enlightenment/po/fr_CH.po

16719 lines
420 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Swiss French translation for Enlightenment DR17
# This file is put in the public domain.
#
# Created fr_CH localisation for 2 reasons:
# - "romand" is not exaclty like french from France. désolé pour les
# fribourgeois, les valaisans et ceux du 'boudu', je suis plus vaudois
# qu'autre chose mais hésitez pas à me faire des propositions marrantes
# - this way I have max freedom and nobody can be upset with my work.
# - I believe computers should not be adapted to idiots, but that people
# should learn to know how computer work. I'm tired of trying to help
# people who don't know the difference between a file and a folder or
# say they have no desktop (and they're running windoze and the desktop
# is in fect present. I like my computer to speak to me clearly, give
# helpful and fairly brief error messages, so there it is.
# - I am not ashamed of talking "franglais" when it comes to computers.
# Talking pure french with computers is a nuisance to get understood
# by peers and by developpers
# - we can use computers and have some humor
#
# Hope you like it
#
# Author: David Lütolf http://david.lutolf.net
# Date created: 2007-12-09
# Version: very early
#
# created from fr.po by 'Caro' <EMAIL@ADDRESS>, 2005. (part of e17 CVS tree)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"POT-Creation-Date: 2015-06-08 21:10+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 11:27+0100\n"
"Last-Translator: Antoine Giniès <aginies.cooker@gmail.com>\n"
"Language-Team: Enlightenment i18n French <enlightenment-intl@lists."
"sourceforge.net>\n"
"Language: fr_CH\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "À propos d'Enlightenment"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1978 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_config_dialog.c:289 src/bin/e_fm.c:1073
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:238 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:88 src/bin/e_theme_about.c:22
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2577
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3389
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:222
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2015, by the Enlightenment Development Team</"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>L'Équipe</title>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:355
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de tuer %s.<br><br>Toutes les informations contenues "
"dans<br> cette fenêtre vont être perdu !<br><br>Êtes vous sur de vouloir "
"tuer cette fenêtre ?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:367
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir tuer cette fenêtre ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:3007
#: src/bin/e_int_client_menu.c:845
msgid "Kill"
msgstr "Tuer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:372 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2186
#: src/bin/e_actions.c:2246 src/bin/e_actions.c:2303 src/bin/e_actions.c:2365
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2456 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:549 src/bin/e_fm.c:10625 src/bin/e_fm.c:10978
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:196
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "No"
msgstr "Non"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1975
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Paramètres de l'action"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2090 src/bin/e_actions.c:3389 src/bin/e_int_menus.c:251
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2091
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2184 src/bin/e_actions.c:2244
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2301 src/bin/e_actions.c:2363 src/bin/e_actions.c:2454
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:547 src/bin/e_fm.c:10628
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:194
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2181
msgid "Logout"
msgstr "Fermer la session"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2182
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2240 src/bin/e_sys.c:963
msgid "Power off"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2242
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2298 src/bin/e_actions.c:3432
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2299
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir redémarrer ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:3440
msgid "Suspend"
msgstr "Roupiller"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2361
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir fermer votre session ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2451 src/bin/e_actions.c:3448
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hiberner"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2452
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Êtes-vous sur de vouloir hiberner ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007
#: src/bin/e_actions.c:3301 src/bin/e_actions.c:3305 src/bin/e_actions.c:3310
#: src/bin/e_actions.c:3316 src/bin/e_actions.c:3322 src/bin/e_actions.c:3328
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
msgid "Window : Actions"
msgstr "Fenêtre : actions"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2962 src/bin/e_fm.c:11754
msgid "Move"
msgstr "Déplacer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2973
msgid "Resize"
msgstr "Changer la taille (resize)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2984 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3364
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:407
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2984
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu de la fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2992 src/bin/e_int_client_menu.c:1387
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Raise"
msgstr "Monter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_int_client_menu.c:1395
msgid "Lower"
msgstr "Descendre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3012 src/bin/e_actions.c:3016 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3025 src/bin/e_actions.c:3030 src/bin/e_actions.c:3034
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3044
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_actions.c:3053
#: src/bin/e_actions.c:3055 src/bin/e_actions.c:3057 src/bin/e_actions.c:3059
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3078
#: src/bin/e_actions.c:3083 src/bin/e_actions.c:3088 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Window : State"
msgstr "Fenêtre : état"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3012
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ancrage (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3016
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Ancrage (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Iconifier (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3025
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Iconifier (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3030
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Plein écran (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3034
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Plein écran (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3039 src/bin/e_int_client_menu.c:433
#: src/bin/e_int_client_menu.c:740
msgid "Maximize"
msgstr "Maximiser"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_int_client_menu.c:444
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximiser verticalement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3044 src/bin/e_int_client_menu.c:455
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximiser horizontalement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3047 src/bin/e_int_client_menu.c:466
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Maximiser"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3050 src/bin/e_int_client_menu.c:477
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Maximiser"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3053
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximiser en mode \"plein écran\""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3055
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximiser en mode \"intelligent\""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3057
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximiser en mode \"expansion\""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximiser en mode \"remplissage\""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3066
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Ombre vers le haut (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3068
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Ombre vers le bas (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Ombre vers la gauche (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3072
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Ombre vers la droite (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Enroulement (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3078
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "État d'enroulement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3079
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3083
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Sans bordure (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3088
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Bordure"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Cycle between Borders"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Ancrage (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3105 src/bin/e_actions.c:3107 src/bin/e_actions.c:3109
#: src/bin/e_actions.c:3111 src/bin/e_actions.c:3113 src/bin/e_actions.c:3119
#: src/bin/e_actions.c:3124 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3154 src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3158
#: src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_actions.c:3162 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3166 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170
#: src/bin/e_actions.c:3172 src/bin/e_actions.c:3174 src/bin/e_actions.c:3176
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3182 src/bin/e_actions.c:3184 src/bin/e_actions.c:3186
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3188 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3213
#: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219
#: src/bin/e_actions.c:3221 src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3227 src/bin/e_actions.c:3229 src/bin/e_actions.c:3231
#: src/bin/e_actions.c:3233 src/bin/e_actions.c:3235 src/bin/e_actions.c:3237
#: src/bin/e_actions.c:3464 src/bin/e_actions.c:3469
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
#: src/bin/e_int_menus.c:186 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:437 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3105
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vers le bureau à gauche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vers le bureau à droite"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3109
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vers le bureau au dessus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3111
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vers le bureau en dessous"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3113
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3119
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3124
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Afficher le bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3130
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Afficher le bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Aller au bureau ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Aller au bureau..."
#: src/bin/e_actions.c:3146
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Aller au bureau 0"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3154
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Aller au bureau 1"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Aller au bureau 2"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3158
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Aller au bureau 3"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3160
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Aller au bureau 4"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3162
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Aller au bureau 5"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Aller au bureau 6"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3166
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Aller au bureau 7"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Aller au bureau 8"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Aller au bureau 9"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Aller au bureau 10"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3174
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Aller au bureau 11"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3176
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Aller au bureau..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3182
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vers le bureau à gauche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3184
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vers le bureau à droite"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3186
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vers le bureau au dessus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3188
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vers le bureau en dessous"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3190
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer de ... bureaux"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3202
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Se déplacer linéairement de ... bureaux"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3208
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Aller au bureau ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 0"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 1"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 2"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3219
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 3"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3221
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 4"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3223
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 5"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 6"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3227
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 7"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3229
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 8"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3231
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 9"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3233
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 10"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau 11"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Aller au bureau..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3247
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Fenêtre : liste"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3243
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3256
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3274 src/bin/e_actions.c:3277
#: src/bin/e_actions.c:3279 src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283
#: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3288 src/bin/e_actions.c:3290
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:752 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
msgid "Screen"
msgstr "Écran"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran 0"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran 1"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Envoyer la souris à l'écran..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran suivant"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Envoyer la souris à l'écran précédent"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Envoyer la souris ... écrans plus loin"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3274
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3277
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3279
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3281
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3286
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3288
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3290
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Éteindre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3296
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3301
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Texte de déplacement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3305
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Texte de déplacement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3316
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Changer la taille (resize)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3322
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Aller au bureau ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3328
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Créer une icône"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3337
#: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3349 src/bin/e_actions.c:3351
msgid "Window : Moving"
msgstr "Fenêtre : déplacement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Déplacer vers le bureau suivant"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3337
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Déplacer vers de ... bureaux"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3343
msgid "To Desktop..."
msgstr "Déplacer vers le bureau..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3349
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Ecran courant"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3351
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "Déplacer vers le bureau précédent"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3356
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Afficher le menu principal"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Afficher le menu des applications"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Afficher le menu des clients"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3364
msgid "Show Menu..."
msgstr "Afficher le menu..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3381
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Exécuter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Commande"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_desktop_editor.c:729
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Application"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3381
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_int_menus.c:246
msgid "Restart"
msgstr "Redémarrer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
#, fuzzy
msgid "Exit Now"
msgstr "Quitter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3397 src/bin/e_actions.c:3402
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Module %s d'Enlightenment"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3398
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Plein écran (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3403
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Enroulement (on/off)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3407 src/bin/e_actions.c:3411 src/bin/e_actions.c:3415
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Module %s d'Enlightenment"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3408
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Module Randr d'Enlightenment"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3416
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3420 src/bin/e_actions.c:3424 src/bin/e_actions.c:3428
#: src/bin/e_actions.c:3432 src/bin/e_actions.c:3436 src/bin/e_actions.c:3440
#: src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3448 src/bin/e_actions.c:3452
#: src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:680
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Système"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3420
msgid "Log Out"
msgstr "Fermer la session"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3424
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3428
msgid "Power Off"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3436
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Roupiller"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3444
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Délai avant hibernation"
#: src/bin/e_actions.c:3452
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hiberner"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
#: src/bin/e_actions.c:3464
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Verrous"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3469 src/bin/e_int_menus.c:1480
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ré-arranger les fenêtres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Fenêtre : actions"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "Actions de module"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Clavier & Souris"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3483
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3487
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3491
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
#, fuzzy
msgid "Set As Background"
msgstr "Fonds d'écran"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4137
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Erreur d'exécution"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4137
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "Sélectionneur de thème"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Pré-visualisation"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner une icône"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:893
#: src/bin/e_desktop_editor.c:957 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10140 src/bin/e_fm_prop.c:635
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:121
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:393
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276 src/modules/shot/e_mod_main.c:515
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:541 src/modules/shot/e_mod_main.c:811
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:91 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:561
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1001 src/bin/e_comp.c:1007 src/bin/e_comp.c:1013
#: src/bin/e_comp.c:1277 src/bin/e_configure.c:33
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Compositor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Position"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1002
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1008
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1014
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1110 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1115
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Focalisation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1120
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
msgstr "Focalisation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1125 src/bin/e_int_client_prop.c:515
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "Caché"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1232 src/bin/e_int_client_prop.c:449
#: src/bin/e_int_client_remember.c:699 src/bin/e_int_config_comp_match.c:350
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:391
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Position"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_comp_x.c:392
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4841
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Échec du verrouillage"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4842
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"Le verrouillage du bureau a échoué car une application<br>s'est réservé soit "
"le clavier, la souris, ou les deux<br>et cette réservation n'a pu être "
"annulée."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4858
msgid "Another compositor is already running on your display server."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4877
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:4994
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5005
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5014
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5116
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:971
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
"configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
"initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
"phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
"simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
"rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
"<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
"reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désagrément "
"occasionné.<br>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_config.c:988
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
"étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
"installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
"machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
"sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
"pour les désagréments.<br>"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1104
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1764 src/bin/e_config.c:2408
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1767
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce "
"n'est pas courant.<br><br>Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:<br>"
"%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1777 src/bin/e_config.c:2421
#: src/bin/e_config_dialog.c:279 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:955 src/bin/e_entry_dialog.c:65
#: src/bin/e_exec.c:762 src/bin/e_fm.c:10139 src/bin/e_fm.c:10898
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:354 src/bin/e_int_client_remember.c:549
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:536 src/bin/e_module.c:626
#: src/bin/e_module.c:1046 src/bin/e_sys.c:840 src/bin/e_sys.c:881
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:117
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:560
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2300
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Paramètre du bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2318
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2322
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file data is empty."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2326
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2330
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2334
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2338
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2342
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2346
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2350
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2354
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2358
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2362
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2366
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2370
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Aucune fenêtre)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2374
msgid "Feature not implemented."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2378
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2382
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Délai avant hibernation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2386
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Délai avant hibernation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2390
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2411
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Erreur de fermeture d'un fichier pendant son écriture par Enlightenment. Ce "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"n'est pas courant.<br><br>Le fichier sur lequel l'erreur est apparu est:<br>"
"%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour éviter des erreurs de corruption.<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:227 src/modules/battery/e_mod_main.c:798
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1410 src/modules/mixer/e_mod_main.c:495
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:256 src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "Basic"
msgstr "Benêt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:281
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1792
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "Verrous"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Internal"
msgstr "Interne"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Position"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:408
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Non préféré"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Erreur - pas de support PAM"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment n'a pas été compilé avec le support<br>PAM, le verrouillage "
"d'écran a été désactivé."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:538 src/bin/e_screensaver.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:541
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:551 src/bin/e_screensaver.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:553 src/bin/e_screensaver.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Propriétés de fenêtre incomplètes"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"La fenêtre sur lequel vous voulez créer<br>un icône ne contient pas de "
"propriété nom de<br>fenêtre où de classe, donc les propriétés<br>nécessaires "
"pour cette icône ne sont pas disponibles. Vous devriez utiliser le titre de "
"la fenêtre<br>à la place. Cela fonctionnera<br>uniquement si le nom de la "
"fenêtre est identique<br> à celui du démarrage, et ne change pas."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Editer un élément du bureau"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:361
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:170
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Nom générique"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Classe de fenêtre"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Types Mime"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Fichier du bureau"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:582
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:123
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:177
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General"
msgstr "Général"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Notification de démarrage"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Montrer dans les Menus"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8932 src/bin/e_fm.c:9078
#: src/bin/e_int_client_remember.c:817
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:378
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
msgstr "Options de remplissage"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Sélectionner une icône"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:919
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Sélectionner un programme"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:494 src/bin/e_exec.c:502 src/bin/e_exec.c:513
#: src/bin/e_exec.c:573 src/bin/e_remember.c:51
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment n'a pu traîter la ligne de commande :<br><br>%s %s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:514
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:755
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment n'a pu démarrer l'application :<br><br>%s<br><br>L'application "
"n'a pas réussi à se lancer."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:863
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Erreur lors de l'exécution de l'application"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:876 src/bin/e_exec.c:878
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s c'est arrêté de façon inattendue."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%2$s a retourné le code de sortie %1$i."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:892
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s a été interrompu avec SIGINT"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:895
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s a été interrompu avec SIGQUIT."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:899
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s a été interrompu avec SIGABRT."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de virgule flottante."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:906
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s a été interrompu avec SIGKILL."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de segmentation."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:914
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s a été interrompu par un tube cassé (broken pipe)."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:917
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s a été interrompu avec SIGTERM."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:921
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s a été interrompu par une erreur de bus."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:924
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s a été interrompu avec le signal numéro %i."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:980
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"*** Le reste de la sortie a été tronqué. Sauvegardez la sortie pour la "
"visionner. ***\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1117 src/bin/e_exec.c:1124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Historique des erreurs"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1045 src/bin/e_exec.c:1125
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Il n'y a eu aucun message d'erreur."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1049 src/bin/e_exec.c:1132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Sauver ce message"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1054 src/bin/e_exec.c:1057 src/bin/e_exec.c:1137
#: src/bin/e_exec.c:1140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Cette erreur va être sauvé dans %s/%s.log"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1083
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Informations sur l'erreur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1091
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Information sur le signal d'erreur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1101 src/bin/e_exec.c:1108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Données de sortie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1109
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "Il n'y a eu aucune sortie."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1075
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2881 src/bin/e_fm.c:3874
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f fichiers"
msgstr[1] "%1.0f fichiers"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't mount device"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Erreur"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6689 src/bin/e_fm.c:6792
#: src/bin/e_fm.c:9641 src/bin/e_fm.c:9656 src/bin/e_fm.c:9791
#: src/bin/e_fm.c:9796 src/bin/e_fm.c:9812 src/bin/e_fm.c:9817
#: src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10469 src/bin/e_fm.c:10473
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10506 src/bin/e_fm.c:10510
#: src/bin/e_fm.c:10569 src/bin/e_fm.c:10799 src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2140 src/modules/pager/e_mod_main.c:1983
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2812
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6654 src/bin/e_fm.c:6689
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6792
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8852 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Taille de base"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8858 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Afficher l'extension du fichier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8864 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8870 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Classer maintenant"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8879 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories First"
msgstr "Dossier de recherche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8885 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Dossier de recherche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8916 src/bin/e_fm.c:9062
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Mode de vue"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8925 src/bin/e_fm.c:9071
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "Démarrage de %s"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8943 src/bin/e_fm.c:9089
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Rafraîchir la vue"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8954 src/bin/e_fm.c:9101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8974 src/bin/e_fm.c:9123 src/bin/e_fm.c:9159
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions..."
