c:585 src/groups.c:785
msgid "Window Group Error"
msgstr "F<>nstergruppsfel"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:570
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gon grupp.\n"
" Du kan bara avl<76>gsna grupper, eller ta bort f<>nster fr<66>n\n"
" grupper med ett f<>nster som tillh<6C>r minst en grupp .\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:578
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Just nu finns ingen grupp, eller s<> tillh<6C>r\n"
" detta f<>nster redan alla grupper som finns.\n"
" Du m<>ste skapa andra grupper f<>rst.. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:587
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Just nu finns inga grupper. Du m<>ste skapa en grupp f<>rst..\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:602
msgid "Window Group Selection"
msgstr "F<>nstergruppsval"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:617
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>nstergruppsinst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:787
msgid ""
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gra grupper \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:810
msgid "Window Group Settings"
msgstr "F<>nstergruppsinst<73>llningar"
#: src/groups.c:825
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>nstergruppsinst<73>llningar\n"
#: src/groups.c:840
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lj grupp att konfigurera: "
#: src/groups.c:876
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" F<>ljande egenskaper appliceras \n"
" p<> alla gruppmedlemmar: "
#: src/groups.c:885 src/groups.c:1055
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndra ramstil"
#: src/groups.c:895 src/groups.c:1063
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonifiera"
#: src/groups.c:905 src/groups.c:1071
msgid "Killing"
msgstr "D<>da"
#: src/groups.c:915 src/groups.c:1079
msgid "Moving"
msgstr "Flytta"
#: src/groups.c:925 src/groups.c:1087
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>gga <20>verst/underst"
#: src/groups.c:935 src/groups.c:1095
msgid "Sticking"
msgstr "Klibba"
#: src/groups.c:945 src/groups.c:1103
msgid "Shading"
msgstr "Skymma"
#: src/groups.c:955 src/groups.c:1111
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Spegla skymma/ikonifiera/klibba"
#: src/groups.c:1013
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "F<>rvalda gruppkontrollsinst<73>llningar"
#: src/groups.c:1028
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>rvalda gruppkontrollsinst<73>llningar\n"
#: src/groups.c:1043
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
#: src/groups.c:1126
msgid " Global settings: "
msgstr ""
#: src/groups.c:1132
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "F<>nsterval"
#: src/groups.c:1185
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra: \n"
#: src/groups.c:1223
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Det finns ingen aktiv grupp f<>r tillf<6C>llet. \n"
" Den den aktiva gruppen <20>r den senaste gruppen som du skapade, \n"
" och den forts<74>tter att existera tills dess att du skapar en ny \n"
" eller bryter upp den senast skapade. \n"
"\n"
" V<>lj en annan grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra h<>r: \n"
"\n"
#: src/groups.c:1241
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tas bort ifr<66>n. "
#: src/groups.c:1251
msgid " Select the group to break "
msgstr " V<>lj den grupp som skall brytas upp "
#: src/handlers.c:62
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment utf<74>rde en otill<6C>ten instruktion.\n"
"\n"
"Detta beror troligen p<> att den installerade bin<69>rfilen av\n"
"Enlightenment <20>r kompilerad f<>r en processor som inte <20>r\n"
"100%% identisk eller kompatibel med din. Inf<6E>rskaffa r<>tt paket\n"
"f<>r ditt system, eller kompilera om Enlightenment och\n"
"eventuella bibliotek som Enlightenment <20>r beroende av.\n"
#: src/handlers.c:76
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett flyttalsfel.\n"
"\n"
"Det betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har utf<74>rt en felaktig matematisk operation\n"
"(troligtvis division av ett tal med noll). Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till att\n"
"<22>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
"symboler p<>slagna, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rnings data och variabel\n"
"dumpar etc.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett segment<6E>verskridande (Segfault)\n"
"\n"
"Detta betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har accessat delar av ditt systems minne\n"
"som de inte har access till. Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till att\n"
"<22>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
"symboler p<>slagna, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rnings data och variabel\n"
"dumpar etc.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/handlers.c:111
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett bussfel.\n"
"\n"
"Det <20>r att rekommendera att du kontrollerar din h<>rdvara\n"
"och OS installation. Det <20>r mycket ovanligt med bussfel p<>\n"
"fungerande h<>rdvara.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/handlers.c:218
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/handlers.c:220
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/iclass.c:254
#, fuzzy
msgid "Imageclass Error!"
