You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

7260 lines
245 KiB

# This file is put in the public domain.
#
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-22 13:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-29 04:52+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Про Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_config_dialog.c:272
#: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1822 src/modules/illume/e_mod_win.c:177
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:531
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_actions.c:2853
#: src/bin/e_actions.c:2857 src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_main.c:668
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:210
#: src/modules/wizard/page_000.c:32
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Ми "
"сподіваємось Вам сподобаєтся користуватись цією програмою так само як нам "
"подобалось її писати.<br><br>Це програмне забезпечення надається \"як є\" "
"без будь-якої явної або неявної гарантії та регулюється умовами "
"ліцензування, дивіться COPYING and COPYING-PLAIN ліцензії файлів, "
"встановлених в вашій системі.<br><br>Enlightenment знаходится<hilight>В "
"АКТИВНІЙ РОЗРОБЦІ</ Hilight>, і не є стабільним. Багато функцій не існують "
"або є неповними та можуть мати багато помилок. Ми Вас<hilight>ПОПЕРЕДИЛИ!</ "
"Hilight>"
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Команда</title>"
#: src/bin/e_actions.c:353
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
"Ви збираєтеся примусово зачинити%s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
#: src/bin/e_actions.c:365
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
#: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1783 src/bin/e_actions.c:1880
#: src/bin/e_actions.c:1943 src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2069
#: src/bin/e_actions.c:2132 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9234
#: src/bin/e_module.c:506 src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1785 src/bin/e_actions.c:1882
#: src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2071
#: src/bin/e_actions.c:2134 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9000 src/bin/e_fm.c:9235
#: src/bin/e_module.c:507 src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: src/bin/e_actions.c:1777
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
#: src/bin/e_actions.c:1779
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Ви запросили вихід з Enlightenment.<br><br>Ви впевнені, що бажаєте вийти?"
#: src/bin/e_actions.c:1874
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте завершити сесію?"
#: src/bin/e_actions.c:1876
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Ви запросили завершення сесії.<br><br>Ви впевнені, що бажаєте зробити це?"
#: src/bin/e_actions.c:1937 src/bin/e_actions.c:2063
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вимкнути комп'ютер?"
#: src/bin/e_actions.c:1939
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "Ви попросили вимкнути Ваш комп'ютер.<br><br>Ви впевнені? Вимкнути?"
#: src/bin/e_actions.c:2000
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
#: src/bin/e_actions.c:2002
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Ви хочете перезавантажити комп'ютер.<br><br>Ви впевнені? Перезавантажити?"
#: src/bin/e_actions.c:2065
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "Ви запросили режим очікування.<br><br>Ви впевнені?Зробити це?"
#: src/bin/e_actions.c:2126
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Ви впевнені що хочете \"заморозити\" систему?"
#: src/bin/e_actions.c:2128
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Ви запросили \"заморозити\" ваш комп'ютер.<br><br>Ви дійсно цього хочете?"
#: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_actions.c:2542
#: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_actions.c:2552 src/bin/e_actions.c:2557
#: src/bin/e_actions.c:2777 src/bin/e_actions.c:2781 src/bin/e_actions.c:2786
#: src/bin/e_actions.c:2792 src/bin/e_actions.c:2798 src/bin/e_actions.c:2804
msgid "Window : Actions"
msgstr "Вікно : дії"
#: src/bin/e_actions.c:2512 src/bin/e_fm.c:6066
#: src/bin/e_int_border_menu.c:148
msgid "Move"
msgstr "Пересунути"
#: src/bin/e_actions.c:2523 src/bin/e_int_border_menu.c:160
msgid "Resize"
msgstr "Змінити розмір"
#: src/bin/e_actions.c:2534 src/bin/e_actions.c:2825 src/bin/e_actions.c:2827
#: src/bin/e_actions.c:2829 src/bin/e_actions.c:2831 src/bin/e_actions.c:2833
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/bin/e_actions.c:2534
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
#: src/bin/e_actions.c:2542 src/bin/e_int_border_menu.c:218
msgid "Raise"
msgstr "Підняти"
#: src/bin/e_actions.c:2547 src/bin/e_int_border_menu.c:210
msgid "Lower"
msgstr "Знизити"
#: src/bin/e_actions.c:2557 src/bin/e_int_border_menu.c:236