msgstr "Action"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8993 src/bin/e_fm.c:9207
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9001 src/bin/e_fm.c:9215 src/bin/e_fm.c:11762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "Linéaire"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9180
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9194 src/bin/e_fm.c:11749
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9269 src/bin/e_fm.c:10977 src/bin/e_shelf.c:1612
#: src/bin/e_shelf.c:2272
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9277 src/bin/e_fm.c:10627 src/bin/e_shelf.c:2267
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:273
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Renommer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9296
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mount"
msgstr "Élément de menu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9320 src/bin/e_int_client_remember.c:796
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9328
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Éditeur d'application"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9336 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "Propriétés du fichier"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9540
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9569 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "Grille d'icônes"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9577 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Custom Icons"
msgstr "Personnalisé"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9585 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "Liste de fenêtres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9593 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "Moteur par défaut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9614
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Taille de l'icône"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9641
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9672 src/bin/e_fm.c:9710
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "Nouveau dossier"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9672 src/bin/e_fm.c:9710
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "Fichier:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9791 src/bin/e_fm.c:9812
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9796 src/bin/e_fm.c:9817
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s can't be written to!"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9836
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Nouveau dossier"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9841
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
msgstr "Fichier:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9872
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Paramètres de sélection"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9881
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Se souvenir de l'ordre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Classer maintenant"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9910
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Utiliser un simple clic"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9921 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Résolution de l'écran"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9934 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9939
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10016 src/bin/e_fm.c:10237
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "Fonds d'écran"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10024
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "Fonds d'écran"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10031 src/bin/e_fm.c:10265
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Contenu du tablar"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10037
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Contenu du tablar"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10359 src/bin/e_fm.c:10724
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renommer %s en :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10361 src/bin/e_fm.c:10725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Renommer le fichier"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10465 src/bin/e_fm.c:10501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10469 src/bin/e_fm.c:10506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10473 src/bin/e_fm.c:10510
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10565 src/bin/e_fm.c:10791
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "Redémarrer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10566 src/bin/e_fm.c:10792 src/bin/e_fm.c:11770
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "À propos"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10626
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10632
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "Démarrage de %s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10635
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "Impossible de supprimer <br><hilight>%s</hilight>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10794
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "Texte de déplacement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10795
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10796
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore all"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10801
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10980
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Confirmer la suppression"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10990
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br><hilight>%s</hilight> ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10995
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11005
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer<br>les %d fichiers sélectionnés dans :"
"<br><hilight>%s</hilight> ?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "volume inconnu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Périphérique amovible"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:127
#: src/bin/e_shelf.c:973 src/bin/e_shelf.c:2160
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Location:"
msgstr "Rotation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:354
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Dernier Accès:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Dernière modification:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Dernière modification:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Type:"
msgstr "Type de fichier:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
msgstr "Grenade"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "write"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "execute"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Groupé par"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
msgstr "IBar (autres)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualisation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Défaut"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniature"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Utiliser cette icon pour tous les fichiers de même type"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Informations sur le lien"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This link is broken."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Sélectionner une image"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1411
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
msgstr "Nom du fichier"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1685 src/bin/e_int_client_menu.c:144
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "Texte de déplacement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Défilement automatique du contenu"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1766 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Tel quel"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1779 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Encart"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1804 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2469
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Arrêter l'édition"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</"
"hilight> pour annuler."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Veuillez conserver toute touche modificatrice désiré enfoncée,<br>et cliquer "
"un bouton de votre souris, ou tourner la molette<br>afin d'assigner un "
"raccourci-souris.<br>Appuyez sur <hilight>Échap</hilight> pour annuler."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:114
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Paramètres des raccourcis-souris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:121
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:179
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Un instance précédente d'Enlightenment est encore\n"
"active sur cet écran. Arrêt du Démarrage de E.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation du fichier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment n'a pu importer l'image<br>à cause d'erreurs de conversion."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème<br>dû à une erreur de copie."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment n'a pu importer le thème.<br><br>Êtes-vous sûr que ce soit "
"réellement un thème valide ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Paramètres du Pager"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Options de remplissage et d'étirage"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Étirer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centrer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Répéter"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Contenir"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Remplir"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Vitre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Qualité du fichier"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Utiliser le fichier original"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Couleurs"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Choisir une image..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Utilisateur"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Verrouillage des propriétés..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Verrous génériques"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Protéger la fenêtre pour que je ne la modifie pas accidentellement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Fenêtre précédente"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Vérouiller le style de bordure"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
#: src/bin/e_int_client_remember.c:742 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
#: src/bin/e_int_client_remember.c:745 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Taille"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
#: src/bin/e_int_client_menu.c:793 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:748 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Empilement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "État de minimisation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
#: src/bin/e_int_client_remember.c:760
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "État d'ancrage"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
#: src/bin/e_int_client_remember.c:766
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "État d'enroulement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "État de maximisation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
#: src/bin/e_int_client_remember.c:769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "État de plein écran"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:754
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Style de bordure"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
msgstr "Verrous génériques"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Pré-visualisation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Fermer ma session en conservant cette fenêtre ouverte"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Comportement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Se rappeler ces verrous"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "Fenêtre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:699
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Enlightenment"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:160 src/bin/e_int_client_menu.c:1347
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Toujours au-dessus"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:175 src/bin/e_int_client_prop.c:511
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Sur tous les bureaux"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:189
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "Enroulé"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:202 src/bin/e_int_config_comp_match.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Bordures"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:216 src/bin/e_int_menus.c:1145
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Position"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:226
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unredirected"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:420 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Restaurer"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editer l'icône"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Créer une icône"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Ajouter au menu favoris"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Ajouter à IBar"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:707
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:752
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Minimiser"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:765
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:779
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "Echapper"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:812 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "Bordure"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:824 src/bin/e_int_client_remember.c:653
#: src/bin/e_int_client_remember.c:751
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Verrous"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:832
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Rappels"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1013 src/bin/e_int_client_menu.c:1172
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1014
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1185
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1189 src/bin/e_shelf.c:70
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Dessus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1196 src/bin/e_int_client_menu.c:1207
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_int_client_menu.c:1229
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1200 src/bin/e_shelf.c:68
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Supprimer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1211 src/bin/e_shelf.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Clair"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1222 src/bin/e_shelf.c:71
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "Écran"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1358 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:92
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "Toujours en-dessous"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Accroché au bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Décroché du bureau"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1512
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Style de bordure par défaut"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1524
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Utiliser les préférences d'icônes E17 par défaut"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1532
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1540
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Choix manuel de l'icône"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1549 src/bin/e_int_client_remember.c:784
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Résistance"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1610
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Liste des fenêtres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1620 src/modules/pager/e_mod_main.c:285
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048 src/modules/pager/e_mod_main.c:2055
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2062 src/modules/pager/e_mod_main.c:2064
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2066 src/modules/pager/e_mod_main.c:2068
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2070 src/modules/pager/e_mod_main.c:2072
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2895
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2911
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2913
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2915
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1630 src/modules/wizard/page_180.c:24
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:108
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/bin/e_moveresize.c:153 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Withdrawn"
msgstr "Contenir"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Icône"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Sotho du Sud"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "North"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Sami du Nord"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Southwest"
msgstr "Sotho du Sud"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Sotho du Sud"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "État"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:313
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:433
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:666
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "None"
msgstr "Aucun"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:321
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:477
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:670
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:323
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:488
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propriétés ICCCM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propriétés NetWM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Classe"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Nom de l'icône"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Taille minimale"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Taille maximale"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Taille de base"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Pas (intervalles) de redimensionnement"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Aspect Ratio"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "État initial"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "État"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "Identifiant de fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "Groupe de fenêtres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Transition pour"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Fenêtre parente"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravité"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "État"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Prise de focus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Accepte le focus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Demande de suppression"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Demande de position"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:270
#: src/bin/e_shelf.c:2238 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:356
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:585 src/modules/conf/e_conf.c:113
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1568
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:728
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:500 src/modules/music-control/ui.c:277
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:48 src/modules/pager/e_mod_main.c:854
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:869 src/modules/tasks/e_mod_main.c:746
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1700 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Paramètre du bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:515
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Modale"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Enroulé"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:781
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:778
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Ne pas afficher dans le pager"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Rappels de fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Propriétés de fenêtre partagées"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"Vous essayez de demander à Enlightenment de se rappeler<br>d'appliquer des "
"propriétés (telles que la taille, la position,<br>le type de bordure, etc) à "
"une fenêtre <hilight>dont les propriétés den sont pas uniques</hilight>."
"<br><br>Ceci signifie qu'elle partage son nom/sa classe, sa ***TODO*** "
"transience, son rôle, etc...<br>avec au moins une autre fenêtre sur l'écran "
"et que se rappeler<br>ces propriétés pour cette fenêtre les appliqueront à "
"tous les<br>autres fenêtres qui partages ces propriétés.<br><br>Ceci n'est "
"qu'un avertissement au cas ou ce ne serait pas<br>ce que vous recherchiez."
"<br>Cliquez sur <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</hilight> et vos "
"paramètres<br>seront acceptés. Cliquez sur <hilight>Annuler</hilight> si "
"vous n'êtes pas sûr et rien ne sera modifié."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Aucune propriété n'est rencontrée"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:543
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que la "
"taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>de cette fenêtre "
"<hilight>sans spécifier comment s'en souvenir</hilight>.<br><br>Vous devez "
"précisez au moins 1 méthode pour se souvenir des propriétés de cette "
"fenêtres."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Rien"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:651
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Taille et position"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Taille, position et verrous"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:756
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All"
msgstr "Autoriser"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:675
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window name"
msgstr "Nom de fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:687
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "Classe de fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:711
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Rôle de fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:725
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Type de fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:735
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Transience"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:739
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Identifiers"
msgstr "État de minimisation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:757
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Non préféré"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:763
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Bureau virtuel"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:772
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Ecran actuel"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:775
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fenêtres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:787 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:799
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:803
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always focus on start"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Changer les propriétés de l'icône"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:813
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Position"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit window matches"
msgstr "Largeur maximale"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "Style de bordure par défaut"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
msgid "Styles"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Styles"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
msgid "Fast Effects"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable Effects"
msgstr "Thèmes d'icônes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
msgid "Effects"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Empilement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:595
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:556
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:600
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Engine"
msgstr "Moteur"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:602
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Software"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:608
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "OpenGL"
msgstr "Ouvrir"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Options de remplissage"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:589
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:282
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Caché automatiquement"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:289
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:291
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:293
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:301 src/bin/e_int_config_comp.c:619
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Se souvenir de l'ordre"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:305
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "Messages"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:306
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send flush"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Send dump"
msgstr "Envoyer vers"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:338
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sync"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:339
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:341
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:343
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%2.2f secondes"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Paramètres avancés"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Misc"
msgstr "Autre"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:398
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:400
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:402
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f °F"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:406
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Popup"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Modifier"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:412
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Vers le bureau à droite"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Debug"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:561
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570 src/modules/wizard/page_150.c:93
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:592
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:612
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:614
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:104
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:443
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "(Inutilisé)"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:397
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Combo"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:401
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dock"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Bouton de glisser/déposer"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:88 src/bin/e_int_config_comp_match.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Configurer les popups"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Configurer les popups"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
#, fuzzy
msgid "Notification"
msgstr "Rotation"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "Texte du Splash"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Couleur de l'ombre"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:100 src/bin/e_int_config_comp_match.c:421
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "Couleur de l'ombre"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:102 src/bin/e_int_config_comp_match.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Utility"
msgstr "Utilitaires"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:115
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Titre"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129 src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid " / "
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:121 src/bin/e_widget_filepreview.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Type de fichier:"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:133
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Class:"
msgstr "Classe"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:139
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Rôle"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:145
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "Styles"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:150 src/bin/e_utils.c:627
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:631 src/bin/e_widget_filepreview.c:632
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:633 src/bin/e_widget_filepreview.c:663
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:674
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1233
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:22
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Editer l'icône"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Names"
msgstr "Nom"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "Type de fichier:"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:445
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:644
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Ouvrir"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:447
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Aucune"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:490
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:526
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:530 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "Styles"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:694 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:303
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Up"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:696 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:307
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "Éteindre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:698 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:311
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:700
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Del"
msgstr "Supprimer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:702
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Edit"
msgstr "Quitter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:719
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
#, fuzzy
msgid "Apps"
msgstr "Appliquer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:723
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "Popup"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:727
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Overrides"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:731
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menus"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:735
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Couleur de l'objet"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:885
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Position"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Exécuter"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
#, fuzzy
msgid "Core"
msgstr "Noyau (core)"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Mozambique"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "Locale"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:771
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Unload"
msgstr "Décharger le module"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "Locale sélectionnée"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Ajouter un gadget"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Gadgets disponibles"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenu du tablar"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Configurer le contenu du tablar"
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Applications favorites"
#: src/bin/e_int_menus.c:169
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1438
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1453 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:202 src/bin/e_int_menus.c:1493
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Fenêtres orphelines"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:227
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About"
msgstr "À propos"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:232 src/bin/e_theme_about.c:19
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "About Theme"
msgstr "À propos de ce thème"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:323
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuel"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:330 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Tablars"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:339
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Afficher/cacher toutes les fenêtres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:825
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "No applications"
msgstr "(Aucune application)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1058
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Bureaux virtuels"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1444 src/bin/e_int_menus.c:1635
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "(Aucune fenêtre)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1550 src/bin/e_int_menus.c:1648
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Fenêtre interne"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1745 src/bin/e_shelf.c:1456
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Tablar #"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1813
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Ajouter tablar"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1820
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Supprimer un tablar"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Paramètres du tablar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Au-dessus de tout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Sous les fenêtres"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "En-dessous de tout"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixels"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Redimensionner à la taille du contenu"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Cacher automatiquement le tablar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
#, fuzzy
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Afficher avec un clic souris"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Délai pour cacher"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondes"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Caché durant.."
