e16/po/da.po

2739 lines
64 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Danish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
"POT-Creation-Date: 2005-06-18 01:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-02 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/aclass.c:184
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "ActionClass Error!"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/aclass.c:184 src/backgrounds.c:216 src/borders.c:634 src/buttons.c:152
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:111 src/iclass.c:252 src/tclass.c:92
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/tooltips.c:114
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/aclass.c:239 src/backgrounds.c:927 src/borders.c:1010
#: src/borders.c:1134 src/buttons.c:746 src/cmclass.c:201 src/config.c:267
#: src/cursors.c:150 src/iclass.c:414 src/iconify.c:2485 src/menus.c:1829
#: src/menus.c:1942 src/slideout.c:405 src/tclass.c:219 src/tooltips.c:148
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/windowmatch.c:145
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/aclass.c:247 src/backgrounds.c:935 src/borders.c:1016
#: src/borders.c:1140 src/buttons.c:754 src/cmclass.c:209 src/config.c:275
#: src/cursors.c:156 src/iclass.c:419 src/menus.c:1834 src/menus.c:1948
#: src/slideout.c:411 src/tclass.c:225 src/tooltips.c:154
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/windowmatch.c:150
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: manglende p<>kr<6B>vet data i \"%s\"\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/aclass.c:444
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende handlingsklassedefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/actions.c:63
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/actions.c:71
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er sikkert fordi programmet ikke er i din skals s<>gesti,\n"
"som er %s. Jeg foresl<73>r at du l<>ser manualsiden (man) for\n"
"din skal, og finder ud af hvordan du <20>ndrer eller udvider den\n"
"s<>gesti som skallen leder efter programmer i.\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/actions.c:91
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Jeg ved ikke hvorfor du ikke kunne g<>re dette. Filen eksisterer,\n"
"er en fil, og du har tilladelse til at k<>re den. Jeg foresl<73>r\n"
"at du ser n<>rmere p<> dette.\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/actions.c:102
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke udf<64>res.\n"
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke k<>re\n"
"den fordi du ikke har k<>rerettigheder til denne fil.\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/actions.c:117
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/actions.c:125
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/actions.c:176
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:297
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Om Enlightenment %s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/actions.c:311
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/actions.c:326 src/backgrounds.c:2366 src/desktops.c:1900
#: src/desktops.c:2133 src/dialog.c:2065 src/dialog.c:2090 src/focus.c:920
#: src/fx.c:1057 src/groups.c:666 src/groups.c:969 src/groups.c:1146
#: src/handlers.c:186 src/iconify.c:2443 src/mod-trans.c:367 src/pager.c:2187
#: src/settings.c:403 src/settings.c:595 src/settings.c:693 src/settings.c:806
#: src/settings.c:1124 src/settings.c:1265 src/snaps.c:862 src/snaps.c:1062
#: src/sound.c:281 src/sound.c:486 src/tooltips.c:902
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/alert.c:186
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment fejl"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/alert.c:189
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignor<6F>r"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/alert.c:191
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/alert.c:193
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/alert.c:584 src/alert.c:608
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/alert.c:585 src/alert.c:609
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignor<6F>r dette"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/alert.c:586 src/alert.c:610
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Genstart Enlightenment"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/alert.c:587 src/alert.c:611 src/events.c:87 src/setup.c:284
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/backgrounds.c:216
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Background Error!"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:1457
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:1459
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrundsdefinitionsinformation:\n"
"Navn: %s\n"
"Fil : %s\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:1658 src/backgrounds.c:1660
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"baggrund"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:1783 src/backgrounds.c:2255
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2016
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivebordsbaggrundsops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2032
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2045
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bagg-farve\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2056
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flyt til front\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2063
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplik<69>r\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2069
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aflist\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2075
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Slet fil\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2084
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2098
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use background image"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2106
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2120
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2128
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2142
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2158
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrund\n"
"Billede\n"
"Skalering\n"
"og\n"
"Justering\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2239
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2246
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Baggrund tilsides<65>tter tema"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2302
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Forskan baggrunde"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2312
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Sort<72>r efter fil"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2318
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sort<72>r efter egensk."
