|
|
|
# English translations for terminology package.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
|
|
|
|
# <boris@fau.re>, 2014.
|
|
|
|
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2014.
|
|
|
|
# Panagiotis Galatsanos <galatsanosp@gmail.com>, 2014.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-05 00:10+0900\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 12:04+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
|
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:241
|
|
|
|
msgid "Controls"
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:252
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Νέο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:258
|
|
|
|
msgid "Split V"
|
|
|
|
msgstr "Διαίρεση Κ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:260
|
|
|
|
msgid "Split H"
|
|
|
|
msgstr "Διαίρεση Ο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:266
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:276 src/bin/termio.c:947
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:281
|
|
|
|
msgid "Paste"
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:287
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/controls.c:293
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Σχετικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/about.c:56
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
|
|
|
|
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
|
|
|
|
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
|
|
|
|
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
|
|
|
|
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Terminology %s</b><br>Γιατί πρέπει τα τερματικά να είναι βαρετά;"
|
|
|
|
"<br><br>Αυτό το τερματικό είναι γραμμένο για το Enlightenment, για να "
|
|
|
|
"χρησιμοποιεί τις EFL αλλά και να διευρύνει τα όρια για το πώς πρέπει να "
|
|
|
|
"είναι ένας σύγχρονος εξομοιωτής τερματικού. Ελπίζουμε να το απολαύσετε."
|
|
|
|
"<br><br>Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :<br><br>%s<br><br>Διανέμεται "
|
|
|
|
"σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:<br><br>%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/app_server.c:344
|
|
|
|
msgid "There is no window open"
|
|
|
|
msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:895
|
|
|
|
msgid "Scrolling"
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:896
|
|
|
|
msgid "Scroll one page up"
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:897
|
|
|
|
msgid "Scroll one page down"
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:898
|
|
|
|
msgid "Scroll one line up"
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:899
|
|
|
|
msgid "Scroll one line down"
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:901
|
|
|
|
msgid "Copy/Paste"
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:902
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Primary buffer"
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:903
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
|
|
|
|
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:904
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:905
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
|
|
|
|
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:907
|
|
|
|
msgid "Splits/Tabs"
|
|
|
|
msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:908
|
|
|
|
msgid "Focus to the previous terminal"
|
|
|
|
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:909
|
|
|
|
msgid "Focus to the next terminal"
|
|
|
|
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:910
|
|
|
|
msgid "Split horizontally (new below)"
|
|
|
|
msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:911
|
|
|
|
msgid "Split vertically (new on right)"
|
|
|
|
msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:912
|
|
|
|
msgid "Create a new \"tab\""
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:913
|
|
|
|
msgid "Close the focused terminal"
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:914
|
|
|
|
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:915
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 1"
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:916
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 2"
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:917
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 3"
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:918
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 4"
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:919
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 5"
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:920
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 6"
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:921
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 7"
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:922
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 8"
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:923
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 9"
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:924
|
|
|
|
msgid "Switch to terminal tab 10"
|
|
|
|
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:926
|
|
|
|
msgid "Font size"
|
|
|
|
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:927
|
|
|
|
msgid "Font size up 1"
|
|
|
|
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:928
|
|
|
|
msgid "Font size down 1"
|
|
|
|
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:929
|
|
|
|
msgid "Display big font size"
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:930
|
|
|
|
msgid "Reset font size"
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:932
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
|
|
msgstr "Ενέργειες"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:933
|
|
|
|
msgid "Display the history miniview"
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/keyin.c:934
|
|
|
|
msgid "Display the command box"
|
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2340
|
|
|
|
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'make install'?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'make "
|
|
|
|
"install';"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2761
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
|
|
|
|
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2763
|
|
|
|
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment "
|
|
|
|
"Foundation Libraries."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2771
|
|
|
|
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2773
|
|
|
|
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2775
|
|
|
|
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
|
|
|
|
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2777
|
|
|
|
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
|
|
|
|
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2779
|
|
|
|
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
|
|
|
|
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2781
|
|
|
|
msgid "Set window name."