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%2.2f secondes"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Autoriser les fenêtres à cacher ce tablar"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
#, fuzzy
msgid "Auto Hide"
msgstr "Caché automatiquement"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
#, fuzzy
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Sur tous les bureaux"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
#, fuzzy
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Afficher le bureau spécifiés"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
#, fuzzy
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Paramètres d'apparition"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Positionnement"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Erreur de la méthode de saisie"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Erreur lors du démarrage de la méthode de saisie (input method).<br><br>SVP "
"vérifiez votre configuration de la méthode<br>de saisie est correcte et que "
"l'exécutable est dans votre PATH.<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:288
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:294
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:341
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:350
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:365
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de signal de sortie.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:391
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de SIGHUP.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:400
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:409
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:418
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:431
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:440
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:449
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:462
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
"rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
"moteur de rendu logiciel X11."
#: src/bin/e_main.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
"rendu graphique logiciel X11 dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
"moteur de rendu logiciel X11."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'ecore_evas ne supportait pas le moteur de\n"
"rendu graphique logiciel en mémoire dans Evas. Veuillez vérifier vos\n"
"installations d'Evas et d'Ecore et vérifier qu'ils supportent le\n"
"le moteur de rendu logiciel en mémoire."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:491
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:514
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'alerte d'urgence.\n"
"Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:530
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut créer de dossiers dans votre dossier personnel.\n"
"Vérifiez que le disque n'est pas plein, que vous n'avez pas dépassé les\n"
"quotas, que votre dossier personnel existe et que ses permissions sont\n"
"correctes."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:540
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son registre de fichiers."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:549
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de configuration."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:558
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser les chemins pour trouver les "
"fichiers.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:592
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de polices."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:605
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:617
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Système de messages"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:626
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de bureau FDO.\n"
"Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:635
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Démarrage de l'internationalisation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:639
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
"d'internationalisation."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:648
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Applications à démarrer (setup actions)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:652
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'actions."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:666
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Définir la politique CPU"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:670
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:677
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Ecran de veille"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:681
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'écran de veille."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Screens"
msgstr "Ecran courant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut s'initialiser en tant que gestionnaire de fenêtres\n"
"pour tous les écrans de votre système.\n"
"Un autre gestionnaire de fenêtres est-il déjà lancé ?\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:703
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de pointeurs (cannot "
"set up pointer system)."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:713
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:724
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
"d'internationalisation."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Paramètres des chemins (paths)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:755
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Raccourcis-clavier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:759
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup DPMS"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:769
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:776
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Verrouillage de d'écran"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de verrouillage "
"d'écran."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
msgstr "Paramètres des chemins (paths)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:796
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Fixer le controleur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:800
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
"systèmes.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:807
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Système d'exécution (exec system)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exécution."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Nom du fichier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:825
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:832
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "Système de messages"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:836
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de messages."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Réservation de périphériques d'entrée (grab input handling)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:847
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de réservation de "
"périphériques d'entrée (input grab handling)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:854
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modules"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:858 src/bin/e_main.c:1020
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de modules."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:865
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Rappels"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:876
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Gadcon (gadget control system)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de contrôle de "
"gadgets."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:887
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Configurer le contenu du tablar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:891
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire "
"d'internationalisation."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:898
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran du bureau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fonds d'écran."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:909
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Supprimer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:913
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer le DPMS."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Raccourcis-clavier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:923
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de raccourcis."
"(bindings system)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:930
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Paramètres des miniatures"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:934
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de miniatures.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:943
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
"systèmes.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:952
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de commandes "
"systèmes.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:959
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:963
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de thèmes."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:970
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Tri des fichiers"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:974
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:989
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Load Modules"
msgstr "Module"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1016
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Tablars"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1030
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Presque reglé"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Permissions :"
#: src/bin/e_main.c:1185
#, fuzzy, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"\t-version\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Options :\n"
"\t-display AFFICHAGE\n"
"\t\tSe connecter à l'affichage nommé AFFICHAGE\n"
"\t\tExemple : -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAjouter un écran xinerama VIRTUEL (au lieu d'un réel)\n"
"\t\tétant donné sa géométrie. Vous pouvez en ajouter autant\n"
"\t\tque vous le désirez. Ils remplaceront les écrans réels\n"
"\t\tle cas échéant. Ceci peut être utilisé pour simuler\n"
"\t\txinerama.\n"
"\t\tExemple : -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile PROFIL_CONF\n"
"\t\tUtiliser le profil de configuration PROFIL_CONF en place du profil par "
"défaut de l'utilisateur ou juste \"default\" pour le profil par défaut.\n"
"\t-good\n"
"\t\tÊtre gentil.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tÊtre endiablé.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tÊtre psychopathe.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1239
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1492
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1496
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvais créer un canvas en mémoire.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas support le moteur de rendu logiciel en mémoire.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1517
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers JPEG.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images JPEG.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1527
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1537
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers EET.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images EET.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1551
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a remarqué qu'Evas ne pouvait charger les fichiers PNG.\n"
"Veuillez vérifier qu'Evas contient le support des images PNG.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1570
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas paramétrer sa gestion des fichiers."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1579
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Glisser-déposer (drag'n drop)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1591
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de glisser-déposer."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1699
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1704 src/bin/e_main.c:1720
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment a planté au démarrage et a été redémarré "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1705
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les "
"modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
"supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La "
"fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
"modules."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1713
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br> été redémarré. Tous "
"les modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
"supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>Le "
"dialogue de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
"modules."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1721
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"Enlightenment a planté lors de son démarrage et a<br>été redémarré. Tous les "
"modules ont été désactivés<br>et n'ont pas été chargés pour vous aider à "
"supprimer<br>les modules problématiques de votre configuration.<br>La "
"fenêtre de configuration des modules vous permettra<br>de recharger vos "
"modules."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Module"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Une erreur est apparue lors du chargement du module nommé : %s<br>Aucun "
"module nommé %s n'a pu être trouvé dans les<br>dossiers de modules.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:338 src/bin/e_module.c:351 src/bin/e_module.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:346 src/bin/e_module.c:363
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Erreur lors du chargement du module nommé : %s<br>Le chemin d'accès de ce "
"module est :<br>%s<br>L'erreur retournée est :<br>%s<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Le module ne contient pas toutes les fonctions nécessaires"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Erreur de l'API du module<br>Erreur d'initialisation du module : %s<br>Il "
"requiert une version minimale de l'API du module de : %i.<br>La version de "
"l'API retournée par Enlightenment est de: %i.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Module %s d'Enlightenment"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:766
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Voulez-vous décharger ce module ?<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:772 src/bin/e_shelf.c:1612
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1031
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1043
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_module.c:1047
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Inconnu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s<br>"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:188
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:76
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:245 src/bin/e_shelf.c:971
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Tablar #"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:972
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Ajouter tablar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:993
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shelf Error"
msgstr "Tablar #"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:993
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1477 src/bin/e_shelf.c:2283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1479 src/bin/e_shelf.c:2285
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1607
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tablar ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à supprimer ce tablar.<br><br>Êtes-vous sur de vouloir la "
"supprimer ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2159
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Renommer le fichier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:485 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1562
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Contents"
msgstr "Commentaire"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2243
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Orientation"
msgstr "Paramètre du bureau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2252 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:830
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "Caché automatiquement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:504
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Vérification des permissions système"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:550 src/bin/e_sys.c:561 src/bin/e_sys.c:570
#: src/bin/e_sys.c:579
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Vérification du système terminée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:647
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"La fermeture de votre session pétouille.<br>Quelques applications refusent "
"de se fermer.<br>Voulez-vous fermer votre session sans attendre <br>la "
"fermeture de ces applications ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problème de fermeture de session"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Fermer immédiatement votre session"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:711
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Attendez plus longtemps"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:713
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Annuler la fermeture de votre session"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Fermeture de votre session en cours"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:772
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Fermeture de votre session en cours.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
"hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:801 src/bin/e_sys.c:856
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment est occupé à traîter une autre requête"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:806
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment est en train de fermer votre session.<br>Vous ne pouvez "
"effectuer d'autres actions système<br>lorsqu'une fermeture de session a "
"commencé."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:813
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment est train d'éteindre votre système.<br>Vous ne pouvez "
"effectuer d'autres actions système<br>pendant l'arrêt de votre ordinateur."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment est en train de redémarrer votre système.<br>Vous ne pouvez "
"effectuer d'autres actions systèmes<br>lorsque qu'un redémarrage a commencé."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:825
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment est en train de mettre votre système en roupillon.<br>Vous ne "
"pouvez effectuer d'autres actions système<br>tant que le roupillonn'est pas "
"terminée."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:831
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Enlightenment est en train de mettre votre système en hibernation.<br>Vous "
"ne pouvez effectuer d'autres actions systèmes<br>tant que ce n'est pas "
"terminée."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:837 src/bin/e_sys.c:878
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Saperlipopette, ça devrait pas arriver"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:862
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power off failed."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Reset failed."
msgstr "Fichier du bureau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:870
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Suspend failed."
msgstr "Délai avant hibernation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:874
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate failed."
msgstr "L'hibernation de votre système a échoué."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:966
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1008
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Resetting"
msgstr "Paramètre du bureau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1011
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
"Redémarrage de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set As Theme"
msgstr "Sélectionner un thème..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Theme"
msgstr "Choisir un thème..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Couleur de l'ombre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bother me later"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Never tell me"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Update Notice"
msgstr "État"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Impossible de quitter : fenêtres increvables!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:135
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Quelques fenêtres sont toujours présentes car elles ont été verrouillées. "
"Cela<br>signifie qu'Enlightenment n'autorisera pas une fin de session "
"jusqu'à ce<br>que ces fenêtres ai été fermé, ou déverrouillé."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:552
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bytes"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:556
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KB"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:560
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f GB"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:564
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GB"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f GB"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "Dans le futur"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:591
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "Durant la dernière minute"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:595
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Dernière modification:"
msgstr[1] "Dernière modification:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:600
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:605
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Dernière modification:"
msgstr[1] "Dernière modification:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:610
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:615
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "il y a %li heures"
msgstr[1] "il y a %li heures"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:620
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "il y a %li minutes"
msgstr[1] "il y a %li minutes"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:698
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:706
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:847
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
"configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
"initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
"phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela signifie "
"simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle configuration afin de "
"rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités manquantes dans l'ancienne."