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2324
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sort<72>r efter billede"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2367 src/desktops.c:1901 src/desktops.c:2134
#: src/focus.c:921 src/fx.c:1058 src/groups.c:970 src/groups.c:1148
#: src/iconify.c:2444 src/mod-trans.c:368 src/pager.c:2188 src/settings.c:404
#: src/settings.c:596 src/settings.c:694 src/settings.c:807
#: src/settings.c:1125 src/settings.c:1266 src/snaps.c:863 src/sound.c:487
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/tooltips.c:903
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/backgrounds.c:2368 src/desktops.c:1902 src/desktops.c:2135
#: src/focus.c:922 src/fx.c:1059 src/groups.c:667 src/groups.c:971
#: src/groups.c:1150 src/iconify.c:2445 src/mod-trans.c:369 src/pager.c:846
#: src/pager.c:2189 src/settings.c:406 src/settings.c:598 src/settings.c:696
#: src/settings.c:809 src/settings.c:1126 src/settings.c:1268 src/snaps.c:864
#: src/snaps.c:1063 src/sound.c:488 src/tooltips.c:904
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/borders.c:634
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Border Error!"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/buttons.c:152
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Button Error!"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/cmclass.c:84
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende farve<76>ndringsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/comms.c:222
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E ipc-fejl"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/comms.c:223
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Modtog ukendt klientmeddelelse.\n"
"Klientnavn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelelsesindhold:\n"
"\n"
"%s\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:180
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"med at indl<64>se en menublok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:197
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Help! Cannot find epp!\n"
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
"%s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"This is a FATAL ERROR.\n"
"This is probably due to either the program not existing or\n"
"it not being able to be executed by you.\n"
msgstr ""
"Hj<48>lp! Kan ikke finde epp!\n"
"Enlightenment leder efter epp her:\n"
"%s\n"
"Dette er en FATAL FEJL.\n"
"Det er sikkert enten fordi programmet ikke eksisterer\n"
"eller ikke kan udf<64>res af dig.\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:282
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Temaversionsfejl"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:283
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Genstart med standard v<>rdier"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:284
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Afbryd og afslut"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:285
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:312
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Image class"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:317
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:322
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Font"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:327
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Text class"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:332
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menu style"
msgstr "Rammestil"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:337
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Rammestil"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:342
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Bund"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/config.c:347 src/mod-trans.c:253
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ingen\n"
"baggrund"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:352
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window match"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:362
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Action class"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:367
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Slideout"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:532
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter..."
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:567
msgid "Recover system config?"
msgstr "Gendan systemkonfig?"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:567
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, pr<70>v at gendanne"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:568
msgid "Restart and try again"
msgstr "Genstart og pr<70>v igen"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:568
msgid "Quit and give up"
msgstr "Afslut og giv op"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/config.c:570
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/cursors.c:111
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "ECursor Error!"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/cursors.c:207
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:98
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:109
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:129
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front.\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:143
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klik her for at placere dette\n"
"skrivebord i baggrunden.\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1736 src/desktops.c:1804
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skriveborde"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1738 src/desktops.c:1806
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivebord"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1768
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Flerskrivebordeops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1783
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1797
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1836
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1850
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1859
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Tr<54>klinieplacering:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1865
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1873
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1881 src/pager.c:2096 src/pager.c:2128 src/pager.c:2160
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1889 src/pager.c:2112 src/pager.c:2144 src/pager.c:2176
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1985 src/desktops.c:2054
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"sk<73>rme i st<73>rrelse"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:1988 src/desktops.c:2057
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"sk<73>rm i st<73>rrelse"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:2018
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuel skrivebordsops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:2036
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:2048
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuel skrivebordsst<73>rrelse:\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:2102
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:2109
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Sl<53> kantflip til"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/desktops.c:2116
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/dialog.c:2090
msgid "Attention !!!"