msgstr "Bildklass fel!"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/iclass.c:574
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande bildklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/iconify.c:2270
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonl<6E>deval"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/iconify.c:2273
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Denna ikonl<6E>das inst<73>llningar..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/iconify.c:2277
msgid "Close Iconbox"
msgstr "St<53>ng ikonl<6E>da"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/iconify.c:2280
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Skapa ny ikonl<6E>da"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/iconify.c:2720
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonl<6E>deinst<73>llningar"
#: src/iconify.c:2738
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"ikonl<6E>deinst<73>llningar\n"
#: src/iconify.c:2749
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparent bakgrund"
#: src/iconify.c:2756
msgid "Hide border around inner Iconbox"
msgstr "D<>lj kantlist f<>r inre ikonl<6E>da"
#: src/iconify.c:2763
msgid "Show icon names"
msgstr "Visa ikonnamn"
#: src/iconify.c:2770
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Visa bakgrundsbild bakom ikoner"
#: src/iconify.c:2777
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "D<>lj rullningslist n<>r den ej beh<65>vs"
#: src/iconify.c:2784
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndra f<>r att passa ikoner"
#: src/iconify.c:2792
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animera vid ikonifiering till denna ikonl<6E>da"
#: src/iconify.c:2802
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Placering av f<>rankring vid auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndring:"
#: src/iconify.c:2824
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett f<>rs<72>k misslyckas, f<>rs<72>k n<>sta):"
#: src/iconify.c:2831
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Snapshot av f<>nster, Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon"
#: src/iconify.c:2840
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
#: src/iconify.c:2848
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
#: src/iconify.c:2862
msgid "Icon size"
msgstr "Ikon storlek"
#: src/iconify.c:2885
msgid "Orientation:"
msgstr "Placering:"
#: src/iconify.c:2891
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullningslist sida:"
#: src/iconify.c:2897
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullningslist pilar:"
#: src/iconify.c:2902
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
#: src/iconify.c:2909
msgid "Left / Top"
msgstr "V<>nster / Upp"
#: src/iconify.c:2916
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/iconify.c:2923
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
#: src/iconify.c:2931
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>ger / Ner"
#: src/iconify.c:2939
msgid "Both ends"
msgstr "B<>da sidor"
#: src/iconify.c:2949
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: src/iconify.c:2959
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/ipc.c:344
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/ipc.c:1050
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Version av Enlightenment : %s\n"
"Koden <20>r aktuell till : %s\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/ipc.c:1907
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC kommando hj<68>lp"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/ipc.c:1911
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"anv<6E>nd \"help all\" f<>r beskrivningar av varje kommando\n"
"anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/ipc.c:1913 src/ipc.c:1933 src/ipc.c:1945
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"kommandon som nu <20>r tillg<6C>ngliga:\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/ipc.c:1931
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/ipc.c:1932
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/ipc.c:1934 src/ipc.c:1946
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<kommando> : <beskrivning>\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/main.c:191
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version: %s\n"
"Last updated on: %s\n"
msgstr ""
"Version av Enlightenment: %s\n"
"Senast uppdaterad den: %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/main.c:407
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"Katalogen %s <20>r uppenbarligen inte en katalog\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen ta bort denna fil.\n"
#: src/main.c:414
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte exikveringsr<73>ttigheter f<>r %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
#: src/main.c:422
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte l<>sr<73>ttigheter f<>r %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
#: src/main.c:429
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte skrivr<76>ttigheter f<>r %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
#: src/main.c:557
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments exekverbara fil f<>r tillbeh<65>r hittas inte i:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att den <20>r korrekt installerad.\n"
"\n"
"Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
"byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
#: src/main.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments dox exekverbara fil kan inte k<>ras:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att dox <20>r korrekt installerad.\n"
#: src/memory.c:210 src/memory.c:304
msgid "Cannot allocate enough memory"
msgstr "Kan inte allokera tillr<6C>ckligt med minne"
#: src/memory.c:212
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The malloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Allokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
"\n"
"Det <20>r antingen en bugg, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
"har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
"slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
"inte fullf<6C>lja f<>rfr<66>gningarna.\n"
"\n"
"Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
"att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
"omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
"att st<73>nga av finesser.\n"
"\n"
"Beg<65>rt minnasallokering var %s, rad %d\n"
" "
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/memory.c:285
msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
msgstr "Fel vid <20>terallokering av minne som inte hade blivit allokerat"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/memory.c:288
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
"for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb eller %f3.1 Mb)\n"
"f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att <20>terallokera minne f<>r ett\n"
"minnesblock som inte har blivit allokerat eller som redan\n"
"har friats.\n"
"\n"
"Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
"\n"
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/memory.c:306
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
"\n"
"Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
"are being allocated, or your system has run out of both\n"
"real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
"\n"
"If you have a low memory system it is suggested to either\n"
"purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
"Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
"\n"
"The realloc requested was at %s, line %d\n"
" "
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
"\n"
"Det <20>r antingen en bugg, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
"har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
"slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
"inte fullg<6C>ra f<>rfr<66>gningarna.\n"
"\n"
"Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
"att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
"omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
"att st<73>nga av finesser.\n"
"\n"
"<22>terallokeringsf<73>rfr<66>gan var p<> %s, rad %d\n"
" "
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/memory.c:379
msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
msgstr "Fel vid frig<69>rning av minne som inte hade blivit allokerat"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/memory.c:382
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
"memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
"freed.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Frig<69>rning f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att frig<69>ra minne f<>r ett\n"
"minnesblock som inte har blivit allokerat, eller redan\n"
"har frigjorts.\n"
"\n"
"Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
"\n"
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/memory.c:394
msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
msgstr "Fel vid f<>rs<72>k att frig<69>ra NULL pekare"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/memory.c:395
msgid "Ignore this (safe)"
msgstr "Ignorera detta (s<>kert)"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/memory.c:397
#, c-format
msgid ""
"WARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
"\n"
"This is definitely a bug. Please report it.\n"
"It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
"\n"
"The pointer value was %x.\n"
"The error occurred at %s, line %d.\n"
msgstr ""
"VARNING!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment f<>rs<72>kte frig<69>ra en NULL pekare.\n"
"\n"
"Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
"Det <20>r s<>kert att ignorera detta och forts<74>tta k<>ra Enlightenment.\n"
"\n"
"Pekarens v<>rde var %x.\n"
"Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/menus.c:2219
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Menu"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/menus-misc.c:669
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#: src/menus-misc.c:681 src/menus-misc.c:704
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivbord %i"
#: src/menus-misc.c:735
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
#: src/menus-misc.c:740
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonifiera denna grupp"
#: src/menus-misc.c:751
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupp %i"
#: src/mod-trans.c:86 src/mod-trans.c:341
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:119
#, fuzzy
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
#: src/mod-trans.c:131
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
#: src/mod-trans.c:146
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:164
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Ramstil"
#: src/mod-trans.c:171
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Ramstil"
#: src/mod-trans.c:178
msgid "Hilights:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:185
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:192
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:199
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
#: src/mod-trans.c:206 src/settings.c:528 src/settings.c:536
#: src/settings.c:1176
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: src/mod-trans.c:295
#, fuzzy
msgid "Glass"
msgstr "Klass:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/pager.c:884
msgid "Window Options"
msgstr "F<>nsterval"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/pager.c:887
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifiera"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/pager.c:895
msgid "Annihilate"
msgstr "F<>rinta"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/pager.c:899
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/pager.c:909
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivbordsval"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/pager.c:911
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/pager.c:914
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Snapshots p<>"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/pager.c:917
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Snapshots av"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/pager.c:922
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>g kvalitet p<>"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/pager.c:925
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>g kvalitet av"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/pager.c:1929 src/pager.c:2052
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sidv<64>xlares scanningshastighet:"
#: src/pager.c:1930 src/pager.c:2053
msgid "lines per second"
msgstr "linjer per sekund"
#: src/pager.c:1966
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
#: src/pager.c:1981
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"skrivbords- & sidv<64>xlarinst<73>llningar\n"
#: src/pager.c:1995
msgid "Enable pager display"
msgstr "M<>jligg<67>r sidv<64>xlare"
#: src/pager.c:2004
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "G<>r mini snapshots av sk<73>rmen"
#: src/pager.c:2014
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Mjuka h<>gkvalitetssnapshots i snapshot l<>get"
#: src/pager.c:2024
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zooma in f<>nster i sidv<64>xlare, n<>r musen <20>r <20>ver dem"
#: src/pager.c:2034
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Poppa upp f<>nstertitel n<>r musen <20>r <20>ver f<>nster"
#: src/pager.c:2043
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Scanna sk<73>rm kontinuerligt f<>r att uppdatera sidv<64>xlaen"
#: src/pager.c:2072
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Musknapp f<>r att v<>lja och dra f<>nster:"
#: src/pager.c:2078 src/pager.c:2110 src/pager.c:2142 src/settings.c:1315
msgid "Left"
msgstr "V<>nster"
#: src/pager.c:2086 src/pager.c:2118 src/pager.c:2150
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
#: src/pager.c:2094 src/pager.c:2126 src/pager.c:2158 src/settings.c:1322
msgid "Right"
msgstr "H<>ger"
#: src/pager.c:2104
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Musknapp f<>r att v<>lja skrivbord"
#: src/pager.c:2136
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Musknapp f<>r att visa sidv<64>xlarmenyn"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/session.c:126
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
"Fel vid skrivning till klientens sessionsspar-fil\n"
"gjordes. Du kan ha slut p<> diskutrymme, eller ej\n"
"skriv r<>ttigheter till filsystemet eller liknande \n"
"problem.\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/session.c:313
msgid ""
"There was an error saving your autosave data - filing\n"
"system problems.\n"
msgstr ""
"Fel vid sparande av dina automat sparade data-filer\n"
"system problem.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/session.c:748
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEL!\n"