"<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent ceci.<br>Vous pouvez "
"reconfigurer tout à votre goût comme avant.<br>Désolé pour le désordre "
"occasionné.<br>"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:869
#, fuzzy
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
"étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
"installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
"machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est pas "
"sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. Désolé "
"pour les désagréments.<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Never"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:957
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%1.1f secondes"
msgstr[1] "%1.1f secondes"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:961
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:966
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:971
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:976
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:981
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "1 heure"
msgstr[1] "1 heure"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:986
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f minutes"
msgstr[1] "%1.0f minutes"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:355
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:467
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Résolution"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "Types Mime"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Length:"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Used:"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissions :"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:618 src/bin/e_widget_filepreview.c:807
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:816 src/bin/e_widget_filepreview.c:825
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Lecture seule"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:620 src/bin/e_widget_filepreview.c:832
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Lecture-écriture"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:623 src/bin/e_widget_filepreview.c:634
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Erreur d'exécution"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Vous"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:805
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protégé"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:814 src/bin/e_widget_filepreview.c:823
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Interdit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Ajouter aux favoris"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Dossier parent"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Menu"
msgstr "Menu des Applications"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:615
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight"
msgstr "Retour"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Éteindre"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Configuration du moniteur de batterie"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
msgid "Use desktop notifications for alert"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check every:"
msgstr "Controller la batterie tous les:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f fichiers"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Hiberner"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hiberner"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Hiberner"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%3.0f%%"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Polling"
msgstr "Tel quel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Alert when at:"
msgstr "Alerte dès que le niveau de batterie est inférieur à :"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f minutes"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.1f s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alert"
msgstr "Accélérer"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Auto Detect"
msgstr "Caché automatiquement"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Brouillé"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "HAL"
msgstr "ALT"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:453
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Gestion d'énergie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:488
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Afficher une alerte dès que la batterie est faible"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:490
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "N/A"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:678 src/modules/battery/e_mod_main.c:680
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:800
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Batterie"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Couleur de l'objet"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Passkey"
msgstr "Afficher la classe"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "Afficher le titre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Request"
msgstr "Confirmer la suppression"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:541
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Configurer les tablars"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Paramètres de sélection"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grant"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bluez Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Applications spécifiques"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Autres paramètres"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "Descendre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "Remplir l'espace disponible"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "Remplir l'espace disponible"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Paired Devices"
msgstr "Périphérique amovible"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disconnect"
msgstr "Protégé"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Protégé"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Forget"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "Roupiller"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bluez4"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search New Devices"
msgstr "Dossier de recherche"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "Paramètres de focalisation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:690
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "Affichage Numérique"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%1.1f secondes"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Date Only"
msgstr "Lecture seule"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Menu E"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:883
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Couleur de l'ombre"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panneau de configuration"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Afficher le menu des applications"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Paramètre du bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "Paramètre du bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Délai avant d'éteindre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Modules"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Applications Ibar"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Applications à démarrer au login"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Applications spécifiques"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Applications spécifiques"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Bordure"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Applications spécifiques"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Exécuter une commande"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Browser"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "E-Mail"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Trash"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected Application"
msgstr "Applications spécifiques"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Fichier du bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Exécuter une commande"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only launch single instances"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:145
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "X11 Basics"
msgstr "Benêt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:146
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load X Resources"
msgstr "Module"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Dernière modification:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:154
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Major Desktops"
msgstr "Bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:155
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:158
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Démarrer ce programme à l'ouverture de session"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Show applications only for Environment"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:165
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Tous"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Exécuter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar (autres)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Ajouter raccourci"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action"
msgstr "Action"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Params"
msgstr "Paramètres de l'action"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Button"
msgstr "Boutons"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fan"
msgstr "Éloignéé"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Inconnu"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Fermer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Button"
msgstr "Paramètres du module"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Processor"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Sleep Button"
msgstr "Paramètres du module"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thermal"
msgstr "Normal"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Video"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Wifi"
msgstr "Contenir"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Fermer la session"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Éteindre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Brightness Up"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Atitrer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "S1"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vaio"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:440
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Élément de menu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Monter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Éteindre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "Descendre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Monter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tablet On"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "Verrouillage d'écran"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "Paramètres du module"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Texte de checkbox désactivé"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Activé"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tablet"
msgstr "Activé"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Aucun>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Ajouter raccourci"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Veuillez composer votre séquence au clavier,<br><br>ou <hilight>Échap</"
"hilight> pour annuler."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Raccourcis-clavier"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "Tout supprimer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaurer les raccourcis-clavier par défaut"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "Paramètres du module"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Paramètres généraux"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Séquence de raccourci-clavier"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clickable edge"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Drag only"
msgstr "Créer une icône"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Locale sélectionnée"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1229
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Raccourcis-souris"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
"utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
"autre séquence de raccourci-clavier."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1365
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1370
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1376
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "MAJ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1382
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1392
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Left Edge"
msgstr "Supprimer"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1396
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Edge"
msgstr "Modifier"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "Clair"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Edge"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Left Edge"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1412
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Right Edge"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1434
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1436
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "(clickable)"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Utiliser un simple clic"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Raccourcis-clavier"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Erreur de raccourci-clavier"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
"utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
"autre séquence de raccourci-clavier."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Paramètres des raccourcis-souris"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Raccourcis-souris"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Raccourcis-souris"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Contexte de l'action"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Liste de fenêtres"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:252
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "Popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Paramètres du module"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1161
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363 src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Left button"
msgstr "Paramètres du module"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1145
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1159
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:368 src/modules/pager/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Boutons radio"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1148
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1164
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:373 src/modules/pager/e_mod_config.c:394
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:399
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Bouton %i"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1154
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:378
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Middle button"
msgstr "Paramètres du module"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1176
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Bouton %i"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Descendre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1198
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1200
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Raccourcis-clavier"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"La séquence de raccourci-clavier, que vous avez choisie, est déjà "
"utilisée<br>par l'action <hilight>%s</hilight>.<br>Veuillez choisir une "
"autre séquence de raccourci-clavier."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Raccourcis-clavier"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "Texte de déplacement"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Raccourcis-clavier"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input"
msgstr "Initialisation"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
#, fuzzy
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Déscativer les confirmations"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal Windows"
msgstr "(Aucune fenêtre)"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Mode benêt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Mode avancé"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Mode par défaut des boîtes de dialogue"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile Selector"
msgstr "Sélectionneur de thème"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Profils disponibles"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:116
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scratch"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "Changer la taille (resize)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Ajouter un profil"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Vous avez demandé à supprimer ce tablar.<br><br>Êtes-vous sur de vouloir la "
"supprimer ?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce profil?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Dialogs"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:50
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Paramètre du bureau"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:175
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Fichier du bureau"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:176
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile name"
msgstr "Profils"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:182
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:188
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "Tout selectionner"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:79
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Paramètres de verrouillage d'écran"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:230
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Roupiller"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Roupiller"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Ajouter une application..."
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Verrouillage d'écran personnel"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:244
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Verrouillage d'écran personnel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "PIN Entry (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "Entrée"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:263
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Verrouillage d'écran personnel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:275
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "Verrous"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:317
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Clavier & Souris"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:323
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Afficher sur toutes les zones d'écran"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:328
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Afficher sur la zone d'écran courante"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:333
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:198
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:343
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "Paramètres de la box de Login"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Verrouiller lors du démarrage de l'écran de veille"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:376
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f secondes"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Verrouillé quand le temps d'attente est dépassé"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutes"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Timers"
msgstr "Compte à rebours"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:380
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Plein écran (on/off)"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Défini par le thème"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran du thème"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:395
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Fond d'écran du bureau"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "Fonds d'écran"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:676
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Caché automatiquement"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:862 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:877
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Configuration des Bureaux virtuels"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Nombre de bureaux"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:185
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Fond d'écran du thème"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Feuilletage de bureaux"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Feuilleter lors de déplacements d'objets au bord de l'écran"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Tourner en boucle lors du feuilletage"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use desktop window profile"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:220
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktops"
msgstr "Bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Animation du feuilletage"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Paramètres benêts"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Par Date"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f secondes"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Par Date"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f secondes"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Paramètres de verrouillage d'écran"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Activer l'écran de veille"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
msgstr "Délai pour cacher"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Hiberner"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Délai avant hibernation"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "Délai avant hibernation"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Eteindre (blanking)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Rotation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
msgid "Wakeups"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Bureaux virtuels"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr "Verrouillage d'écran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk"
msgstr "Bureau"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Paramètres de sélection"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Miniature"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixels/s"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.1f s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Paramètres du module"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show Cursor"
msgstr "Couleur de l'ombre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Thème"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "X"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "Couleur de l'ombre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:186
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Raccourcis-souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Accélération de la souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Accéléreration"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Seuil"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Touch"
msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Paramétrage de la Méthode de sasie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selection de la méthode de saisie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Ne pas utiliser de méthodesde saisie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Configuration de la méthode de saisie selectionée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Importer..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Paramètres de la méthode de saisie"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Exécuter une commande"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Configuration de la commande"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement exporté"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Choix de la configuration de la méthode de saisie....."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Erreur d'importation de la méthode de saisie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment n'a pu importer la configuration.<br><br>Êtes-vous sûr qu'elle "
"est valide?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment n'a pu importer cette configuration<br>dû à une erreur de "
"copie."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Paramètres de langue"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Paramètres de langue"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Sélectionneur de langue"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:170
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Default"
msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Locale sélectionnée"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Locale"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:161
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language"
msgstr "Langue"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Paramètres du menu"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Personnel"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Afficher le menu principal"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Favorites"
msgstr "Favoris"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Applications Display"
msgstr "Applications"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "Nom générique"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "Commentaire"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "Widgets"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Montrer dans les Menus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Margin"
msgstr "Principal"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Marge de défilement automatique du curseur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoscroll"
msgstr "Marge de défilement automatique"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Thèmes d'icônes"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Vitesse de défilement du menu"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixels/s"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Seuil d'accélération de la souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixels/s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Délai d'expiration du glisser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%1.1f s"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Autres"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Environment Variables"
msgstr "Variables d'environnement exporté"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unset"
msgstr "Encart"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Paramètres de démarrage"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Données"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Images"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Polices"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:530
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Icônes"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fonds d'écran"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Dossiers par défaut"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Dossier de recherche"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Paramètres de performance"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "Taux de rafraîchissement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f images/s"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:114
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:120
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Intervalle de vidage des tampons"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Font cache size"
msgstr "Taille de police :"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f Mo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Image cache size"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f Mo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Caches"
msgstr "Annuler"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Nombre de fichiers d'Edje à mettre en tampon"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f fichiers"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:155
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Nombre de collections d'Edje à mettre en tampon"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f collections"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:160
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edje Cache"
msgstr "Annuler"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Afficher la gestion d'énergie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Min"
msgstr "Principal"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "Mannois"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:738
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "Faible"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "Moyen"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.1f s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "Elevée"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extreme"
msgstr "Extrêmement proche"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management"
msgstr "Gestion d'énergie"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:69
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
msgstr "Ecran de veille"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:315
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:667
msgid "Clone"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:317
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Left of"
msgstr "Supprimer"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:319
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:669
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Right of"
msgstr "Clair"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Outputs"
msgstr "Données de sortie"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:607
msgid "Laptop lid"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:653
msgid "Priority"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:665
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Relative"
msgstr "Monter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "To"
msgstr "Dessus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:721
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Restauration de la Résolution au Démarrage"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:730
msgid "Monitor hotplug"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:739
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Lid Events"
msgstr "Événements"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "tablars configurés"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce tablar ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Confirmer la suppression"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "Bordure par défaut"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Choix de la bordure de fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Se rappeler cette bordure lors de la prochaine apparition de cette fenêtre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:60
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Couleurs"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Barre de titre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Élément de menu"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Titre de menu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Bloc de texte"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Bloc de texte (petiot)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Bloc de texte (gros)"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Texte de déplacement"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Texte de redimensionnement"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Titre de la liste des fenêtres"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings Heading"
msgstr "Paramètre du bureau"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "Titre 'à propos'"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "Version 'à propos'"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Texte de bouton"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Titre du verrouillage de bureau"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Commande Exebuf"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Titre du Splash"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Texte du Splash"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Version du Splash"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Digital Clock"
msgstr "Affichage Numérique"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Cadre"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Label"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Boutons"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Boutons radio"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Checkbox"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Texte de la liste des éléments"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Élément de la liste"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "En-tête de liste"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager"
msgstr "Nom du fichier"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Petit"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Grand"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Style petit"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Style normal"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Style gras"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Paramètres de police"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Miquelet"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Gros"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Enorme"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Énorme"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixels"
msgstr[1] "%d pixels"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Activer les police personnelles"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Classes de police"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Activer la classe de police"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
msgstr "Police"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr "Astuces"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automatique"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Fonte de remplacement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Nom de la fonte de remplacement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Activer les fontes de remplacement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Fonte de remplacement"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale Settings"
msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:234
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Empilement"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne pas autoriser"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:313
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f °F"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:329
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "Polonais"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Taille minimale"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.0f fichiers"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum"
msgstr "Taille maximale"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Conteneur"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Sélectionneur de thème"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:572
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "%s is probably not an E theme!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:725
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr "Importer..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Applications à démarrer au login"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Choisir un thème..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Erreur lors de l'importation du thème"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment n'a pu importer le thème.<br><br>Êtes-vous sûr que ce soit "
"réellement un thème valide ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment n'a pu importer le thème<br>dû à une erreur de copie."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Paramètres de transition"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Événements"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Changement de bureau"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Changement de fond d'écran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Transitions"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Paramètres de fond d'écran"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:584
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "Dossier parent"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:614
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture..."
msgstr "Image..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:631
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Placer ce fond d'écran sur :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Tous les bureaux"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Ce bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Screen"
msgstr "Cet écran"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Paramètres de thème d'icônes"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:476
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Paramètres de thème d'icônes"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:490
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "Applications"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:521
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Applications spécifiques"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:526
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Theme"
msgstr "Application"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Bordures"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "Empilement"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group By"
msgstr "Groupé par"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Séparé les groupes par"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "Utiliser des barres séparatrices"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using menus"
msgstr "Utiliser les menus"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
msgstr "Groupé par"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alphabétiquement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Suivant l'ordre d'empilement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordre des fenêtres"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Groupé avec le bureau propriétaire"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Groupé avec le bureau courant"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate group"
msgstr "Groupe séparé"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Faire apparaître sur le même bureau"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Fenêtres iconifiées"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Limiter la longueur de la légende"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Caractères"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
msgstr "Options de remplissage"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Paramètres de focalisation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Cliquer pour focaliser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fenêtre sous la souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Fenêtre la plus récente sous la souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:235
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Policy"
msgstr "Polonais"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "Horloge"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "Pointer pour focaliser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "Focalisation vague"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "(Aucune fenêtre)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "All windows"
msgstr "Fenêtres"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Seules les nouvelles boîtes de dialogue sont focalisées"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Focalisation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Montrer automatiquement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Délai avant la mise au premier plan :"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Montrer la fenêtre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Montrer lors du déplacement ou du redimensionnement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:300
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Montrer lors d'un clic de focalisation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Politique de maximisation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore hint"
msgstr "Raccourcis-clavier"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
msgstr "Feuilletage animé"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
msgstr "Contexte de l'action"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
#, fuzzy
2014-02-19 21:44:26 -08:00
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Contexte de l'action"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "Astuces"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warping"
msgstr "Paramètres d'apparition"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:338
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Vitesse d'apparition"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:341
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Autres paramètres"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Toujours transmettre les clics interceptés aux programmes"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:355
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Cliquer pour focaliser"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Affichage des fenêtres"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Bordure"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
msgstr "Choix manuel de l'icône"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:135
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application provided"
msgstr "Utiliser l'icône fournie par l'application"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:140
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Afficher les informations"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Taille de la fenêtre de redimensionnent"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:160
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
msgstr "Positionnement intelligent"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Positionnement intelligent"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Positionner au curseur de la souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Positionner manuellement à la souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "Sous les fenêtres"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "Animation du feuilletage"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Linéaire"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Accélération et décélération douces"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Accélérer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Décélérer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:218
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Accélération de la souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:222
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Décélérer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Accélération et décélération douces"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Empilement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Screen Limits"
msgstr "Verrouillage d'écran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Window Geometry"
msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Résistance"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "Fenêtre interne"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Résistance au bord de l'écran"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Nom du bureau"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "Résistance"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expansion intelligente"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Remplir l'espace disponible"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Direction"
msgstr "Sélectionner une icône"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulation de la Fenêtre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Maximiser horizontalement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Défilement automatique du contenu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Déplacer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize by"
msgstr "Changer la taille (resize)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier & Souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Déplacer/redimensionner automatiquement lorsque le tablar se planque"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "Curseur"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "Curseur"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "Curseur"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "Curseur"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Curseur"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Tous les bureaux"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Minimiser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:308
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transients"
msgstr "Transience"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Process Management"
msgstr "Gestion d'énergie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Délai pour cacher"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Utiliser les menus"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Focalisation des fenêtres"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List Menu"
msgstr "Liste des fenêtres"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "Rappels de fenêtre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Details"
msgstr "Valeurs par défaut"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Sélectionner une icône"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "Couleur de l'ombre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:249
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input requested"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ok"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Application"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Wifi On"
msgstr "Contenir"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Configurer les tablars"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Paramètres de défilement automatique"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Restaurer la politique CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Verrouillage automatique"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "Intervalle de vidage des tampons"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Rapide (0.5 s)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Moyenne (1 s)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normale (2 s)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lente (5 s)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Très lente (30 s)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Paramètres du module"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "FréqCPU"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Automatique basse consommation"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Verrouillage automatique"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Vitesse minimale"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Vitesse maximale"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GB"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Intervalle entre les mises-à-jour"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Définir la politique CPU"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Fixer la vitesse CPU"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "Paramètres du module"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Max"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur en essayant de fixer la politique<br>de fréquence du "
"CPU via le modules<br>setfreq."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Votre kernel ne supporte pas le changement<br> de fréquence. Vous l'avez "
"sans doute compilé sans l'option<br> ou il ne supporte tout simplement pas "
"cette fonctionnalité."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur en essayant de<br>fixer la fréquence du CPU via le "
"module<br>setfreq."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur en essayant de<br>fixer la fréquence du CPU via le "
"module<br>setfreq."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "FréqCPU"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1372
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Permissions :"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1412
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "ERREUR de Fréquence Micro Processeur"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Tout"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Tout"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Configuration du Pager"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "Tout"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Everything"
msgstr "Tout"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "Paramètres de terminal"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "Profils disponibles"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Up"
msgstr "Monter"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "Descendre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Montrer dans les Menus"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "Montrer dans les Menus"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search only when triggered"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin View"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Detailed"
msgstr "Valeurs par défaut"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Feuilletage animé"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide list"
msgstr "Délai pour cacher"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Démarrage de %s"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "By usage"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Dernière modification:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "Paramètres de l'action"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Object Plugins"
msgstr "Couleur de l'objet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Tel quel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
msgstr "Popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
msgstr "Vitesse du popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "Vers le bureau à droite"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Paramètres de popup du Pager"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Popup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Geometry"
msgstr "Taille de la fenêtre de déplacement"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
msgstr "Paramètres de terminal"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Tout"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Plugin"
msgstr "Tel quel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "Action"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "Typebuf"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2213 src/modules/fileman/e_fwin.c:2574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Ouvrir avec..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "Ouvrir avec..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Éditer l'applications"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Application Entry"
msgstr "Application"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:260
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Exécuter dans un terminal"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Executable"
msgstr "Exécutable"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Applications à démarrer après restart d'E"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "Commande"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "Commande de terminal"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Tout"
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy To ..."