msgid "Kill"
msgstr "Вбити"
#: src/bin/e_actions.c:2562 src/bin/e_actions.c:2569 src/bin/e_actions.c:2576
#: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_actions.c:2585 src/bin/e_actions.c:2588
#: src/bin/e_actions.c:2591 src/bin/e_actions.c:2593 src/bin/e_actions.c:2595
#: src/bin/e_actions.c:2597 src/bin/e_actions.c:2604 src/bin/e_actions.c:2606
#: src/bin/e_actions.c:2608 src/bin/e_actions.c:2610 src/bin/e_actions.c:2612
#: src/bin/e_actions.c:2619 src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Window : State"
msgstr "Вікно : стан"
#: src/bin/e_actions.c:2562
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ввімкнути \"Липкий\" Режим Вікна"
#: src/bin/e_actions.c:2569
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути Режим Іконки"
#: src/bin/e_actions.c:2576
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути на Повний Екран"
#: src/bin/e_actions.c:2583 src/bin/e_int_border_menu.c:179
#: src/bin/e_int_border_menu.c:401
msgid "Maximize"
msgstr "Розгорнути"
#: src/bin/e_actions.c:2585
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Розгорнути по Вертикалі"
#: src/bin/e_actions.c:2588
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Розгорнути по Горизонталі"
#: src/bin/e_actions.c:2591
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Розгорнути на Весь Екран"
#: src/bin/e_actions.c:2593
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "\"Інтелектуальний\" Режим Розгортання"
#: src/bin/e_actions.c:2595
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Розгорнути в Режимі \"Розтягування\""
#: src/bin/e_actions.c:2597
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Розгорнути в Режимі \"Заповнити\""
#: src/bin/e_actions.c:2604
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути Режим Згорнути Догори"
#: src/bin/e_actions.c:2606
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Донизу\""
#: src/bin/e_actions.c:2608
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Ліворуч\""
#: src/bin/e_actions.c:2610
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути Режим \"Згорнути Праворуч\""
#: src/bin/e_actions.c:2612
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Перемкнути \"Згорнутий Режим\""
#: src/bin/e_actions.c:2619
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Перемкнути \"Режим Без Бордюрів\""
#: src/bin/e_actions.c:2624
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Перемкнути \"Режим Пришпилювання\""
#: src/bin/e_actions.c:2629 src/bin/e_actions.c:2631 src/bin/e_actions.c:2633
#: src/bin/e_actions.c:2635 src/bin/e_actions.c:2637 src/bin/e_actions.c:2643
#: src/bin/e_actions.c:2649 src/bin/e_actions.c:2654 src/bin/e_actions.c:2660
#: src/bin/e_actions.c:2666 src/bin/e_actions.c:2668 src/bin/e_actions.c:2670
#: src/bin/e_actions.c:2672 src/bin/e_actions.c:2674 src/bin/e_actions.c:2676
#: src/bin/e_actions.c:2678 src/bin/e_actions.c:2680 src/bin/e_actions.c:2682
#: src/bin/e_actions.c:2684 src/bin/e_actions.c:2686 src/bin/e_actions.c:2688
#: src/bin/e_actions.c:2690 src/bin/e_actions.c:2696 src/bin/e_actions.c:2698
#: src/bin/e_actions.c:2700 src/bin/e_actions.c:2702 src/bin/e_actions.c:2704
#: src/bin/e_actions.c:2710 src/bin/e_actions.c:2716 src/bin/e_actions.c:2722
#: src/bin/e_actions.c:2727 src/bin/e_actions.c:2729 src/bin/e_actions.c:2731
#: src/bin/e_actions.c:2733 src/bin/e_actions.c:2735 src/bin/e_actions.c:2737
#: src/bin/e_actions.c:2739 src/bin/e_actions.c:2741 src/bin/e_actions.c:2743
#: src/bin/e_actions.c:2745 src/bin/e_actions.c:2747 src/bin/e_actions.c:2749
#: src/bin/e_actions.c:2751 src/bin/e_actions.c:2899 src/bin/e_actions.c:2904
#: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9751
#: src/bin/e_fm_hal.c:328 src/bin/e_fm_hal.c:352 src/bin/e_fm_hal.c:628
#: src/bin/e_fm_hal.c:655 src/bin/e_int_menus.c:134
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:724
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "Стільниця"
#: src/bin/e_actions.c:2629
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Перенести Стільницю Ліворуч"
#: src/bin/e_actions.c:2631
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Перенести Стільницю Праворуч"
#: src/bin/e_actions.c:2633
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Перенести Стільницю Догори"
#: src/bin/e_actions.c:2635
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Перенести Стільницю Донизу"
#: src/bin/e_actions.c:2637
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Перенести Стільницю До..."
#: src/bin/e_actions.c:2643
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Показати Стільницю"
#: src/bin/e_actions.c:2649
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Показати Полицю"
#: src/bin/e_actions.c:2654
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Перенести Стільницю На..."
#: src/bin/e_actions.c:2660
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Перенести Стільницю Лінійно..."