"\n"
"F<>rlorade sessions hanteraren som fanns d<>r?\n"
"Kom... Kom sessionshanteraren... Kom hit... Vill du ha ett ben?\n"
"Kom igen nu! Sluta sura! Helsike. Ok forts<74>tter utan en \n"
"sessionshanterare.\n"
"\n"
"Jag <20>verlever i alla fall.\n"
"\n"
"\n"
"... hoppas jag.\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/session.c:950
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "<22>r du s<>ker?"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/session.c:951
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" S<>kert att du vill logga ut? \n"
"\n"
"\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/session.c:954
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, logga ut "
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/session.c:955
msgid " No "
msgstr " Nej "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:109
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:124
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"fokusinst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:137
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:145
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren slafsigt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:153
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>ljer musklick"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:168
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Musklick i f<>nster l<>gger alltid <20>verst"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:182
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alla nya f<>nster f<>r fokus f<>rst"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:190
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Bara nya dialogf<67>nster f<>r fokus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:200
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Bara nya dialoger vars <20>gare <20>r fokuserade f<>r fokus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:208
msgid "Raise windows on focus switch"
msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst vid fokusv<73>xling"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:218
msgid "Send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Muspekaren till f<>nster vid fokusv<73>xling"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:232
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Visa och anv<6E>nd fokuslista"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:240
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ta med klibbiga f<>nster i fokuslistan"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:248
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Ta med skymda f<>nster i fokuslistan"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:257
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ta med ikonifierade f<>nster i fokuslistan"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:265
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokusera f<>nster vid v<>xling"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:273
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "F<>nster <20>verst efter fokusv<73>xling"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:283
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Muspekaren flyttas till f<>nster efter fokusv<73>xling"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:488
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:503
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments flytt- &\n"
"storleks<6B>ndringsinst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:517
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttningss<73>tt:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:523
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Storleks<6B>ndringss<73>tt:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:544 src/settings.c:552 src/settings.c:1191
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:560 src/settings.c:568 src/settings.c:1206
msgid "Box"
msgstr "L<>da"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:576 src/settings.c:584 src/settings.c:1221
msgid "Shaded"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
msgstr "Skuggad"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:592 src/settings.c:600 src/settings.c:1236
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Delvis t<>ckande"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:609
msgid "Translucent"
msgstr "Genomlysande"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:628
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:634
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:642
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:650
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:754
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "F<>nsterplaceringsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:769
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>nsterplaceringsinst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:785
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogf<67>nster upptr<74>der tillsammans med sin <20>gare"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:794
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "V<>xla till skrivbord d<>r dialoger upptr<74>der"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:802
msgid "Place windows manually"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:810
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:818
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignorera detta"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:826
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:839
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:893
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:908
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"l<>gga <20>verst inst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:922
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst automatiskt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:930
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "L<>gga f<>nster <20>verst f<>rdr<64>jning:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:986
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1001
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"diverse inst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1015
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "M<>jligg<67>r dialoghuvuden"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1125
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1140
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"specialeffektsinst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1163
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningss<73>tt:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1169
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "L<>t skrivborden glida omkring vid v<>xling"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1184
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "L<>t f<>nstren glida omkring vid uppst<73>dning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1199
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "L<>t f<>nstren glida in n<>r de dyker upp"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1214
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animerad visning av menyer"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1229