msgstr "Importer..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move To ..."
msgstr "Importer..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "Texte de déplacement"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Directory"
msgstr "Nouveau dossier"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
msgstr "Classer maintenant"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Name"
msgstr "Classer maintenant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Recent Files"
msgstr "Renommer le fichier"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Files"
msgstr "Tout"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "Dossier de recherche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search cached files"
msgstr "Paramètres de démarrage"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Dossiers définis par l'utilisateur"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Supprimer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Fenêtre d'erreur"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Texte de déplacement"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Plein écran"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Envoyer vers le bureau"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Retour"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Other application..."
msgstr "Ajouter une application..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2167
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Aller au dossier parent"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Clone Window"
msgstr "Ré-arranger les fenêtres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Copy Path"
msgstr "Répertoires E"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Russe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2206 src/modules/fileman/e_fwin.c:2575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2604 src/modules/fileman/e_fwin.c:2629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f fichiers"
msgstr[1] "%1.0f fichiers"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2647
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Applications"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2657
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Applications spécifiques"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Toutes les applications"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2715
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Exécuter une commande"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3015
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3019
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Résolution de l'écran"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3033
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3040
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3047
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Supprimer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Fichier du bureau"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Résolution de l'écran"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3056
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Fichier du bureau"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3060
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:468
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Maximiser horizontalement"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
msgstr "Icônes de fichiers"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Types"
msgstr "Types Mime"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
msgstr "Icône du fichier"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Informations basiques"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
msgstr "Mime :"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Utiliser la miniature générée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Utiliser l'icône du thème"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Utiliser un fichier Edje"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "Utiliser une image"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser Valeurs par défaut"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "Sélectionner une image"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Taille de l'icône"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "Voir"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Extensions"
msgstr "Extensions"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Titre du Splash"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Sur tous les bureaux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Utiliser un simple clic"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Sur tous les bureaux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Spring Delay"
msgstr "Délai avant hibernation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mode"
msgstr "Modules"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Sur tous les bureaux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
msgstr "Pré-visualisation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "Couleur de l'ombre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f Mo"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "Nom du fichier"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "Nom du fichier"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:329
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:423
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Directory"
msgstr "Nouveau dossier"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Home"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Root"
msgstr "Redémarrer"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate..."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "Caché durant.."
msgstr[1] "Caché durant.."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "Nom du fichier"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Background"
msgstr "Fonds d'écran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Nom du bureau"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Layers"
msgstr "Gadgets disponibles"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure Layer"
msgstr "Configurer les tablars"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Image"
msgstr "Exécuter une commande"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Color"
msgstr "Exécuter une commande"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transparent"
msgstr "Transition pour"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animations"
msgstr "Animation du feuilletage"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Background Options"
msgstr "Changement de fond d'écran"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Fichier du bureau"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Déplacer / redimensionner ce gadget"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
msgstr "Féroé"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Ajouter un gadget"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Ne pas cacher les gadgets"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
#, fuzzy
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Ajouter un gadget"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "Paramètres d'apparition"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
msgstr "Source de Bar sélectionnée"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Description de l'icône"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon label"
msgstr "Montrer la description de l'icone"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "Roupiller"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
msgstr "Exécuter"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Créer une source IBar"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Entrer un nom pour la source :"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
"Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Etes-vous sur de vouloir "
"supprimer cette source?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer cette source de barre ?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:364 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2830
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:474 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1551
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Créer une icône"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1582
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to bar"
msgstr "Ajouter à IBar"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1588
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove from bar"
msgstr "Supprimer ce gadget"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Icônes"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2830
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "Focalisation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox Settings"
msgstr "Paramètres de la box de Login"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Sur tous les bureaux"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Montrer la description de l'icone"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Name"
msgstr "Afficher le nom"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Title"
msgstr "Afficher le titre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Class"
msgstr "Afficher la classe"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Afficher le nom de l'icône"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Afficher les informations"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Afficher les fenêtres de l'écran courant"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Afficher les fenêtres de tous les bureaux"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Afficher les fenêtres du bureau actif"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Ajouter une application..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:220
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour dévérouiller"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:311
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Veuillez entrer votre mot de passe pour dévérouiller"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:677
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:527
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Erreur du gestionnaire d'authentification"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:528
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"L'authentification via PAM a rencontré une erreur lors de la session "
"d'authentification. Le code de l'erreur est:<hilight>%i</hilight>.<br>Cette "
"erreur ne devrait pas se produire. Merci de redzipéter sur http://bugs."
"enlightenment.org/"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:99
msgid "New volume"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:112
msgid "Emix"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:115
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Changement de résolution"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:236 src/modules/mixer/e_mod_main.c:265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:244 src/modules/mixer/e_mod_main.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:252
msgid "Mute volume"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute Volume"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776
msgid "Mixer"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music controller"
msgstr "Paramètres de défilement automatique"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/music-control/ui.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/music-control/ui.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music control Settings"
msgstr "Paramètres de défilement automatique"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Position"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Urgency"
msgstr "Urgent"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Critical"
msgstr "Vertical"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Timeout"
msgstr "Moteur par défaut"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
msgid "Screen Policy"
msgstr "Verrouillage d'écran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
msgid "Primary screen"
msgstr "Cet écran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current screen"
msgstr "Ecran actuel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All screens"
msgstr "Plein écran"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
msgstr "Popup"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top left"
msgstr "Modifier"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
msgid "Top right"
msgstr "Vers le bureau à droite"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Entered Presentation Mode"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Plein écran (on/off)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Plein écran (on/off)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Délai avant d'éteindre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Délai avant d'éteindre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Module"
msgstr "Plein écran (on/off)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Rafraîchir la vue"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr "12 Heures"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
#, fuzzy
msgid "Show package name"
msgstr "Couleur de l'ombre"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
#, fuzzy
msgid "Show package description"
msgstr "Couleur de l'ombre"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Nom du fichier"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "System Updates Settings"
msgstr "Paramètres de défilement"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:124
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "État"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:77
msgid "No package manager configured"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:78
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:98
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "Informations sur le lien"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Remplir l'espace disponible"
msgstr[1] "Remplir l'espace disponible"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:158
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:196
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Paramètres du Pager"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Changer de bureau avec la molette de la souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:222
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Afficher un message lors changement bureau"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:189
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Résistance aux glisser:"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixels"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:196
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Bouton de 'sélectionner/glisser'"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198 src/modules/pager/e_mod_config.c:206
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212 src/modules/pager/e_mod_config.c:358
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Cliquer pour configurer"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Bouton de glisser/déposer"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:210
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Bureau virtuel"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "Vitesse du popup"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:236
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "Caché durant.."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:240 src/modules/pager/e_mod_config.c:277
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f secondes"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:247
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:261
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Popup la fenêtre urgente ancrée sur l'écran"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:267
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Vitesse du popup"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:284
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Fenêtre urgente"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:451
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Attention"
msgstr "Action"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:452
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Vous ne pouvez pas utiliser le bouton droit de la souris<br>pour cette "
"action car il est déja utilisé pour les menus contextuels."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1983
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2055
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2902
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Paramètres de popup du Pager"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2062
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2909
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Vers le bureau à droite"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2064
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2911
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Vers le bureau à gauche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2066
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2913
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Vers le bureau au dessus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2068
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2915
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Vers le bureau en dessous"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2070
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2917
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Vers le bureau à gauche"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Vers le bureau à gauche"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Pré-visualisation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2812
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Entrer un nom pour ce nouveau type mime"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Déscativer les confirmations"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:281
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entries"
msgstr "Entrée"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:560
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:388
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Like so:"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:328
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:873
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:973
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1012
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1041
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1053
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1069
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1264
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1285
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:355
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:380
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Continue"
msgstr "Conteneur"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:499
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Raccourcis-souris"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:836
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:852
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:859
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Transient"
msgstr "Transience"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:894
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:900
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:974
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1013
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1034
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1242
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:160 src/modules/shot/e_mod_main.c:198
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:161 src/modules/shot/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Répertoires E"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:217
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Informations sur l'erreur"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:274 src/modules/shot/e_mod_main.c:807
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save"
msgstr "État"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:390
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:434
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:454
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Erreur de chargement du module"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Impossible d'ajouter une icône"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:514
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide"
msgstr "Caché automatiquement"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:538
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Share"
msgstr "Confirmer la suppression"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:638 src/modules/shot/e_mod_main.c:654
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:663
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screenshot Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:639
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:655
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
"shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to put Screenshot..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Perfect"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:809
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Share"
msgstr "Précis"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:974 src/modules/shot/e_mod_main.c:1022
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Shot"
msgstr "Ecran courant"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:985 src/modules/shot/e_mod_main.c:1014
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1027
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Ecran courant"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1002
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1003
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Fixer le controleur"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%1.1f secondes"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Taille de l'icône"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do default action after timeout"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Action"
msgstr "Applications spécifiques"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "System Controls"
msgstr "Fixer le controleur"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Afficher le menu..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
msgstr "Paramètres de défilement"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:356
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray"
msgstr "Système"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Configuration"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon only"
msgstr "Montrer la description de l'icone"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show text only"
msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item width"
msgstr "Largeur minimale"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f pixels"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item height"
msgstr "Hauteur minimale"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:753
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks"
msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Rotation"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Longueur maximal de l'historique à lister"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f Mo"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f Mo"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Nombre maximal d'exécutables à lister"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.1f s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache"
msgstr "Annuler"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable video previews"
msgstr "Pré-visualisation"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Le plus récemment utilisé"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Paramètre du bureau"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Capteurs"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Afficher les unités"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Fréquence des vérifications"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Température élevée"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f °F"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f °C"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Température basse"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "Température"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Température"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show window titles"
msgstr "Afficher les fichiers cachés"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:181
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Fenêtres"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:183
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable floating split-mode"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:188
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:221
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Padding between windows"
msgstr "Fermer cette fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:227
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Help"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:327
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Configuration d'IBar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Floating"
msgstr "Démarrage de %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1422
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1455
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1780
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tiling"
msgstr "Tel quel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Toggle floating"
msgstr "Couleur de l'ombre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1432
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window up"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "(Aucune fenêtre)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1434
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window down"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Identifiant de fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Fenêtre sous la souris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1438
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Fenêtre sous la souris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1441
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Toggle split mode"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1443
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Fenêtres"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified"
msgstr "État de minimisation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres bureaux"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres écrans"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uniconify/Unshade"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Envoyer la souris dans la fenêtre lors de la sélection"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Faire apparaître à la fin"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "Aller vers le bureau lors de la sélection"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to current desk after switch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selecting"
msgstr "Sélectionner une icône"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Animer le défilement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Vitesse de défilement"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Largeur minimale"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Largeur maximale"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "Hauteur minimale"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "Hauteur maximale"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Horizontal"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Vertical"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "Titre de fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Fenêtre suivante"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Fenêtre précédente"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next window of same class"
msgstr "Nom et classe de fenêtre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Fenêtre précédente"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "Nom et classe de fenêtre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "Fenêtre précédente"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window on the Left"
msgstr "Fenêtre sous la souris"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Down"
msgstr "Identifiant de fenêtre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Up"
msgstr "Type de fenêtre"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
msgstr "Fenêtre sous la souris"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197 src/modules/winlist/e_mod_main.c:203
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Error"
msgstr "Erreur d'exécution"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Sélectionner une fenêtre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
msgstr "NetWM"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Bienvenue à Enlightenment 東京"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:162 src/modules/wizard/page_011.c:147
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:50
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select one"
msgstr "Sélectionner une icône"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:49
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile"
msgstr "Profils"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select preferred size"
msgstr "Sélectionner un fichier Edje"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Focalisation"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Se rappeler ces verrous pour la prochaine apparition de cette fenêtre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Network Management"
msgstr "Gestion d'énergie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
msgid "Connman network service not found"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Compositing"
msgstr "Position"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "ou sans l'acceleration matèrielle"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Updates"
msgstr "État"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Information"
msgstr "Informations sur le lien"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Paramètres d'apparition"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Configuration"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "Modules"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Label"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Configuration du tablar"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:534
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available"
msgstr "Remplir l'espace disponible"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:539
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Model"
msgstr "Modules"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Variant"
msgstr "Bulgare"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Classes de couleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de classes de "
#~ "couleur."
