Terminal emulator with all the bells and whistles https://www.enlightenment.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

1012 lines
21 KiB

# This file is put in the public domain.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 months ago
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 10:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-22 06:29+0000\n"
"Last-Translator: haruna <w10776e8w@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/terminology/"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.4-dev\n"
6 months ago
#: src/bin/about.c:129 src/bin/about.c:204 src/bin/termio.c:1307
#: src/bin/termio.c:1316
#, c-format
msgid "Copy '%s'"
msgstr "'%s'をコピー"
6 months ago
#: src/bin/about.c:134 src/bin/about.c:209 src/bin/termio.c:1378
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: src/bin/about.c:273
msgid "Twitter: @_Terminology_"
msgstr "Twitter: @_Terminology_"
#: src/bin/about.c:275
2 years ago
#, fuzzy
msgid "YouTube channel"
msgstr "Youtubeチャンネル"
#: src/bin/about.c:289
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>なぜターミナルがつまらないものでないといけないの?"
"<br><br>この端末はEnlightenment(X Windows System用のマネージャ)のために書かれ"
"しています。楽しんでもらえると幸いです。<br><br>Copyright © 2012-%d by:"
"<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-clause BSD license detailed below:"
#: src/bin/colors.c:17
msgid "Terminology's developers"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/controls.c:371
msgid "Controls"
msgstr "コントロール"
2 years ago
#: src/bin/controls.c:387
msgid "New"
msgstr "新規"
2 years ago
#: src/bin/controls.c:395
msgid "Split V"
msgstr "垂直分割"
2 years ago
#: src/bin/controls.c:399
msgid "Split H"
msgstr "水平分割"
2 years ago
#: src/bin/controls.c:406
msgid "Miniview"
msgstr "ミニビュー"
6 months ago
#: src/bin/controls.c:413 src/bin/win.c:6239
msgid "Set title"
msgstr "タイトルの設定"
6 months ago
#: src/bin/controls.c:424 src/bin/termio.c:1392 src/bin/termio.c:2802
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
2 years ago
#: src/bin/controls.c:430
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
2 years ago
#: src/bin/controls.c:436
msgid "Settings"
msgstr "設定"
2 years ago
#: src/bin/controls.c:442
msgid "About"
msgstr "詳細"
2 years ago
#: src/bin/controls.c:451
msgid "Grouped input"
msgstr "全端末に入力"
2 years ago
#: src/bin/controls.c:463
msgid "Close Terminal"
msgstr "端末を閉じる"
2 years ago
#: src/bin/gravatar.c:121 src/bin/main.c:898 src/bin/miniview.c:41
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'"
msgstr "ロギングドメインが作成できませんでした。 '%s'"
#: src/bin/keyin.c:658
msgid "Scrolling"
msgstr "スクロール"
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Scroll one page up"
msgstr "1ページ分上にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:660
msgid "Scroll one page down"
msgstr "1ページ分下にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:661
msgid "Scroll one line up"
msgstr "1行分上にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:662
msgid "Scroll one line down"
msgstr "1行分下にスクロール"
#: src/bin/keyin.c:663
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr "バックログの最上部に移動"
#: src/bin/keyin.c:664
msgid "Reset scroll"
msgstr "スクロールのリセット"
#: src/bin/keyin.c:666
msgid "Copy/Paste"
msgstr "コピー/貼り付け"
#: src/bin/keyin.c:667
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "セクションを最初のバッファにコピー"
#: src/bin/keyin.c:668
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "セクションをクリップボードのバッファにコピー"
#: src/bin/keyin.c:669
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "最初のバッファに貼り付け (強調)"
#: src/bin/keyin.c:670
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "クリップボードのバッファを貼り付け (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:672
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "分割/タブ"
#: src/bin/keyin.c:673
msgid "Focus the previous terminal"
msgstr "一つ前の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:674
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "次の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:675
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "上の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:676
msgid "Focus the terminal below"
msgstr "下の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:677
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "左の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:678
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "右の端末にフォーカス"
#: src/bin/keyin.c:679
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "水平分割 (下に新規端末)"
#: src/bin/keyin.c:680
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "垂直分割 (右に新規端末)"
#: src/bin/keyin.c:681
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "新規タブの作成"
#: src/bin/keyin.c:682
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "フォーカスしている端末を閉じる"
#: src/bin/keyin.c:683
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "タブスイッチャを起動"
#: src/bin/keyin.c:684
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "タブ1の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:685
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "タブ2の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:686
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "タブ3の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:687
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "タブ4の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:688
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "タブ5の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:689
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "タブ6の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:690
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "タブ7の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:691
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "タブ8の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:692
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "タブ9の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:693
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "タブ10の端末に切替"
#: src/bin/keyin.c:694
msgid "Change title"
msgstr "タイトルの変更"
#: src/bin/keyin.c:695 src/bin/keyin.c:696
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr "表示中の全端末に入力を行うかどうかを切替"
#: src/bin/keyin.c:699
msgid "Font size"
msgstr "フォントサイズ"
#: src/bin/keyin.c:700
msgid "Font size up 1"
msgstr "フォントサイズを1上げる"
#: src/bin/keyin.c:701
msgid "Font size down 1"
msgstr "フォントサイズを1下げる"
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Display big font size"
msgstr "大きなフォントサイズを表示"
#: src/bin/keyin.c:703
msgid "Reset font size"
msgstr "フォントサイズのリセット"
#: src/bin/keyin.c:705
msgid "Actions"
msgstr "アクション"
#: src/bin/keyin.c:706
msgid "Open a new terminal window"
msgstr "新規端末ウィンドウを開く"
#: src/bin/keyin.c:707
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "全画面表示の切替"
#: src/bin/keyin.c:708
msgid "Display the history miniview"
msgstr "ミニビューの履歴を表示"
#: src/bin/keyin.c:709
msgid "Display the command box"
msgstr "コマンドボックスの表示"
2 years ago
#: src/bin/main.c:406 src/bin/main.c:602
msgid "Could not create window"
msgstr "ウィンドウを作成できません"
2 years ago
#: src/bin/main.c:425 src/bin/main.c:613
msgid "Could not create terminal widget"
msgstr "端末ウィジェットを作成できません"
2 years ago
#: src/bin/main.c:460
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
2 years ago
#: src/bin/main.c:462
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries"
msgstr "Enlightenment財団のライブラリで書かれた端末エミュレータ"
2 years ago
#: src/bin/main.c:466
msgid "Use the named file as a background wallpaper"
msgstr "命名済みファイルを壁紙として使用"
2 years ago
#: src/bin/main.c:468
msgid "Change to directory for execution of terminal command"
msgstr "端末コマンド実行ディレクトリの変更"
2 years ago
#: src/bin/main.c:470
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "実行コマンド。デフォルトでは$SHELL (もしくはpasswd shell か /bin/sh)"
2 years ago
#: src/bin/main.c:472
msgid "Use the named edje theme or path to theme file"