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "L<>t alltid menyer poppa upp p<> sk<73>rm"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1245
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1254
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Anv spara-under f<>r att minska f<>nsterexponering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1263
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animera f<>nsters skymundan/ej skymundan"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1277
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1286
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Draglistens l<>ge:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1297
msgid "Top"
msgstr "Upptill"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1304
msgid "Bottom"
msgstr "Nertill"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1341
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
2000-01-10 00:29:11 -08:00
msgstr "Skrivbordets glid fart: (sakta)\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1357 src/settings.c:1379 src/settings.c:1401
#: src/settings.c:1423
msgid "(fast)\n"
msgstr "(fort)\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1363
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Uppst<73>dnings glid fart: (sakta)\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1385
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr "Dyka upp glid fart: (sakta)\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1407
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr "F<>nsters skymnings fart: (sakta)\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1545
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Ih<49>gkommna f<>nsterinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1561
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"ih<69>gkommna f<>nsterinst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1616
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1635
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Det finns inga aktiva f<>nster med ih<69>gkommna attribut."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1694
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1715
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Composite\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1729
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1743
msgid "Shadows Off"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1751
msgid "Shadows Sharp"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1759
msgid "Shadows Blurred"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/settings.c:1769
msgid "Fading Speed:\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/setup.c:131
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment kan inte ansluta till den sk<73>rm som anges i\n"
"ditt skals DISPLAY-variabel. Du m<>ste s<>tta denna variabel\n"
"att peka p<> vilken sk<73>rm som Enlightenment skall visas p<>.\n"
"Det kan vara s<> att du ej har en Xserver som k<>rs f<>r denna\n"
"sk<73>rm, eller s<> har du inte r<>ttigheter att koppla upp till\n"
"den. Var sn<73>ll att kontrollera att allt <20>r r<>tt innan du\n"
"f<>rs<72>ker igen. K<>r en Xserver genom att k<>ra xdm eller startx\n"
"f<>rst, eller kontakta din lokala systemadministrat<61>r eller\n"
"Xserver leverant<6E>r, eller l<>s manualsidorna f<>r X, xdm och\n"
"startx innan du forts<74>tter.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/setup.c:304
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "X server av fel version"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/setup.c:304
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorera detta fel"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/setup.c:306
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"Detta <20>r inte X11 Xserver. Den anv<6E>nder X%i protokollet.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Detta betyder att Enlightenment inte kommer att fungera,\n"
"eller fungera felaktigt. Om den <20>r senare <20>n X11, d<> har \n"
"Enlightenments upphovsman inte tillg<6C>ng till eller k<>nnedom\n"
"om denna.\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/slideout.c:474 src/tclass.c:428
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
"i mitten p<> den nuvarande textdefinitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:298
msgid "Remembered Application Attributes"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
msgstr "Ih<49>gkommna applikationsattribut"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:315
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"V<>lj de attribut f<>r detta\n"
"f<>nster som du vill komma\n"
"ih<69>g fram<61>ver\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:373
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:388
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:404
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:420
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:467
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:475
msgid "Border style"
msgstr "Ramstil"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:483
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:491
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:499
msgid "Shaded state"
msgstr "Skymt l<>ge"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:507
msgid "Sticky state"
msgstr "Klibbigt l<>ge"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:515
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapellager"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:523
msgid "Window List Skip"
msgstr "F<>nsterlistignorering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:532
msgid "Never Focus"
msgstr "Fokusera aldrig"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:552
msgid "Restart application on login"
msgstr "Starta om applikation vid inloggning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:574
msgid "Remember this window's group(s)"
2000-01-10 00:29:11 -08:00
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/snaps.c:964
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fel vid sparande av snaps fil\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/sound.c:81
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fel vid s<>kning efter ljudfil"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/sound.c:82
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Varning! Enlightenment kunde inte ladda\n"
"f<>ljande ljudfil:\n"
"%s\n"
"Enlightenment kommer att forts<74>tta fungera, men du kanske\n"
"vill kontrollera dina konfigureringsinst<73>llningar.\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/sound.c:294
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fel vid initiering av ljud"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/sound.c:295
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Ljud <20>r aktiverat f<>r Enlightenment, men ett fel uppstod\n"
"vid kommunikation med ljudservern (Esound). Ljud kommer\n"
"nu att deaktiveras.\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/sound.c:386
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/sound.c:457
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/sound.c:472
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"ljudinst<73>llningar\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/sound.c:485
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/sound.c:494
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Ljud ej m<>jligt eftersom EsounD inte fanns\n"
"till hands vid kompileringstillf<6C>llet."