#, fuzzy
#~ msgid "G"
#~ msgstr "Ga"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Conteneur"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PIN"
#~ msgstr "Utiliser une image"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Titre de bordure"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Titre de menu actif"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Style de bordure"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Titre de menu actif"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Erreur d'exécution"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Fonds d'écran"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Élément de menu actif"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Élément de menu actif"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Label de la liste des fenêtres"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Fonds d'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Fonds d'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Nom du fichier"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Texte de bouton désactivé"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Texte de checkbox"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Texte de checkbox désactivé"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Texte de l'entrée"
#, fuzzy
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Texte de bouton désactivé"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Texte du label"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Texte de checkbox désactivé"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Elément de liste"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Elément de liste"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Elément de liste"
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "En-tête de liste"
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "En-tête de liste"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Texte de bouton radio"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Texte de bouton radio désactivé"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Texte du slider"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Texte du slider désactivé"
#, fuzzy
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Fonds d'écran"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Nom du module"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "Nom du module"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "Nom du module"
#, fuzzy
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Classes de couleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "Classes de couleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "Classes de couleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "Classes de couleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Exécuter une commande"
#, fuzzy
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Couleur de l'objet"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Délai avant d'éteindre"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Couleur de l'ombre"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Gestionnaire de fenêtres"
#, fuzzy
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "IBar (autres)"
#, fuzzy
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "FréqCPU"
#, fuzzy
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Tchad"
#, fuzzy
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Tchad"
#, fuzzy
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Annuler"
#, fuzzy
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Clair"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Slider"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Paramètres Mime"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "Thèmes d'icônes"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Verrouillage d'écran personnel"
#, fuzzy
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Paramètres du module"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Paramètres du module"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Position"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout selectionner"
#, fuzzy
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Paramètre du bureau"
#, fuzzy
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Paramètre du bureau"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Données de sortie"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Activé"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Séquence de raccourci-souris"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Séquence de raccourci-clavier"
#, fuzzy
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Paramètres du moteur"
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "Remplir l'espace disponible"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Roupillon"
#, fuzzy
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Roupillon...<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Mise en hibernation"
#, fuzzy
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Mise en hibernation de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</"
#~ "hilight>"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'écran de veille"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Texte d'erreur"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Titre de menu actif"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Fichier du bureau"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "Fond d'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "Paramètres de défilement"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Raccourcis-clavier"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "Supprimer ce gadget"
#, fuzzy
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "(Aucune fenêtre)"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Transitions"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Popup"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Conteneur %d"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Configurer les popups"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer les popups"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Arrêter de déplacer/redimensionner des éléments"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Démarrer le déplacement/redimensionnement des éléments"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Configurer le contenu du tablar"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Fenêtres"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Paramètres de défilement"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f °F"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Largeur maximale"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f s"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Nom du bureau"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f s"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Thèmes d'icônes"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Rotation"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Plein écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Maximiser"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Configurer les tablars"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Raccourcis-clavier"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "Système"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Bordure"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Thème"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Animation du feuilletage"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Popup"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Écran"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Fenêtres"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f secondes"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "Retour"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f °F"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Fenêtres"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Fenêtres"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Ajouter un gadget"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Positionner au curseur de la souris"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Positionner au curseur de la souris"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "N'appliquer qu'à une fenêtre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr ""
#~ "Seules les nouvelles boîtes de dialogue dont le parent est focalisé sont "
#~ "focalisées"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "Applications Ibar"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Descendre"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Choix de la bordure de fenêtre"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Astuces"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Verrouillage automatique"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Bytecode"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Afficher sur la zone d'écran :"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Groupé par"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Bureau virtuel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Sélectionner une icône"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Utiliser des barres séparatrices"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Groupe séparé"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Démarrage de %s"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "Alphabétiquement"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Groupé avec le bureau propriétaire"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Groupé avec le bureau courant"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Démarrage"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Transitions"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Bureau"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Fond d'écran"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Fond d'écran du bureau"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Moteur par défaut"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Bureau"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Renommer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Vitesse de défilement du menu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Marge de défilement automatique"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Vitesse d'apparition"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Seuil d'accélération de la souris"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Supprimer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f secondes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Le plus récemment utilisé"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Pointer pour focaliser"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window shading animation"
#~ msgstr "Autoriser la manipulation des fenêtres"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Enroulé"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Animation du feuilletage"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f °F"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Erreur d'exécution d'une application"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Application"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Annuler"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Images"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Changer la taille (resize)"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f KB"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Taille de police :"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Nombre de collections d'Edje à mettre en tampon"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Intervalle de vidage des tampons"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Bureaux virtuels"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Ajouter raccourci"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Feuilleter lors de déplacements d'objets au bord de l'écran"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Paramètres du module"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Modules"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Positionnement automatique des nouvelles fenêtres"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "Positionnement intelligent"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group new windows from same application"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres de toutes les zones"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Automatiquement basculer vers le bureau de la nouvelle fenêtre"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Focalisation des fenêtres"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Focalisation"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Focalisation des nouvelles fenêtres"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Cliquer pour focaliser"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Horloge"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Monter"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "Focaliser la fenêtre lors de la sélection"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "Utiliser le thème d'icône"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Affichage des fenêtres"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Refocaliser la dernière fenêtre lors d'un changement de bureau"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Rendre le focus lors du masquage ou de la fermeture d'une fenêtre"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Changer la taille (resize)"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Éloignement de l'ombre"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Widgets"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Atitrer"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Tablar #"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Résistance entre les fenêtres :"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Résistance aux gadgets :"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Élément de la liste de fenêtres"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Applications spécifiques"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Vitesse de défilement"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Taille minimale"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Afficher les icônes des fenêtres des autres bureaux"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres écrans"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Découvrir les fenêtres lors de la sélection"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr " Fenêtre au premier plan lors de la sélection"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Horizontal"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Vertical"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Titre de la liste des fenêtres"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Titre de la liste des fenêtres"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Largeur minimale"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixels"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Hauteur minimale"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Largeur maximale"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Hauteur maximale"
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Plein écran (on/off)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Plein écran"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Politique de maximisation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Restaurer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres minimisées"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr ""
#~ "Déplacer/redimensionner automatiquement lorsque le tablar se planque"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Affichage des fenêtres"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Activer l'écran de veille"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Rappels"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Fichiers"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Transience"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Menu des Applications"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Afficher le menu des applications favorites"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Afficher le menu des applications"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Montrer dans les Menus"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Choix de la bordure de fenêtre"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Déscativer les confirmations"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Configurer les tablars"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "Fenêtre d'erreur"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialogs automatically apply their changes"
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Paramètre du bureau"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialogs show advanced view by default"
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog windows are normal windows"
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Astuces"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom command for desklock"
#~ msgstr "Utilisé un verrouillage d'écran personnel"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Verrouillage de d'écran"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Verrouillage d'écran personnel"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Aucune application)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Ecran de veille"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Verrouiller lors du démarrage de l'écran de veille"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f secondes"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Titre du verrouillage de bureau"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Utilisé un verrouillage d'écran personnel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Activer l'écran de veille"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
#~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Délai avant hibernation"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f Caractères"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Curseur de souris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Couleur de l'ombre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Module Randr d'Enlightenment"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Accélération de la souris"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Animation du feuilletage"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Bordure par défaut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Miniature"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%5.0f pixels/s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Miniature"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Sur tous les bureaux"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "Nom du fichier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "key"
#~ msgstr "Turquie"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "Paramètres d'apparition"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Afficher la géométrie de la fenêtre lorsqu'elle est déplacée ou "
#~ "redimensionnée"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "scale"
#~ msgstr "Locale"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f pixels"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "input"
#~ msgstr "Initialisation"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "Paramètres benêts"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "Éteindre"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "Retour"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Module"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Fichier du bureau"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Paramètres de thème d'icônes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Paramètre du bureau"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Applications spécifiques"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Thèmes d'icônes"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Apparence"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Application"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Menus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Avancé"
#, fuzzy
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Taux de rafraîchissement"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "Profils"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Exécuter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "style"
#~ msgstr "Styles"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Couleur de l'ombre"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Minimiser"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Panneau de configuration"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Exécuter"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Exécuter"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Applications favorites"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "Applications Ibar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Aucune application)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "Applications spécifiques"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Applications spécifiques"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Paramètres des raccourcis-souris"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Paramètres de raccourcis-clavier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Module %s d'Enlightenment"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Paramètres de langue"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Langue"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Paramètres de langue"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Paramétrage de la Méthode de sasie"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Dossier de recherche"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "Variables d'environnement exporté"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Paramètre de résolution de l'écran"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Paramètres du tablar"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Thèmes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Fond d'écran du bureau"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de rappels."
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Couleurs"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Rappels de fenêtre"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Tout"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Tout"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Nom du fichier"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Nom du fichier"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Moteur par défaut"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Taille de l'icône"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Extensions"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Toujours se rappeler des fenêtres internes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Extensions"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Classer maintenant"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Dossier de recherche"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Dossier de recherche"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Ne pas ouvrir dans une nouvelle fenêtre"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Utiliser un simple clic"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Sur tous les bureaux"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Délai avant hibernation"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Icônes de fichiers"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Afficher les informations"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Afficher les informations"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Afficher les informations"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Monter automatiquement les fenêtres lors du survol"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Ne pas afficher dans la barre des tâches"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Ne pas afficher dans le pager"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Tel quel"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Afficher les fichiers cachés"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Raccourcis-clavier"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "Paramètres d'apparition"
2013-11-19 00:22:23 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "%3.0f pixels"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Montrer lors d'un clic de focalisation"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de fichiers.\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Paramètres de démarrage"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Afficher l'écran de démarrage à la connexion"
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Catégories"
#, fuzzy
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Atitrer"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Tout supprimer"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Accélération de la souris"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Décélérer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Accélération et décélération douces"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "Système"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "Le plus récemment utilisé"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Erreur de l'API de Module"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Favoris"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Mot de Passe de l'écran de verouillage"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Redémarrer"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Démarrage"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "Valeurs par défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Raccourcis-clavier"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Raccourcis-souris"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Ajouter raccourci"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "Raccourcis-clavier"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "Raccourcis-clavier"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Position"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Profils"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Paramètres de langue"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Erreur de la méthode de saisie"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Dossier de recherche"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "Variables d'environnement exporté"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Tablars"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Thèmes"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Couleurs"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Polices"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Rappels de fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Ajouter un raccourci clavier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Vitre"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Configurer les tablars"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Supprimer ce gadget"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Ajouter un gadget"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%1.1f secondes"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "il y a %li année(s)"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "il y a %li mois"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "il y a %li semaines"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "il y a %li jours"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "il y a %li heures"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "il y a %li minutes"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Clavier & Souris"
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Nom du bureau"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Plein écran (on/off)"
#, fuzzy
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Permettre le redimensionnement"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Haute qualité"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Moyenne qualité"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Qualité crouille"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Type de flou"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Très brouillé"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Brouillé"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Précis"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Très dur"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Très éloignée"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Éloignéé"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Proche"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Très proche"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Extrêmement proche"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Immédiatement en dessous"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Intensité de l'ombre"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Très sombre"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Sombre"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Clair"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Très clair"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Ombre portée"
#, fuzzy
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f pixels"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "Activer l'extension composite"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "Classe de fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Paramètres des fenêtres de configuration"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Aucune fenêtre)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Aucun Nom !"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur "
#~ "Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
#~ "de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur "
#~ "Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
#~ "de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée dans %d secondes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur "
#~ "Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
#~ "de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur "
#~ "Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
#~ "de<br>%dx%d sera restaurée dans %d secondes."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Pas trop pouet? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le cas, sur "
#~ "Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente résolution "
#~ "de<br>%dx%d à %d Hz sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci vous convient-il ? Cliquez sur <hilight>Oui</hilight> si c'est le "
#~ "cas, sur Non sinon.<br>Si vous ne cliquez nulle part, la précédente "
#~ "résolution de<br>%dx%d sera restaurée <hilight>IMMÉDIATEMENT</hilight>."
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Changement de résolution"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Redémarrer"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Résolution"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Restaurer à l'ouverture de session"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Miroir"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Fonctionnalités manquantes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "Votre serveur X ne supporte pas l'extension<br><hilight>XRandr</hilight> "
#~ "(Redimensionnement et Rotation X).<br>Vous ne pouvez modifier la "
#~ "résolution de l'écran sans le<br>support de cette extension. Il se peut "
#~ "aussi qu'au moment de la compilation<br>d'<hilight>ecore</hilight>, le "
#~ "support de XRandr n'ait pas été détecté."
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Aucun taux de rafraîchissement trouvé"
#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "Aucun taux de rafraîchissement n'a été rapporté par votre serveur X."
#~ "<br>Si vous utilisez un serveur X incorporé, alors ceci est normal."
#~ "<br>Néanmoins, si ce n'est pas le cas, le taux de rafraîchissement "
#~ "courant<br>sera utilisé lors de la sélection de la résolution, ce qui "
#~ "pourrait<br><hilight>endommager</hilight> votre écran."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Résolution de l'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "Nom de l'icône"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "Classe d'icône"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "Titre"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Aucun>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "En-dessous de tout"
#, fuzzy
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "Fixer le controleur"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à quitter Enlightenment.<br><br>Êtes-vous sûr de "
#~ "vouloir quitter ?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à fermer votre session.<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
#~ "le faire ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Fermer la session"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Êtes-vous sur de vouloir éteindre ?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à éteindre votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
#~ "vouloir l'éteindre ?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à redémarrer votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sûr de "
#~ "vouloir le redémarrer ?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à votre ordinateur de roupiller<br><br>Êtes-vous sûr?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à hiberner votre ordinateur.<br><br>Êtes-vous sur de "
#~ "vouloir le mettre en hibernation ?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Créer un nouveau dossier"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Nom du nouveau dossier :"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Maximiser verticalement"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Maximiser horizontalement"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maximiser"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maximiser"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Lecture-écriture"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Fenêtre interne"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Hauteur maximale"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Caché"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%1.1f secondes"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f minutes"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "il y a %li minutes"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "il y a %li minutes"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "12 Heures"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Caché"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Délai pour cacher"
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Ouvrir avec..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Exécuter dans un terminal"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Enorme"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Largeur minimale"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Hauteur minimale"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Configuration d'IBox"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Afficher les Popup sur le fenêtre urgente"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright &copy; 1999-2007, par l'Équipe de Développement d'Enlightenment."
#~ "<br><br>Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir à utiliser ce "
#~ "logiciel que nous en avons pris lors de son développement.<br><br>Ce "
#~ "logiciel est fourni 'tel-quel' sans aucune garantie explicite ou "
#~ "implicite. Ce logiciel est régi par des conditions de licence : veuillez "
#~ "consulter les fichiers de licence COPYING et COPYING-PLAIN installés sur "
#~ "votre système.<br><br>Enlightenment est en cours de "
#~ "<hilight>DÉVELOPPEMENT INTENSIF</hilight> et n'est donc pas stable. "
#~ "Beaucoup de fonctionnalités sont encore incomplètes ou même inexistantes "
#~ "et peuvent contenir beaucoup de bogues. Vous avez été <hilight>PREVENUS !"