msgstr "Vigtigt !!!"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/events.c:86
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X-tjener ops<70>tningsfejl"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/events.c:88
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/focus.c:686
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
#: src/focus.c:701
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/focus.c:714
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r"
#: src/focus.c:722
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r 'sjusket'"
#: src/focus.c:730
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>lger museklik"
#: src/focus.c:745
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik p<> et vindue bringer det i front"
#: src/focus.c:759
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle nye vinduer f<>r fokus"
#: src/focus.c:767
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer f<>r fokus"
#: src/focus.c:777
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, f<>r fokus"
#: src/focus.c:785
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "L<>ft vinduer ved fokuskift"
#: src/focus.c:795
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
#: src/focus.c:805
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
#: src/focus.c:819
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Vis og brug fokusliste"
#: src/focus.c:827
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:835
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:844
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
#: src/focus.c:852
msgid "Focus windows while switching"
msgstr ""
#: src/focus.c:860
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr ""
#: src/focus.c:870
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Send musemark<72>r til vindue efter fokusskift"
#: src/focus.c:887
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/focus.c:893
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:901
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
#: src/focus.c:909 src/iconify.c:2433
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:65
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Starter skvulpeeffekt..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:66
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:214
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Starter regndr<64>beeffekt..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:215
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:506
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Starter b<>lgeeffekt..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/fx.c:507
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/fx.c:691
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/fx.c:692
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/fx.c:1001
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Effects Settings"
msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/fx.c:1016
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/fx.c:1029
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/fx.c:1034
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Kunne ikke vise regndr<64>ber"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/fx.c:1041
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/fx.c:1048
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:121 src/groups.c:143
msgid "Cannot comply"
msgstr "Kan ikke adlyde"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:122 src/groups.c:144
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:572 src/groups.c:581 src/groups.c:589 src/groups.c:789
msgid "Window Group Error"
msgstr "Vinduesgruppefejl"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:574
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:582
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:591
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe f<>rst.\n"
"\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:606
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Vinduesgruppevalg"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:621
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:791
msgid ""
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" Dette vindue h<>rer ikke til i nogen grupper. \n"
"\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:814
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Vinduegruppeops<70>tning"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:829
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:844
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lg gruppe at indstille: "
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:880
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" De f<>lgende handlinger vil \n"
" g<>lde for alle gruppemedlemmer: "
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:889 src/groups.c:1059
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndrer kantstil"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:899 src/groups.c:1067
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificerer"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:909 src/groups.c:1075
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Dr<44>ber"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:919 src/groups.c:1083
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:929 src/groups.c:1091
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>fter/S<>nker"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:939 src/groups.c:1099
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Kl<4B>ber"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:949 src/groups.c:1107
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Skygger"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1115
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:1017
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Standard gruppekontrolindstillinger"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:1032
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:1047
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Oversigtsindstillinger"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:1130
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:1136
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:1192
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal tilh<6C>re: \n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:1230
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:1248
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal fjernes fra. "
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/groups.c:1258
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Select the group to break "
msgstr " V<>lg gruppen som skal brydes "
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/handlers.c:61
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment udf<64>rte en ugyldig instruktion.\n"
"\n"
"Dette er h<>jst sandsynlig fordi du har installeret eller k<>rt\n"
"en bin<69>rversion af Enlightenment som var kompileret for en anden\n"
"m<>rke eller CPU model, som ikke er 100%% identisk med din. Anskaf\n"
"venligst den korrekte pakke for dit system eller genkompil<69>r\n"
"Enlightenment og muligvis ogs<67> de supportbiblioteker som du ogs<67>\n"
"installerede i bin<69>r format for at k<>re Enlightenment.\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/handlers.c:75
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/handlers.c:94
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/handlers.c:110
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/handlers.c:185
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/handlers.c:187
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iclass.c:252
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Imageclass Error!"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iclass.c:581
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende billedklassedefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:1746
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonboks ops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:1749
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:1753
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Luk ikonboks"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:1756
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Opret ny ikonboks"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:1763
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:1766
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Settings..."