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2783
|
|
|
|
msgid "Set window role."
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2785
|
|
|
|
msgid "Set window title."
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2787
|
|
|
|
msgid "Set icon name."
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2789
|
|
|
|
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για "
|
|
|
|
"εικόνα bitmap)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2791
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
|
|
|
|
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
|
|
|
|
"the man page."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Διαίρεση παραθύρου τερματικού. Το 'v' είναι για κάθετα και το 'h' για "
|
|
|
|
"οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv "
|
|
|
|
"Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2796
|
|
|
|
msgid "Set emotion module to use."
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2799
|
|
|
|
msgid "Run the shell as a login shell."
|
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2801
|
|
|
|
msgid "Set mute mode for video playback."
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2803
|
|
|
|
msgid "Set cursor blink mode."
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2805
|
|
|
|
msgid "Set visual bell mode."
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2807
|
|
|
|
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
|
|
|
|
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2809
|
|
|
|
msgid "Go into an iconic state from the start."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2811
|
|
|
|
msgid "Become a borderless managed window."
|
|
|
|
msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2813
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Become an override-redirect window."
|
|
|
|
msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2815
|
|
|
|
msgid "Become maximized from the start."
|
|
|
|
msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2817
|
|
|
|
msgid "Terminology is run without a window manager."
|
|
|
|
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2819
|
|
|
|
msgid "Do not exit when the command process exits."
|
|
|
|
msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2821
|
|
|
|
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2823
|
|
|
|
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2825
|
|
|
|
msgid "Highlight links."
|
|
|
|
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2854
|
|
|
|
msgid "show program version."
|
|
|
|
msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2857
|
|
|
|
msgid "show copyright."
|
|
|
|
msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2860
|
|
|
|
msgid "show license."
|
|
|
|
msgstr "προβολή άδειας."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2863
|
|
|
|
msgid "show this message."
|
|
|
|
msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2970 src/bin/miniview.c:38
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not create logging domain '%s'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2985
|
|
|
|
msgid "Could not initialize key bindings."
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:2997
|
|
|
|
msgid "Could not parse command line options."
|
|
|
|
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:3012
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "option %s requires an argument!"
|
|
|
|
msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:3013
|
|
|
|
msgid "invalid options found. See --help."
|
|
|
|
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/main.c:3333
|
|
|
|
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
|
|
|
|
msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:726
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/media.c:1314
|
|
|
|
msgid "Media visualizing is not supported"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:127
|
|
|
|
msgid "Restore opened views"
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά ανοικτών προβολών"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:202
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'d lines"
|
|
|
|
msgstr "%'d γραμμές"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:303 src/bin/options.c:168
|
|
|
|
msgid "Behavior"
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριφορά"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:323
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom on new content"
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:333
|
|
|
|
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:343
|
|
|
|
msgid "React to key presses"
|
|
|
|
msgstr "Αντίδραση στα πατήματα πλήκτρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:353
|
|
|
|
msgid "Cursor blinking"
|
|
|
|
msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:363
|
|
|
|
msgid "Visual Bell"
|
|
|
|
msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:373
|
|
|
|
msgid "Bell rings"
|
|
|
|
msgstr "Ήχος κουδουνίσματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:383
|
|
|
|
msgid "Urgent Bell"
|
|
|
|
msgstr "Επείγων κουδούνισμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:393
|
|
|
|
msgid "Active Links"
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:403
|
|
|
|
msgid "Enable application server"
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:417
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Multiple instances, one process"
|
|
|
|
msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:427
|
|
|
|
msgid "Set TERM to xterm-256color"
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:437
|
|
|
|
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:447
|
|
|
|
msgid "Drag & drop links"
|
|
|
|
msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:457
|
|
|
|
msgid "Start as login shell"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:467
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Focus split under the Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Eστίαση διαιρούμενου κάτω από το ποντίκι"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:477
|
|
|
|
msgid "Always open at size:"
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:487
|
|
|
|
msgid "Width:"
|
|
|
|
msgstr "Πλάτος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:507