msgstr "命名済みEdjeテーマ/テーマファイルへのパスを使用"
2 years ago
#: src/bin/main.c:474
msgid "Use the named color scheme"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:476
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)"
msgstr "使用する端末のジオメトリ (例: 80x24, 80x24+50+20, ...)"
2 years ago
#: src/bin/main.c:478
msgid "Set window name"
msgstr "ウィンドウ名の設定"
2 years ago
#: src/bin/main.c:480
msgid "Set window role"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:482
msgid "Set window title"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:484
msgid "Set icon name"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:486
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap)"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:488
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:493
msgid "Run the shell as a login shell"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:495
msgid "Set mute mode for video playback"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:497
msgid "Set cursor blink mode"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:499
msgid "Set visual bell mode"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:501
msgid "Go into the fullscreen mode from the start"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:503
2 years ago
msgid "Start iconified"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:505
2 years ago
msgid "Start borderless"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:507
2 years ago
msgid "Start as a override-redirect window"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:509
2 years ago
msgid "Start maximized"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:511
msgid "Terminology is run without a window manager"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:513
msgid "Do not exit when the command process exits"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:515
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:517
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:519
msgid "Set scaling factor"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:521
msgid "Highlight links"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:523
msgid "Do not display wizard on start up"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:549
msgid "show program version"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:552
msgid "show copyright"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:555
msgid "show license"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:558
msgid "show this message"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:655
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:909
msgid "Could not initialize key bindings"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:924
msgid "Could not parse command line options"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:948
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/main.c:949
msgid "invalid options found. See --help"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/media.c:1336 src/bin/termpty.c:649 src/bin/termpty.c:654
2 years ago
#: src/bin/termpty.c:658
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/media.c:1433
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:136
msgid "None"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:468
msgid "Source file is target file"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:481
msgid "Picture imported"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:486
msgid "Failed"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:538 src/bin/options.c:221
msgid "Background"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:554
msgid "Translucent"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:565
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: src/bin/options_background.c:573 src/bin/options_background.c:574
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:592
msgid "Select Path"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:598
msgid "System"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:601
msgid "User"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:604
msgid "Other"
msgstr ""
6 months ago
#: src/bin/options_background.c:646
msgid "Click on a picture to use it as background"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:63
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:79
#, c-format
msgid "Scrollback (current memory usage: %'.2f%cB):"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:217
msgid "Default cursor:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:226
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:245
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:265
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:285
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:305
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:325
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:365 src/bin/options.c:217
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:385
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:388
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:389
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:395
11 months ago
msgid "React to key presses (typing sounds and animations)"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:402
msgid "Audio Support for key presses <failure>DISABLED</failure>!"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:406
msgid "Visual Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:407
msgid "Bell rings"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:408
msgid "Urgent Bell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:410
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:413
msgid "Start as login shell"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:414
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:415
msgid "Always show miniview"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Treat Emojis as double-width characters"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:418
msgid ""
"When grouping input, do it on all terminals and not just the visible ones"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Always open at size:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:435
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:446
msgid "Width:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:468
msgid "Height:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:527
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places during tab switches,"
"<br>be those done due to key bindings or <br>mouse wheel over the tabs panel"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:532
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:540 src/bin/options_behavior.c:541
#: src/bin/options_mouse.c:186 src/bin/options_mouse.c:187
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:189
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:218 src/bin/options_mouse.c:147
msgid "Mouse"
msgstr ""
2 years ago
#: src/bin/options.c:219 src/bin/options_font.c:499
msgid "Font"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:220 src/bin/options_theme.c:168
msgid "Theme"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:222
msgid "Colors"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:223
msgid "Keys"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:224 src/bin/options_elm.c:109
msgid "Toolkit"
msgstr ""
#: src/bin/options.c:235
msgid "Temporary"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:99
msgid "Open website"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:131
#, c-format
msgid "<b>Author: </b>%s<br/><b>Website: </b>%s<br/><b>License: </b>%s"
msgstr ""
#: src/bin/options_colors.c:226
msgid "Color schemes"
msgstr ""