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:1770
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Close Systray"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2135 src/iconify.c:2334
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonst<73>rrelse"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2179
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonboksops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2181
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2199
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2217
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2226
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Show icon names"
msgstr "Vis ikonnavne"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2234
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2241
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Skjul overfl<66>dig rullebj<62>lke"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2248
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Vari<72>r st<73>rrelsen efter ikonerne"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2259
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2270
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2294
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2301
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Sk<53>rmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2310
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2319
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2359
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2365
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullebj<62>lkeside:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2371
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullebj<62>lkepile:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2376
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2383
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Venstre / Top"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2390
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2397
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2405
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>jre / Bund"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2413
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Both ends"
msgstr "Begge ender"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:2423
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:3032 src/iconify.c:3041
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:3032
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/iconify.c:3041
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/ipc.c:192
msgid "Message"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/ipc.c:838
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment version : %s\n"
"kode er fra dato : %s\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/ipc.c:1610
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment ipc-kommandohj<68>lp"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/ipc.c:1614
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Brug \"help all\" for en beskrivelse af hver kommando\n"
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
"\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/ipc.c:1616 src/ipc.c:1636 src/ipc.c:1648
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"kommandoer tilg<6C>ngelige lige nu:\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/ipc.c:1634
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/ipc.c:1635
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/ipc.c:1637 src/ipc.c:1649
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<kommando> : <beskrivelse>\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/main.c:593
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Mappen %s er tilsyneladende ikke en mappe.\n"
"Det er en fatal omst<73>ndighed.\n"
"Fjern venligst denne fil.\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/main.c:600
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/main.c:608
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/main.c:615
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/main.c:724
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/main.c:738
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/menus.c:2106
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Menu"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/menus-misc.c:658
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/menus-misc.c:670 src/menus-misc.c:692
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivebord %i"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/menus-misc.c:723
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/menus-misc.c:728
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonific<69>r denne gruppe"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/menus-misc.c:739
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:87 src/mod-trans.c:345
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:123
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:150
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Rammestil"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:175
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Rammestil"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:182
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:189
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:196
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:203
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:210 src/settings.c:256 src/settings.c:264
#: src/settings.c:933
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Ugennemsigtig"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/mod-trans.c:299
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:839
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:842
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonific<69>r"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:850
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "Dr<44>b"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:854
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Kl<4B>b / kl<6B>b ikke"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:865
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:868
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Billedtagning p<>"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:871
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Billedtagning fra"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:876
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>j kvalitet p<>"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:879
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>j kvalitet fra"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:1947 src/pager.c:2070
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sk<53>rmoversigts-skanningshastighed:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:1948 src/pager.c:2071
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linier pr sekund"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:1984
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Oversigtsindstillinger"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:1999
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:2013
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Brug Sk<53>rmoversigt"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:2022
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Lav miniaturebilleder af sk<73>rmen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:2032
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:2042
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zoom ind p<> sk<73>rmoversigtsvinduer n<>r musen er over"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:2052
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:2061
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Skan sk<73>rmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:2090
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Museknap til at v<>lge og tr<74>kke vinduer:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:2104 src/pager.c:2136 src/pager.c:2168
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Midt"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:2122
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Museknap til at v<>lge skriveborde:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/pager.c:2154
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/session.c:128
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/session.c:729
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/session.c:961
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/session.c:962
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"\n"
" Er du sikker p<> at du <20>nsker at logge ud ? \n"
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/session.c:967
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, log ud "
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/session.c:969
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, log ud "
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/session.c:972
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, log ud "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/session.c:974
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " No "
msgstr " Nej "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:216
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:231
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:245
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttemetoder:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:251
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:272 src/settings.c:280 src/settings.c:948