#: src/tclass.c:95
#, fuzzy
msgid "Textclass Error!"
msgstr "Textklass fel!"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/theme.c:67
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en sound.cfg fil\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ok<4F>nt\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/theme.c:357 src/theme.c:364
msgid "Theme file/directory does not exist\n"
msgstr "Tema fil/katalog saknas\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/theme.c:382
msgid "Bad Theme"
msgstr "Felaktigt tema"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/theme.c:383
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat:\n"
"%s\n"
"<22>r av ett felaktigt format f<>r teman och kan d<>rf<72>r inte\n"
"anv<6E>ndas, Enlightenment <20>terg<72>r till det f<>rvalda temat.\n"
"\n"
"Sk<53>let till att detta tema <20>r felaktigt:\n"
"%s"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/theme.c:409
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:130
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "Verktygstips fel!"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/tooltips.c:217
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande verktygstipsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/tooltips.c:831
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
#: src/tooltips.c:846
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
#: src/tooltips.c:859
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
#: src/tooltips.c:867
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Visa rotf<74>nstertips"
#: src/tooltips.c:875
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/windowmatch.c:179
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
"text i mitten p<> nuvarande f<>nstermatchningsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:6
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:7
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:8
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "F<>nsterplaceringsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:9
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Multipla skrivbordsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:10
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuella skrivbordsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:11
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:12
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:13
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:14
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:15
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:16
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:17
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:18
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:19
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Legacy E-conf tool ..."
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:22
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:23
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:24 config/strings.c:26
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
#: config/strings.c:25 config/strings.c:30
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "KDE inst<73>llningar"
#: config/strings.c:27
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:28
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
#: config/strings.c:29
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:31
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#: config/strings.c:32
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Du har blivit varnad om farorna med Zoom mode\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Varning !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Denna finess beror till stor del av en teknik hos din\n"
#~ "X Server som kallas f<>r Vid Mode Extension. Denna finess\n"
#~ "finns hos XFree86 Servers, men utnyttjas inte mycket och\n"
#~ "<22>r d<>rf<72>r inte s<> noga testad.\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r m<>jligt att din X Server inte kan hantera v<>xling\n"
#~ "av mode snabbt, och kan h<>nga sig, visa skr<6B>p och \n"
#~ "bildst<73>rningar eller v<>gra ett fungera.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r en varning som bara visas denna g<>ng. Om din\n"
#~ "X Server inte uppf<70>r sig riktigt, skall du troligtvis\n"
#~ "undvika denna finess.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan textdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan glidut-delen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
#~ "i mitten p<> den nuvarande kontrolldefinitionen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan kontrolldelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ramdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan huvudramdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan knappdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan skrivbordsdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "P<>sk<73>gg! Ikonl<6E>dor <20>r inte implementerade <20>nnu.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>dedelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ljuddelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan aktionsklassdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan bildklassdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan f<>rgmodifierar-\n"
#~ "delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan verktygstipsdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan FX delen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
#~ "text i den nuvarande ikonl<6E>dedefinitionen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>dedelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande\n"
#~ "text i mitten p<> nuvarande extras-definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan extras-delen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan f<>nstermatchnings-\n"
#~ "delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Anv<6E>ndarkonfigurationsversion FEL"
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL:\n"
#~ "\n"
#~ "Inst<73>llningarna som anv<6E>nds <20>r ej kompatibla\n"
#~ "med denna version av Enlightenment.\n"
#~ "Revisionsnummret <20>r %i men m<>ste vara minst revision %i f<>r\n"
#~ "att vara kompatibelt.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du just uppgraderat till en ny version av E s<> kommer\n"