#~ "</hilight>"
#, fuzzy
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Fichier:"
#, fuzzy
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "Jouets"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Utiliser les menus"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Pré-visualisation basique du texte: 123: 我的天空!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Pré-visualisation avancée de texte...我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "il y a %li année(s)"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "il y a %li mois"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "il y a %li semaines"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "il y a %li jours"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "il y a %li heures"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "il y a %li minutes"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Applications spécifiques"
#, fuzzy
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Toujours au-dessus"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Aucun tablar)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
#~ "supprimer ce tabler?"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Erreur lors du lancement de l'éditeur d'icone"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Fond d'écran du thème"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Décharger le module"
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Thèmes d'icônes"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Afficher le nom de l'application"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Afficher le commentaire de l'application"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Afficher l'information générique de l'application"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Fixer le controleur"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Protégé"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "volume inconnu"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Erreur d'exécution"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "Répéter"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Transitions"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "Grenade"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Blin"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Moteur"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Configurer"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Activé"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Remplir l'espace disponible"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Délai avant d'éteindre"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Importer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Importer..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i fichiers"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Les autres peuvent écrire"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Les autres peuvent écrire"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Le propriétaire peut lire"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Le propriétaire peut écrire"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Verrouiller la fenêtre pour qu'elle ne prenne aucune initiative"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "Protéger la fenêtre d'une fermeture accidentelle"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Empêcher le programme de changer :"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "M'empêcher de changer :"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "M'empêcher de :"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Propriétés de la fenêtre"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Rappel en utilisant"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Propriétés à retenir"
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tentative probable de hacking par IPC. Le dossier\n"
#~ "de socket IPC existe déjà MAIS possède des permissions\n"
#~ "trop larges (chmod devrait être 0600)\n"
#~ "ou ne vous appartient pas. Veuillez vérifier :\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid ""
#~ "The IPC socket directory cannot be created or\n"
#~ "examined.\n"
#~ "Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le dossier de socket IPC n'a pu être créé ou\n"
#~ "examiné.\n"
#~ "Veuillez vérifier :\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f MB"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Importer..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
#~ "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
#~ "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
#~ "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela "
#~ "signifie simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle "
#~ "configuration afin de rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités "
#~ "manquantes dans l'ancienne.<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent "
#~ "ceci.<br>Vous pouvez reconfigurer tout à votre goût comme avant."
#~ "<br>Désolé pour le désordre occasionné.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
#~ "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
#~ "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
#~ "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est "
#~ "pas sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. "
#~ "Désolé pour les désagréments.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Configuration du gestionnaire de fichiers mise à jour"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Supprimer"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "État initial"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Préféré"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Non préféré"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Evenement d'exposition"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Autoriser"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Ne pas autoriser"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Activé l'affiche de la gestion d'énergie"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Délai avant roupillon"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Délai avant d'éteindre"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Effacer raccourci"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Modifier raccourcis"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Erreur de raccourci-clavier"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Gestion d'énergie"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Paramètres de fond d'écran"
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Erreur d'importation du fond d'écran"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran<br>à cause d'une erreur de "
#~ "copie."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment n'a pu importer le fond d'écran.<br><br>Êtes-vous sûr que "
#~ "ce soit un fond d'écran valide ?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Paramètres du curseur"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Enroulement de fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Rappels"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i,%i GHz"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Les données de configuration ont dû être mises à jour.<br>Votre ancienne "
#~ "configuration a été supprimée et un<br>ensemble de paramètres par défauts "
#~ "initialisé.<br>Cela risque de se produire régulièrement lors de la "
#~ "phase<br>de développement : ne rapportez donc pas de bogue.<br>Cela "
#~ "signifie simplement qu'Enlightenment a besoin<br>d'une nouvelle "
#~ "configuration afin de rendre utilisables<br>certaines fonctionnalités "
#~ "manquantes dans l'ancienne.<br>Les nouveaux paramètres par défauts fixent "
#~ "ceci.<br>Vous pouvez reconfigurer tout à votre goût comme avant."
#~ "<br>Désolé pour le désordre occasionné.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Votre configuration est PLUS RÉCENTE qu'Enlightenment.<br>Ceci est très "
#~ "étrange. Cela ne devrait pas se produite à moins<br>que vous n'ayiez "
#~ "installé une version antérieure ou copié la<br>configuration depuis une "
#~ "machine sur laquelle une version plus<br>récente était lancée. Ce n'est "
#~ "pas sain et par précaution votre<br>configuration a été remise à zéro. "
#~ "Désolé pour les désagréments.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "Paramètres du gestionnaire de fichiers"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Afficher les répertoires en premier"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Afficher le chemin complet"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Sur tous les bureaux"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Capture de la touche pour le pager"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez cliquer sur un bouton de la souris<br>Pressé<hilight>Échap</"
#~ "hilight> pour annuler.<br>Ou<br><hilight>Suppr</hilight>pour ré-"
#~ "initialisé le bouton."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Paramètres du module"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Vitesse du popup"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Kenya"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "Texte 'à propos'"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la liste des fenêtres"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "liste de fenêtres"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Action"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Cet écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Changer la taille (resize)"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Arrêter de Déplacer/redimensionner ce gadget"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser Ecore!\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système de fichiers.\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser sa connexion à X.\n"
#~ "Avez-vous défini la variable d'environnement DISPLAY ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le gestionnaire de connexions.\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système IPC.\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
#~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n"
#~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut initialiser l'affichage xinerama.\n"
#~ "Ceci ne devrait pas se produire. Merci de chercher à reproduire\n"
#~ "l'erreur et redzipéter sur http://bugs.enlightenment.org/"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser le système Evas.\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser l'écran de démarrage.\n"
#~ "Peut-être êtes-vous à court de mémoire ?"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "Gestionnaire de fichiers"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de tablars."
#, fuzzy
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Application"
#, fuzzy
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "Changement de fond d'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Afficher les informations sur la gestion d'énergie"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "L'affichage courant ne supporte<br>pas le DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "L'affichage courant n'a pas le support<br>DPMS."
#, fuzzy
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "Applications spécifiques"
#, fuzzy
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "Ajouter l'application au lanceur"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "Afficher les icônes sur le bureau"
#, fuzzy
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "Focalisation"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "Sélectionner une icône"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est apparue lors de la sauvegarde de<br>la configuration "
#~ "d'Enlightenment sur le disque.<br>L'erreur n'a pu être déterminée."
#~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Ce fichier a "
#~ "été supprimé afin<br>d'éviter des données corrompues.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Les fichiers de configuration d'Enlightenment<br> sont trop gros pour le "
#~ "système de fichier où ils<br> doivent être sauvés.C'est une erreur "
#~ "<br>étrange car il devraient être petits. Vous devriez vérifier la "
#~ "configuration<br> de votre répertoire personnel.<br><br>Le fichier sur "
#~ "lequel l'erreur est apparue est:<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé "
#~ "pour éviter des erreurs de corruption.<br> "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est apparu lors de l'écriture des fichiers de "
#~ "configuration<br>d'Enlightenment. Votre disque a peut-être des "
#~ "soucis<br>et doit sans doute être changé.<br><br>Le fichier sur lequel "
#~ "l'erreur est apparue est :<br>%s<br><br>Ce fichier a été effacé pour "
#~ "éviter des erreurs de corruption.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment n'a pu écrire son fichier de configuration<br>car il n'y a "
#~ "pas suffisamment d'espace pour l'écrire :<br>- soit vous n'avez plus "
#~ "d'espace disque,<br>- soit vous avez dépassé votre limite de quota."
#~ "<br><br>Le fichier concerné par l'erreur est :<br>%s<br><br>Le fichier a "
#~ "été supprimé afin d'éviter des données corrompues.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "Ajouter une application..."
#, fuzzy
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "Importer..."
#, fuzzy
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "Menu Favoris"
#~ msgid "Desktop Mouse Flip"
#~ msgstr "Feuilletage des bureaux à la souris"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Feuilletage animé"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "Activer l'extension composite"
#, fuzzy
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "Interlingua"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Vérification du système terminée"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Tout"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Aller au dossier parent"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Move this gadget to"
#~ msgstr "Supprimer ce gadget"
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Permettre le redimensionnement"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Supprimer ce gadget"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Changer les propriétés de l'icône"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Supprimer l'icône"
#, fuzzy
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "Ajouter une applications"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "Contenu du tablar"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Supprimer ce tablar"
#, fuzzy
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "Utiliser le curseur d'Enlightenment"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Type de fond d'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "Utiliser le fond d'écran du thème"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Délais de l'écran de veille"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Dégradé..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Créer un dégradé..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Couleur 1 :"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Couleur 2 :"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Options de remplissage"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Diagonale montante"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Diagonale descendante"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Erreur de création du dégradé"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "Pour une raison obscure, Enlightenment n'a pas pu créer un dégradé."
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Non préféré"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard move and resize"
#~ msgstr "Clavier & Souris"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Autres options"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres d'autres bureaux"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Afficher les fenêtres des autres écrans"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Vitesse d'apparition"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Ajouter une applications"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Temps de non activité à dépassé"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Exécutable"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Fond d'écran du bureau"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Scan des fichiers du bureau terminé"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Scan des fichiers du bureau"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Nom du fichier"
#, fuzzy
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Modules disponibles"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Charger le module"
#, fuzzy
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Modules chargés"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "Description absente"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Gadgets sélectionnés"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "Contenu du tablar"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Menu Favoris"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Description de l'élément dans le menu"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "Version de la fenêtre à propos"
#, fuzzy
#~ msgid "Settings Dialog Title"
#~ msgstr "Titre de la fenêtre à propos"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Eléments de liste impairs"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Couleurs du gestionnaire de fenêtres"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Désactivé"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Couleurs d'élément"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Couleurs de modules"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "Couleur de la bordure"
#, fuzzy
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "Ajouter un gadget"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'exécution de commande"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Nombre maximal d'applications à lister"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Terminal Commande (CTRL+ENTREE pour l'utiliser)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Dimension"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Alignement sur l'axe X"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Alignement sur l'axe Y"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Exécuter une commande"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Ajouter"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Supprimer"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "Modifier"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Paramètres du menu principal"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Afficher le nom"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Afficher l'information générique"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Afficher le commentaire"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Restaurer les raccourcis-souris par défaut"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle Cursor"
#~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Utiliser le curseur du serveur X"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Taille du curseur"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Paramètres des tampons"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Taille du tampon de polices"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Taille du tampon d'images"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Délai avant le démarrage de l'écran de veille"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Délai avant le changement d'écran de veille"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Animer l'enroulement et le déroulement des fenêtres"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son déplacement"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Suivre la fenêtre lors de son redimensionnement"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Enroulement de fenêtre"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Bordure de la fenêtre"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Utiliser l'icône manuelle"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Cliquer pour focaliser"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Les nouvelles fenêtres ne sont pas focalisées"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Toutes les nouvelles fenêtres sont focalisées"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Un clic sur une fenêtre la met toujours au premier plan"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Un clic dans une fenêtre la focalise toujours"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Résister lors du déplacement/redimensionnement sur un obstacle"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "Paramètres de sélection"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Fenêtre d'exécution de commande"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "Fonds d'écran"
#, fuzzy
#~ msgid "Urgent Window Settings"
#~ msgstr "Paramètres de la liste de fenêtres"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Rapide"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Lent"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Très lent"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200 °F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150 °F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110 °F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130°F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90 °F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93 °C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65 °C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43 °C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55 °C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32 °C"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Could not execute remote operation:<br>%s<br>Server Error <hilight>%s:</"
#~ "hilight> %s"
#~ msgstr "Impossible de supprimer le dossier :<br><hilight>%s</hilight>"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Network Device"
#~ msgstr "Périphérique amovible"
#~ msgid ""
#~ "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties "
#~ "(such as size, location, border style etc.) to<br>a window that "
#~ "<hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it "
#~ "shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 "
#~ "other window on the screen and remembering<br>properties for this window "
#~ "will apply to all other windows<br>that match these properties."
#~ "<br><br>You may wish to enable the <hilight>Match only one window</"
#~ "hilight> option if<br>you only intend one instance of this window to be "
#~ "modified, with<br>additional instances not being modified.<br><br>This is "
#~ "just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, "
#~ "simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
#~ "buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
#~ "hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
#~ msgstr ""
#~ "Vous demandez à Enlightenment de se souvenir des<br>propriétés (tel que "
#~ "la taille, l'emplacement, le style de bordure etc..)<br>à une fenêtre "
#~ "<hilight> qui n'est pas définie de façon unique</hilight>.<br><br>Cela "
#~ "signifie que ses propriétés de Nom/Classe/Transition etc.."
#~ "<br>s'appliqueront à plus d'une fenêtre sur cette écran qui auront les "
#~ "mêmes propriétés.<br><br>Vous devriez peut-être activé "
#~ "l'option<hilight>Sur une seule fenêtre</hilight><br>si vous ne voulez "
#~ "qu'une seule instance de cette fenêtre soit modifié.<br>Dans ce cas "
#~ "pressez simplement le bouton <hilight>Appliquer</hilight> ou <hilight>OK</"
#~ "hilight><br> et vos paramètres seront accepté. Pressez <hilight>Annuler</"
#~ "hilight> si<br>vous doutez et rien ne sera changé."
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Étendre la fenêtre"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Configurer les bureaux virtuels"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Configurer le contenu..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Taille du tablar"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Configurer le contenu du tablar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Configurer le contenu du tablar"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Titre de boîte de dialogue de configuration"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Feuilleter le bureau lorsque la souris est au bord de l'écran"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Feuilleter lors de déplacements de la souris au bord de l'écran"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Délai avant feuilletage lorsque la souris est au bord de l'écran :"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Configuration de l'entête"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom Grid Icons"
#~ msgstr "Redimensionner la grille selon les icônes et descriptions"
#~ msgid "Custom Smart Grid Icons"
#~ msgstr "Grille d'icônes intelligente"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "Commande prédéfinie"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Quitter immédiatement"
#, fuzzy
#~ msgid "Shut Down Immediately"
#~ msgstr "Quitter immédiatement"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Verrouillage du bureau"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "L'arrêt de votre système a échoué."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Le redémarrage de votre système a échoué."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Le système n'a pas pu faire son roupillon."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Arrêt"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Arrêt de votre ordinateur.<br><hilight>Veuillez patienter.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Rédémarrage"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f secondes"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
#~ "supprimer ce profil?"
#, fuzzy
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Profil de base"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "cloner le profil courrant"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Vérouiller l'écran"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Bureau %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Configuration mise à jour"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Mode par défaut des dialogues de configuration"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la méthode de saisie"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Configuration de langue"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Configuration de dossiers de recherche"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Configuration de l'ombre portée"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "Configuration d'IBar"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Configuration des Bureaux virtuels"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Configuration de la Température"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Configuration"
#~ msgstr "Configuration du Pager"
#, fuzzy
#~ msgid "Mixer Module Configuration"
#~ msgstr "Configuration du tablar"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Choix de la langue"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr ""
#~ "Le serveur X rapporte qu'il n'y a pas de fenêtre racine\n"
#~ "alors qu'il y a %i écrans !\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Désactiver cet écran d'acceuil à l'avenir ?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Bogue dans le thème detecté"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Le thème que vous utilisé pour votre init splash<br>a un bogue. Il ne "
#~ "réponds pas au signal<br>à la fin du démarrage. Vous devriez utiliser un "
#~ "thème<br> d'init splash qui est valide, ou réparer celui<br>qui vous "
#~ "utilisez actuellement."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Initialisation"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr ""
#~ "Résister aux bords lors du déplacement/redimensionnement d'une fenêtre"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "Toutes les directions"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr "Enlightenment ne peut pas configurer l'accélération de la souris."