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:288 src/settings.c:296 src/settings.c:963
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Boks"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:304 src/settings.c:312 src/settings.c:978
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Oprullet"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:320 src/settings.c:328 src/settings.c:993
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-solid"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:337
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "Gennemsigtig"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:356
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:362
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:370
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:378
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Don't show"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:393
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:498
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Vinduesplaceringsops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:513
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:529
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogvinduer kommer frem ved siden af deres ejer"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:538
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Skift til skrivebord hvor dialog dukker op"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:546
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:554
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:562
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignor<6F>r dette"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:570
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:583
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:639
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:654
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:668
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "L<>ft vinduer automatisk"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:676
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Autol<6F>ftforsinkelse:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:743
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:758
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:772
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:780
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Brug lyde"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:788
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:796
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:882
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektops<70>tning"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:897
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:920
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningsmetode:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:926
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:941
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:956
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:971
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animeret visning af menuer"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:986
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1002
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1011
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1020
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1034
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1050 src/settings.c:1072 src/settings.c:1094
#: src/settings.c:1116
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "(fast)\n"
msgstr "(hurtig)\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1056
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1078
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1100
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1172
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1193
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1207
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Brug lyde"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1221
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1229
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1237
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/settings.c:1247
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Fading Speed:\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/setup.c:126
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/setup.c:283
msgid "X server version error"
msgstr "X-tjener versionsfejl"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/setup.c:283
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignor<6F>r denne fejl"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/setup.c:285
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"Dette er ikke en X11 Xtjener. Den taler med X%i protokolen.\n"
"Dette betyder at Enlightenment enten ikke vil fungere eller\n"
"ikke fungere ordentligt. Hvis den er senere end X11, er din\n"
"tjener enten <20>n som Enlightenments forfatter ikke har adgang\n"
"til eller har h<>rt om.\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: src/slideout.c:442 src/tclass.c:421
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende Text definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:553
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:570
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:624
msgid "Title:"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:639
msgid "Name:"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:655
msgid "Class:"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:671
msgid "Command:"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:718
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:726
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:734
msgid "Border style"
msgstr "Rammestil"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:742
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:750
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:758
msgid "Shaded state"
msgstr "Skyggestadie"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:766
msgid "Sticky state"
msgstr "Kl<4B>bestadie"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:774
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stablingslag"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:782
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:791
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:799
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Skygger"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:809
msgid "Never Focus"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:829
msgid "Restart application on login"
msgstr "Genstart applikation ved logind"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:851
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:959
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:975
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:995
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Slet fil\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:1028
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:1037
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:1053
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/snaps.c:1161
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fejl ved gemning af sk<73>rmdumpsfil\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/sound.c:79
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/sound.c:80
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/sound.c:281
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/sound.c:282
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/sound.c:368
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/sound.c:439
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydops<70>tning"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/sound.c:454
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/sound.c:467
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Brug lyde"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/sound.c:476
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Lyd er ikke tilg<6C>ngelig, da EsounD ikke var\n"
"tilstede under kompilationen."
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/tclass.c:92
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Textclass Error!"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/theme.c:62
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en sound.cfg fil\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/theme.c:334
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ukendt\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/theme.c:376
msgid "Bad Theme"
msgstr "D<>rligt tema"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/theme.c:377
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/theme.c:403
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/tooltips.c:114
msgid "ToolTip Error!"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/tooltips.c:199
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende v<>rkt<6B>jstipsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/tooltips.c:841
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/tooltips.c:856
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/tooltips.c:869
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jstip"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/tooltips.c:885
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/windowmatch.c:289
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fokusindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:6