#~ "Starta om med grundinst<73>llningar att avl<76>gsna dina nuvarande\n"
#~ "anv<6E>ndarinst<73>llningar, och starta om med de f<>rvalda.\n"
#~ "Sedan kan du v<>lja dina egna inst<73>llningar p<> ett s<>kert s<>tt.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!\n"
#~ "Fel uppstod vid skrivning till fil:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Det kan bero p<> otillr<6C>ckligt diskutrymme, quota eller\n"
#~ "filsystemsr<73>ttigheter.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Ok (redigera fil)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Avbryt (redigera ej)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan.\n"
#~ "\n"
#~ "Du m<>ste avsluta f<>nsterhanteraren som k<>rs f<>r\n"
#~ "att du skall lyckas starta Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte har redigerat dina startupp filer, s<> kan\n"
#~ "Enlightenment g<>ra det <20>t dig, s<> att n<>sta g<>ng efter\n"
#~ "att ha avslutat f<>nsterhanteraren som k<>rs, s<> har du\n"
#~ "Enlightenment startad.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du g<>ra detta, klicka OK, annars klicka avbryt\n"
#~ "f<>r att avsluta och redigera filerna f<>r hand.\n"
#~ "\n"
#~ "VARNING VARNING VARNING VARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r m<>jligt att detta inte kommer att redigera dina\n"
#~ "filer korreket.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "JA (redigera fil)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NEJ (redigera ej)"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<22>r du absolut s<>ker p<> att du vill att Enlightenment\n"
#~ "redigerar dina uppstartsfiler <20>t dig?\n"
#~ "\n"
#~ "<22>r dina uppstartsfiler mycket skr<6B>ddarsydda finns\n"
#~ "risk f<>r att det inte fungerar.\n"
#~ "\n"
#~ "<22>r du ABSOLUT s<>ker?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
2004-08-20 14:22:31 -07:00
#~ msgid "Unable to display raindrops"
#~ msgstr "Kan inte visa regndroppar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
#~ "display because Shared memory is not available on this\n"
#~ "X-Server.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
#~ "running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
#~ "having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
#~ "Memory support being turned off in Imlib\n"
#~ "\n"
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
#~ "and editing it, enabling shared memory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
#~ "bilsk<73>rmen eftersom delat minne inte st<73>ds av\n"
#~ "X-Servern.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta kan vara fallet om Enlightenment k<>rs som en\n"
#~ "n<>tverksklient, en icke MIT-SHM kompatibel X-Server\n"
#~ "anv<6E>nds, SHM IDs p<> systemet <20>r slut, eller st<73>det\n"
#~ "f<>r delat minne har slagits av i Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
#~ "eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
#~ "och redigera den f<>r att st<73>dja delat minne.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
#~ "display because shared pixmaps are not available on this\n"
#~ "X-Server.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to either the X-Server not implementing\n"
#~ "shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
#~ "Imlib's configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
#~ "and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
#~ "bildsk<73>rmen eftersom shared pixmaps inte st<73>ds av\n"
#~ "X-Servern.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta beror antingen p<> att X-Servern inte har implementerat\n"
#~ "shared pixmaps, eller s<> har shared pixmaps slagits av i\n"
#~ "konfigureringen f<>r Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
#~ "eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
#~ "och redigera den f<>r att st<73>dja shared pixmaps.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varning!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
#~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
#~ "(The server does not claim to be able to do them).\n"
#~ "\n"
#~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
#~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n"
#~ "under these conditions.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n"
#~ "disable snapshots to improve performance.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory\n"
#~ "men ej zPixmap Shared pixmaps (Servern klarar\n"
#~ "inte detta).\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenments sidv<64>xlare kommer att arbeta l<>ngsamt\n"
#~ "med snapshot aktiverat om du beh<65>ller dessa \n"
#~ "inst<73>llningar.\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r att rekommendera att du <20>ndrar sidv<64>xlarens\n"
#~ "inst<73>llningar och ej aktiverar snapshots f<>r\n"
#~ "b<>sta prestanda.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
#~ "not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
#~ "then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
#~ "the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory men du\n"
#~ "har inte st<73>det f<>r Shared Pixmaps aktiverat i din\n"
#~ "Imlib konfiguration.\n"
#~ "\n"
#~ "Var v<>nlig att aktivera st<73>det f<>r Shared Pixmaps\n"
#~ "i din Imlib konfigurering f<>r att erh<72>lla b<>ttre\n"
#~ "prestanda med sidv<64>xlare med snapshots aktivt.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
#~ "or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
#~ "have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
#~ "This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
#~ "more system resources than it would when Shared Memory is\n"
#~ "available.\n"
#~ "\n"
#~ "To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
#~ "in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
#~ "snapshots.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du verkar k<>ra Enlightenment <20>ver en n<>tverksf<73>rbindelse\n"
#~ "eller en X Server som ej st<73>der Shared Memory, eller s<>\n"
#~ "har du avaktiverat MIT-SHM Shared Memory i Imlib\n"
#~ "konfigureringen. Detta medf<64>r att Enlightenments\n"
#~ "sidv<64>xlare f<>r d<>lig prestanda, och anv. mer system-\n"
#~ "resurser en om Shared Memory hade varit aktiverat.\n"
#~ "\n"
#~ "F<>r att f<>rb<72>ttra prestandan v<>nligen antingen aktivera\n"
#~ "MIT-SHM Shared Memory i din Imlib konfigurering, om du\n"