#: src/bin/e_actions.c:2666
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 0"
#: src/bin/e_actions.c:2668
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 1"
#: src/bin/e_actions.c:2670
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 2"
#: src/bin/e_actions.c:2672
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 3"
#: src/bin/e_actions.c:2674
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 4"
#: src/bin/e_actions.c:2676
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 5"
#: src/bin/e_actions.c:2678
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 6"
#: src/bin/e_actions.c:2680
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 7"
#: src/bin/e_actions.c:2682
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 8"
#: src/bin/e_actions.c:2684
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 9"
#: src/bin/e_actions.c:2686
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 10"
#: src/bin/e_actions.c:2688
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 11"
#: src/bin/e_actions.c:2690
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Перемкнути на Стільницю..."
#: src/bin/e_actions.c:2696
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Ліворуч (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2698
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Праворуч (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2700
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Догори (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2702
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Донизу (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2704
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Через... (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2710
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю На... (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2716
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Перенести Стільницю Лінійно... (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2722
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Развернути Стільницю в напрямку ..."
#: src/bin/e_actions.c:2727
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 0 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2729
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 1 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2731
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 2 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2733
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 3 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2735
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 4 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2737
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 5 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2739
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 6 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2741
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 7 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2743
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 8 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2745
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 9 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2747
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 10 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2749
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю 11 (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2751
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Перемкнути на Стільницю... (Всі Екрани)"
#: src/bin/e_actions.c:2757 src/bin/e_actions.c:2759 src/bin/e_actions.c:2761
#: src/bin/e_actions.c:2767 src/bin/e_actions.c:2769 src/bin/e_actions.c:2771
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: src/bin/e_actions.c:2757
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Переслати Мишку До Екрану 0"
#: src/bin/e_actions.c:2759
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Переслати Мишку До Екрану 1"
#: src/bin/e_actions.c:2761
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Переслати Мишку До Екрану..."
#: src/bin/e_actions.c:2767
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Переслати Мишку Вперед До 1 Екрану"
#: src/bin/e_actions.c:2769
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Переслати Мишку Назад До 1 Екрану"
#: src/bin/e_actions.c:2771
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Переслати Мишку Вперед/Назад..."
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2813
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Window : Moving"
msgstr "Вікно: Переміщення"
#: src/bin/e_actions.c:2809
msgid "To Next Desktop"
msgstr "До Наступної Стільниці"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "До Попередньої Стільниці"
#: src/bin/e_actions.c:2813
msgid "By Desktop #..."
msgstr "По # Стільниці..."
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "To Desktop..."
msgstr "На Стільницю..."
#: src/bin/e_actions.c:2825
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Показати Головне Меню"
#: src/bin/e_actions.c:2827
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Показати Меню \"Вибране\""
#: src/bin/e_actions.c:2829
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Показати Меню \"Всі Додатки\""
#: src/bin/e_actions.c:2831
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Показати Меню Клієнта"
#: src/bin/e_actions.c:2833
msgid "Show Menu..."
msgstr "Показати Меню..."
#: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_actions.c:2845
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:149
#: src/modules/exebuf/e_mod_main.c:34 src/modules/exebuf/e_mod_main.c:55
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "Запустити"
#: src/bin/e_actions.c:2840 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Команду"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Application"
msgstr "Програму"
#: src/bin/e_actions.c:2849 src/bin/e_int_menus.c:189
msgid "Restart"
msgstr "Перезапустити"
#: src/bin/e_actions.c:2853 src/bin/e_int_menus.c:194
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
#: src/bin/e_actions.c:2857
msgid "Exit Now"
msgstr "Вийти зараз"
#: src/bin/e_actions.c:2861 src/bin/e_actions.c:2866
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Режим"
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Enlightenment : Режим"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Автономний Режим Перемикання"
#: src/bin/e_actions.c:2871 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2879
#: src/bin/e_actions.c:2883 src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2891
#: src/bin/e_configure.c:145 src/bin/e_int_config_modules.c:45
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:809
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "Система"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Log Out"
msgstr "Завершити сеанс"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Power Off Now"
msgstr "Вимкнути зараз"
#: src/bin/e_actions.c:2879
msgid "Power Off"
msgstr "Вимкнути"
#: src/bin/e_actions.c:2883
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантажити"
#: src/bin/e_actions.c:2887
msgid "Suspend"
msgstr "Призупинити"
#: src/bin/e_actions.c:2891
msgid "Hibernate"
msgstr "Режим сну"
#: src/bin/e_actions.c:2899
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_int_menus.c:1122
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Розчистити Вікна"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Загальне : Дії"
#: src/bin/e_actions.c:2909
msgid "Delayed Action"
msgstr "Відкладене Виконання"
#: src/bin/e_bg.c:53
msgid "Set As Background"
msgstr "Зробити фоновим малюнком"
#: src/bin/e_border.c:4974
msgid "Desktop files scan done"
msgstr "Сканування файлів запуску програм завершено"