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:7
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:8
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Vinduesplaceringsops<70>tning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:9
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Flerskrivebordeops<70>tning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:10
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuel skrivebordsops<70>tning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:11
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:12
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:13
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Lydops<70>tning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:14
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:15
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:16
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgid "Misc. FX Settings ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr "Specialeffektops<70>tning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:17
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Specialeffektops<70>tning"
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Skrivebordsbaggrundsops<70>tning"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
#: config/strings.c:20
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
#: config/strings.c:21
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#: config/strings.c:24
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#: config/strings.c:25
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#: config/strings.c:26 config/strings.c:28
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#: config/strings.c:27 config/strings.c:32
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "KDE-egenskaber"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#: config/strings.c:29
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#: config/strings.c:30
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#: config/strings.c:31
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#: config/strings.c:33
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#: config/strings.c:34
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod et problem da jeg ville autogemme dine\n"
#~ "indstillinger - gemmer systemproblemer.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Kan ikke tildele nok hukommelse"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "ignor<6F>r dette (sikkert)"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment version: %s\n"
#~ "Sidst opdateret: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Temafil/-mappe eksisterer ikke\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Skjul kanter omkring indre ikonboks"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Du er blevet advaret om faren ved zoom-modus\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Advarsel !!!"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi blev f<>rdige\n"
#~ "med at indl<64>se en tekstblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi blev f<>rdige\n"
#~ "med at indl<64>se en glidudblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
#~ "den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende kontrol-definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerer og forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en kontrolblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en kantdelsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en hovedkantsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en knappeblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en skrivebordsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "P<>ske<6B>g! Ikonbokse er ikke implementeret endnu.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en ikonboksblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en lydblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en handlingsklasseblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en billedklasseblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en farve<76>ndreblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en v<>rkt<6B>jstipsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en effektblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
#~ "den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende ikonboksdefinition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerer og forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en ikonboksblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
#~ "den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende ekstra-definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerer og forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en ekstrablok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Brugerkonfigversionsfejl"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL!\n"
#~ "Der opstod en fejl ved skrivning af filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Det kan v<>re pga. mangel p<> diskplads, quotaer eller\n"
#~ "filsystemrettigheder.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Ok (redig<69>r fil)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Annull<6C>r (redig<69>r IKKE)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede.\n"
#~ "\n"
#~ "Du bliver n<>dt til at afslutte din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering\n"
#~ "f<>r du med succes kan k<>re Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du endnu ikke har redigeret dine brugerstartopfiler s<> kan\n"
#~ "E g<>re det for dig nu, s<> n<>r du logger ind igen efter du har\n"
#~ "afsluttet din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering, s<> vil du havde\n"
#~ "Enlightenment k<>rende.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du vil g<>re dette, klik Ok, ellers klik annull<6C>r\n"
#~ "for at afslutte denne operation og redigere filerne manuelt.\n"
#~ "\n"
#~ "ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL!\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan SKE at dette ikke redigere dine filer korrekt.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "JA (redig<69>r fil)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NEJ (redig<69>r ikke)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Oversigtsindstillinger"
2004-08-20 14:22:31 -07:00
#~ msgid "Unable to display raindrops"
#~ msgstr "Kunne ikke vise regndr<64>ber"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Advarsel!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
#~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
#~ "(The server does not claim to be able to do them).\n"
#~ "\n"
#~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
#~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n"
#~ "under these conditions.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n"
#~ "disable snapshots to improve performance.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du synes at have en X tjener som kan benytte delt\n"
#~ "hukommelse, men ikke ZPixmap-delte billeder\n"
#~ "(Tjeneren p<>stod heller ikke at kunne dette).\n"
#~ "\n"
#~ "Sk<53>rmskifteren i Enlightenment vil virke langsom i\n"
#~ "snapshot modusen hvis du forts<74>tter med at benytte dette\n"
#~ "modus under disse betingelser.\n"
#~ "\n"
#~ "Det foresl<73>s at du <20>ndre din sk<73>rmskifters indstilinger\n"
#~ "til at sl<73> snapshot fra for at forbedre ydelsen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib opstartsfejl"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FATAL FEJL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan ikke opstarte Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er us<75>dvanligt. Kan ikke forts<74>tte.\n"
#~ "Afslutter.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FATAL FEJL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan ikke opstarte Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er us<75>dvanligt. Kan ikke forts<74>tte.\n"
#~ "Afslutter.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Velkommen til "
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en borders.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en buttons.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en colormodifiers.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en cursors.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en desktops.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en imageclasses.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en init.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en menustyles.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en slideouts.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en tooltips.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en windowmatches.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder en menus.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder en control.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder en keybindings.cfg fil\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fejl"
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
#~ msgstr "Modul er allerede indl<64>st.\n"
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
#~ msgstr "Modul fejlede under indl<64>sning.\n"
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
#~ msgstr "Modul udl<64>sning fejlede.\n"
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
#~ msgstr "Modul er ikke indl<64>st\n"
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
#~ msgstr "Ukendt modulfejl.\n"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Dagens Enlightenment-meddelelse"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "Sl<53> KDE underst<73>ttelse til"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annull<6C>r"