|
|
|
|
msgid "Height:"
|
|
|
|
msgstr "Ύψος:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:534
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "Scrollback:"
|
|
|
|
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:569
|
|
|
|
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:570
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
|
|
|
|
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ορισμός χρόνου κίνησης που<br>λαμβάνει μέρος για την αλλαγή καρτέλας,<br>αν "
|
|
|
|
"αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού "
|
|
|
|
"στο πάνελ καρτελών"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_behavior.c:583 src/bin/options_behavior.c:584
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f s"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:134
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:163 src/bin/options_font.c:352
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:164 src/bin/options_theme.c:112
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Θέμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:165
|
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Ταπετσαρία"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_video.c:75
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "Βίντεο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_colors.c:160
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Χρώματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:169
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
|
|
msgstr "Συντομεύσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_helpers.c:177
|
|
|
|
msgid "Helpers"
|
|
|
|
msgstr "Βοηθήματα"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options.c:181
|
|
|
|
msgid "Temporary"
|
|
|
|
msgstr "Προσωρινό"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:13
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλογή"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:14
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
|
|
msgstr "Μαύρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:15
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
|
|
msgstr "Κόκκινο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:16
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
|
|
msgstr "Πράσινο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:17
|
|
|
|
msgid "Yellow"
|
|
|
|
msgstr "Κίτρινο"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:18
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
|
|
msgstr "Μπλε"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:19
|
|
|
|
msgid "Magenta"
|
|
|
|
msgstr "Πορφυρό"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:20
|
|
|
|
msgid "Cyan"
|
|
|
|
msgstr "Κυανό"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:21
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
|
|
msgstr "Λευκό"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:22
|
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
|
|
msgstr "Αντιστροφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:23
|
|
|
|
msgid "Inverse Base"
|
|
|
|
msgstr "Αντιστροφή Βάσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:188
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:189
|
|
|
|
msgid "Bright"
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινό"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:190
|
|
|
|
msgid "Normal 2"
|
|
|
|
msgstr "Κανονικό 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:191
|
|
|
|
msgid "Bright 2"
|
|
|
|
msgstr "Φωτεινό 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:263
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "Χρήση"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_colors.c:273
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:414
|
|
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_font.c:454
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
|
|
msgstr "Τυπικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:190
|
|
|
|
msgid "Inline if possible"
|
|
|
|
msgstr "Inline αν είναι δυνατόν"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:220
|
|
|
|
msgid "E-mail:"
|
|
|
|
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:253
|
|
|
|
msgid "URL (Images):"
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος (εικόνες):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:278
|
|
|
|
msgid "URL (Video):"
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος (Βίντεο):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:303
|
|
|
|
msgid "URL (All):"
|
|
|
|
msgstr "Σύνδεσμος (Όλα):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:336
|
|
|
|
msgid "Local (Images):"
|
|
|
|
msgstr "Τοπικά (Εικόνες):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:361
|
|
|
|
msgid "Local (Video):"
|
|
|
|
msgstr "Τοπικά (Βίντεο):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_helpers.c:386
|
|
|
|
msgid "Local (All):"
|
|
|
|
msgstr "Τοπικά (Όλα):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:52
|
|
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:53
|
|
|
|
msgid "Alt+"
|
|
|
|
msgstr "Alt+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:54
|
|
|
|
msgid "Shift+"
|
|
|
|
msgstr "Shift+"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:63
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Διαγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:223
|
|
|
|
msgid "Please press key sequence"
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ πιέστε την αλληλουχία πλήκτρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_keys.c:326
|
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:88
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
msgstr "Διαφάνεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f%%"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f%%"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:119
|
|
|
|
msgid "Audio muted"
|
|
|
|
msgstr "Ήχος σε σίγαση"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:132
|
|
|
|
msgid "Audio visualized"
|
|
|
|
msgstr "Αναπαράσταση ήχου"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:149
|
|
|
|
msgid "Video Engine:"
|
|
|
|
msgstr "Μηχανή Βίντεο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/options_video.c:156
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματο"
|
|