#~ "hade avaktiverat det, eller avaktivera sidv<64>xlarens\n"
#~ "snapshots.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib initieringsfel"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ALLVARLIGT FEL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte initiera Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
#~ "Avslutar.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ALLVARLIGT FEL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte initiera Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
#~ "Avslutar.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "V<>lkommen till "
#~ msgid ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
#~ "attempting to load the theme you specified or the default\n"
#~ "configuration directory:\n"
#~ "%s/config/\n"
#~ "This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
#~ "files at all.\n"
#~ "Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
#~ "going to find any configuration files anywhere on your\n"
#~ "system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
#~ "when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
#~ "installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
#~ "The likely causes are that the package was improperly built,\n"
#~ "if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
#~ "or during the installation the directory above was not\n"
#~ "able to be copied over for installation perhaps due to\n"
#~ "permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
#~ "config directory has been inadvertently deleted since\n"
#~ "installation.\n"
#~ "This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
#~ "Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
#~ "If you are the administrator of your own system please\n"
#~ "consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
#~ "additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment har just uppt<70>ckt n<>gra allvarliga fel vid f<>rs<72>k\n"
#~ "att ladda temat du valt, eller i grundkonfigurationskatalogen:\n"
#~ "%s/config/\n"
#~ "Detta kommer att hindra Enlightenment fr<66>n att ladda\n"
#~ "n<>gra konfigurationsfiler <20>ver huvud taget.\n"
#~ "Eftersom dessa inte kan hittas kommer Enlightenment troligtvis\n"
#~ "inte att hitta n<>gra konfigurationsfiler alls i hela ditt\n"
#~ "system, n<>stan ingen konfigurering kan laddas vid uppstart.\n"
#~ "Detta beror troligen p<> en felaktig installation om denna\n"
#~ "katalog saknas. Programpaketet kan vara felatigt byggt om det\n"
#~ "r<>r sig om ett bin<69>rpaket, eller s<> har 'make imstall' inte\n"
#~ "k<>rts, eller s<> kunde katalogen ovan inte kopieras ut vid\n"
#~ "installationen pga otillr<6C>ckliga r<>ttigheter eller f<>r lite\n"
#~ "ledigt diskutrymme. Det kan ocks<6B> bero p<> att konfigurations-\n"
#~ "katalogen har blivit bortagen av misstag sedan installationen.\n"
#~ "Detta <20>r ett ett allvarligt fel som n<>ste r<>ttas till p<>\n"
#~ "en g<>ng. V<>nligen kontakta din systemadministrat<61>r\n"
#~ "eller paketansvarig.\n"
#~ "Om du administrerar ditt eget system var v<>nlig l<>s\n"
#~ "dokumentationen som f<>ljer med Enlightenment f<>r\n"
#~ "vidare information.\n"
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
#~ "configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
#~ "is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
#~ "theme.\n"
#~ msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Enlightenments f<>rvalda tema saknas eller <20>r felaktigt konfigurerat\n"
#~ "f<>r att kunna anv<6E>ndas som f<>rvalt tema.\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
#~ "Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera att den\n"
#~ "ar korrekt installerad. F<>rvalt tema f<>r Enlightenment <20>r normalt\n"
#~ "BrushedMetal-Tigert och detta tema uppfyller all krav f<>r ett\n"
#~ "f<>rvalt tema\n"
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en borders.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en buttons.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en colormodifiers.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en cursors.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en desktops.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en imageclasses.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en a init.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en menustyles.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en slideouts.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en tooltips.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en windowmatches.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en menus.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en control.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en keybindings.cfg fil\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fel"
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
#~ "\n"
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this could be missing is due to badly created\n"
#~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
#~ "an error in installing Enlightenment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenments dokumentation <20>r inte n<>rvarande eller installerad\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
#~ "Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
#~ "att den <20>r korrekt installerad.\n"
#~ "\n"
#~ "Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
#~ "byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
#~ "programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
#~ msgstr "Modulen har redan laddats.\n"
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
#~ msgstr "Fel vid laddning av modul.\n"
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
#~ msgstr "Fel vid urladdning av modul.\n"
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
#~ msgstr "Modulen <20>r inte laddad.\n"
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
#~ msgstr "Ok<4F>nt modul fel.\n"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Dagens budskap fr<66>n Enlightenment"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment KDE\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dialog f<>r Enlightenments\n"
#~ "KDE inst<73>llningar\n"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "M<>jligg<67>r KDE st<73>d"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"