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Paramètres de l'accélération souris"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Votre batterie est presque vide.<br>Vous devriez vous branchez sur le "
#~ "secteur."
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "MAUVAIS PILOTE"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "PLEINE"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Danger"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "En charge"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "PAS D'INFORMATION"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "PAS DE BATTERIE"
#~ msgid "Catalan"
#~ msgstr "Catalan"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "Chinois (simplifié)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "Chinois (traditionnel)"
#~ msgid "Czech"
#~ msgstr "Tchèque"
#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danois"
#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "English"
#~ msgstr "Anglais"
#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnois"
#~ msgid "French"
#~ msgstr "Français"
#~ msgid "German"
#~ msgstr "Allemand"
#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"
#~ msgid "Italian"
#~ msgstr "Italien"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "Japonais"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "Coréen"
#~ msgid "Norwegian Bokmål"
#~ msgstr "Norvégien Bokmål"
#~ msgid "Portuguese"
#~ msgstr "Portugais"
#~ msgid "Slovak"
#~ msgstr "Slovaque"
#~ msgid "Slovenian"
#~ msgstr "Slovéne"
#~ msgid "Spanish"
#~ msgstr "Espagnol"
#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suédois"
#~ msgid "Afar"
#~ msgstr "Afar"
#~ msgid "Afrikaans"
#~ msgstr "Afrikaans"
#~ msgid "Akan"
#~ msgstr "Akan"
#~ msgid "Amharic"
#~ msgstr "Amharique"
#~ msgid "Aragonese"
#~ msgstr "Aragonais"
#~ msgid "Arabic"
#~ msgstr "Arabe"
#~ msgid "Assamese"
#~ msgstr "Assamais"
#~ msgid "Azerbaijani"
#~ msgstr "Azéri"
#~ msgid "Belarusian"
#~ msgstr "Biélorusse"
#~ msgid "Bengali"
#~ msgstr "Bengali"
#~ msgid "Breton"
#~ msgstr "Breton"
#~ msgid "Bosnian"
#~ msgstr "Bosniaque"
#~ msgid "Atsam"
#~ msgstr "Atsam"
#~ msgid "Welsh"
#~ msgstr "Galles"
#~ msgid "Divehi"
#~ msgstr "Divehi"
#~ msgid "Dzongkha"
#~ msgstr "rDzong-kha"
#~ msgid "Ewe"
#~ msgstr "Ewe"
#~ msgid "Greek"
#~ msgstr "Grec"
#~ msgid "Esperanto"
#~ msgstr "Espéranto"
#~ msgid "Estonian"
#~ msgstr "Estonien"
#~ msgid "Basque"
#~ msgstr "Basque"
#~ msgid "Persian"
#~ msgstr "Persan"
#~ msgid "Friulian"
#~ msgstr "Frioulan"
#~ msgid "Irish"
#~ msgstr "Irlandais"
#~ msgid "Geez"
#~ msgstr "Guèze"
#~ msgid "Galician"
#~ msgstr "Galicien"
#~ msgid "Gujarati"
#~ msgstr "Gujarati"
#~ msgid "Hausa"
#~ msgstr "Haoussa"
#~ msgid "Hawaiian"
#~ msgstr "Hawaiien"
#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hébreu"
#~ msgid "Hindi"
#~ msgstr "Hindi"
#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croate"
#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Arménien"
#~ msgid "Indonesian"
#~ msgstr "Indonésien"
#~ msgid "Igbo"
#~ msgstr "Igbo"
#~ msgid "Icelandic"
#~ msgstr "Islandais"
#~ msgid "Inuktitut"
#~ msgstr "Inuktitut"
#~ msgid "Georgian"
#~ msgstr "Géorgien"
#~ msgid "Jju"
#~ msgstr "Jju"
#~ msgid "Kamba"
#~ msgstr "Kamba"
#~ msgid "Tyap"
#~ msgstr "Tyap"
#~ msgid "Koro"
#~ msgstr "Koro"
#~ msgid "Kazakh"
#~ msgstr "Kazakh"
#~ msgid "Kalaallisut"
#~ msgstr "Inuit groenlandais"
#~ msgid "Khmer"
#~ msgstr "Khmer"
#~ msgid "Kannada"
#~ msgstr "Kannada"
#~ msgid "Konkani"
#~ msgstr "Konkani"
#~ msgid "Kurdish"
#~ msgstr "Kurde"
#~ msgid "Cornish"
#~ msgstr "Cornique"
#~ msgid "Kirghiz"
#~ msgstr "Kirghize"
#~ msgid "Lingala"
#~ msgstr "Lingala"
#~ msgid "Lao"
#~ msgstr "Laotien"
#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanien"
#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letton"
#~ msgid "Maori"
#~ msgstr "Maori"
#~ msgid "Macedonian"
#~ msgstr "Macédonien"
#~ msgid "Malayalam"
#~ msgstr "Malayalam"
#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongol"
#~ msgid "Marathi"
#~ msgstr "Marathi"
#~ msgid "Malay"
#~ msgstr "Malais"
#~ msgid "Maltese"
#~ msgstr "Maltais"
#~ msgid "Nepali"
#~ msgstr "Népalais"
#~ msgid "Norwegian Nynorsk"
#~ msgstr "Norvégien Nynorsk"
#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvégien"
#~ msgid "South Ndebele"
#~ msgstr "Ndébélé du Sud"
#~ msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
#~ msgstr "Chichewa ; Chinyanja"
#~ msgid "Occitan"
#~ msgstr "Occitan"
#~ msgid "Oromo"
#~ msgstr "Oromo"
#~ msgid "Oriya"
#~ msgstr "Oriya"
#~ msgid "Punjabi"
#~ msgstr "Penjabi"
#~ msgid "Pashto"
#~ msgstr "Pashto"
#~ msgid "Romanian"
#~ msgstr "Roumain"
#~ msgid "Kinyarwanda"
#~ msgstr "Rwanda"
#~ msgid "Sanskrit"
#~ msgstr "Sanskrit"
#~ msgid "Serbo-Croatian"
#~ msgstr "Serbo-Croate"
#~ msgid "Sidamo"
#~ msgstr "Sidamo"
#~ msgid "Somali"
#~ msgstr "Somali"
#~ msgid "Albanian"
#~ msgstr "Albanais"
#~ msgid "Serbian"
#~ msgstr "Serbe"
#~ msgid "Swati"
#~ msgstr "Swati"
#~ msgid "Swahili"
#~ msgstr "Swahili"
#~ msgid "Syriac"
#~ msgstr "Syriaque"
#~ msgid "Tamil"
#~ msgstr "Tamoul"
#~ msgid "Telugu"
#~ msgstr "Télougou"
#~ msgid "Tajik"
#~ msgstr "Tadjik"
#~ msgid "Thai"
#~ msgstr "Thaï"
#~ msgid "Tigrinya"
#~ msgstr "Tigrinya"
#~ msgid "Tigre"
#~ msgstr "Tigre"
#~ msgid "Tagalog"
#~ msgstr "Tagalog"
#~ msgid "Tswana"
#~ msgstr "Tswana"
#~ msgid "Turkish"
#~ msgstr "Turc"
#~ msgid "Tsonga"
#~ msgstr "Tsonga"
#~ msgid "Tatar"
#~ msgstr "Tatar"
#~ msgid "Ukrainian"
#~ msgstr "Ukrainien"
#~ msgid "Urdu"
#~ msgstr "Ourdou"
#~ msgid "Uzbek"
#~ msgstr "Ouzbek"
#~ msgid "Venda"
#~ msgstr "Venda"
#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamien"
#~ msgid "Walloon"
#~ msgstr "Wallon"
#~ msgid "Walamo"
#~ msgstr "Walamo"
#~ msgid "Xhosa"
#~ msgstr "Xhosa"
#~ msgid "Yiddish"
#~ msgstr "Yiddish"
#~ msgid "Yoruba"
#~ msgstr "Yoruba"
#~ msgid "Chinese"
#~ msgstr "Chinois"
#~ msgid "Zulu"
#~ msgstr "Zoulou"
#~ msgid "Afghanistan"
#~ msgstr "Afghanistan"
#~ msgid "Åland Islands"
#~ msgstr "Îles Aland"
#~ msgid "Albania"
#~ msgstr "Albanie"
#~ msgid "Algeria"
#~ msgstr "Algérie"
#~ msgid "American Samoa"
#~ msgstr "Samoa Américaine"
#~ msgid "Andorra"
#~ msgstr "Andorre"
#~ msgid "Angola"
#~ msgstr "Angola"
#~ msgid "Anguilla"
#~ msgstr "Île d'Anguilla"
#~ msgid "Antarctica"
#~ msgstr "Antarctique"
#~ msgid "Antigua and Barbuda"
#~ msgstr "Antigua-et-Barbuda"
#~ msgid "Argentina"
#~ msgstr "Argentine"
#~ msgid "Armenia"
#~ msgstr "Arménie"
#~ msgid "Aruba"
#~ msgstr "Aruba"
#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Autralie"
#~ msgid "Austria"
#~ msgstr "Autriche"
#~ msgid "Azerbaijan"
#~ msgstr "Azerbaïdjan"
#~ msgid "Bahamas"
#~ msgstr "Bahamas"
#~ msgid "Bahrain"
#~ msgstr "Bahreïn"
#~ msgid "Bangladesh"
#~ msgstr "Bangladesh"
#~ msgid "Barbados"
#~ msgstr "Barbade"
#~ msgid "Belarus"
#~ msgstr "Biélorussie"
#~ msgid "Belgium"
#~ msgstr "Belgique"
#~ msgid "Belize"
#~ msgstr "Belize"
#~ msgid "Benin"
#~ msgstr "Bénin"
#~ msgid "Bermuda"
#~ msgstr "Bermude"
#~ msgid "Bhutan"
#~ msgstr "Bhoutan"
#~ msgid "Bolivia"
#~ msgstr "Bolivie"
#~ msgid "Bosnia and Herzegovina"
#~ msgstr "Bosnie-Herzégovine"
#~ msgid "Botswana"
#~ msgstr "Botswana"
#~ msgid "Bouvet Island"
#~ msgstr "Île Bouvet"
#~ msgid "Brazil"
#~ msgstr "Brésil"
#~ msgid "British Indian Ocean Territory"
#~ msgstr "Territoire Britannique de l'océan indien"
#~ msgid "Brunei Darussalam"
#~ msgstr "Brunei"
#~ msgid "Bulgaria"
#~ msgstr "Bulgarie"
#~ msgid "Burkina Faso"
#~ msgstr "Burkina"
#~ msgid "Burundi"
#~ msgstr "Burundi"
#~ msgid "Cambodia"
#~ msgstr "Cambodge"
#~ msgid "Cameroon"
#~ msgstr "Cameroun"
#~ msgid "Canada"
#~ msgstr "Canada"
#~ msgid "Cape Verde"
#~ msgstr "Cap-Vert"
#~ msgid "Cayman Islands"
#~ msgstr "Îles Cayman"
#~ msgid "Central African Republic"
#~ msgstr "République Centrafricaine"
#~ msgid "Chile"
#~ msgstr "Chili"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Chine"
#~ msgid "Christmas Island"
#~ msgstr "Îles de Nôel"
#~ msgid "Cocos (keeling) Islands"
#~ msgstr "ÎLes Cocos"
#~ msgid "Colombia"
#~ msgstr "Colombie"
#~ msgid "Comoros"
#~ msgstr "Comores"
#~ msgid "Congo"
#~ msgstr "Congo"
#~ msgid "Cook Islands"
#~ msgstr "Îles Cook"
#~ msgid "Costa Rica"
#~ msgstr "Costa Rica"
#~ msgid "Cote d'Ivoire"
#~ msgstr "Côte d'Ivoire"
#~ msgid "Croatia"
#~ msgstr "Croatie"
#~ msgid "Cuba"
#~ msgstr "Cuba"
#~ msgid "Cyprus"
#~ msgstr "Chypre"
#~ msgid "Czech Republic"
#~ msgstr "République Tchèque"
#~ msgid "Denmark"
#~ msgstr "Danemark"
#~ msgid "Djibouti"
#~ msgstr "Djibouti"
#~ msgid "Dominica"
#~ msgstr "Dominique"
#~ msgid "Dominican Republic"
#~ msgstr "République Dominicaine"
#~ msgid "Ecuador"
#~ msgstr "Équateur"
#~ msgid "Egypt"
#~ msgstr "Égypte"
#~ msgid "El Salvador"
#~ msgstr "Le Salvador"
#~ msgid "Equatorial Guinea"
#~ msgstr "Guinée Équatoriale"
#~ msgid "Eritrea"
#~ msgstr "Érythrée"
#~ msgid "Estonia"
#~ msgstr "Estonie"
#~ msgid "Ethiopia"
#~ msgstr "Éthiopie"
#~ msgid "Falkland Islands (malvinas)"
#~ msgstr "Îles de Fakland (Malouines)"
#~ msgid "Faroe Islands"
#~ msgstr "Îles Faraoe"
#~ msgid "Fiji"
#~ msgstr "Fidji"
#~ msgid "Finland"
#~ msgstr "Finlande"
#~ msgid "France"
#~ msgstr "France"
#~ msgid "French Guiana"
#~ msgstr "Guinée Française"
#~ msgid "French Polynesia"
#~ msgstr "Polinésie Française"
#~ msgid "French Southern Territories"
#~ msgstr "Territoire Français du sud"
#~ msgid "Gabon"
#~ msgstr "Gabon"
#~ msgid "Gambia"
#~ msgstr "Gambie"
#~ msgid "Georgia"
#~ msgstr "Géorgie"
#~ msgid "Germany"
#~ msgstr "Allemagne"
#~ msgid "Ghana"
#~ msgstr "Ghana"
#~ msgid "Gibraltar"
#~ msgstr "Gibraltar"
#~ msgid "Greece"
#~ msgstr "Grèce"
#~ msgid "Greenland"
#~ msgstr "Groenland"
#~ msgid "Guadeloupe"
#~ msgstr "Guadeloupe"
#~ msgid "Guam"
#~ msgstr "Guam"
#~ msgid "Guatemala"
#~ msgstr "Guatemala"
#~ msgid "Guernsey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Guinea"
#~ msgstr "Guinée"
#~ msgid "Guinea-Bissau"
#~ msgstr "Guinée-Bissau"
#~ msgid "Guyana"
#~ msgstr "Guyana"
#~ msgid "Haiti"
#~ msgstr "Haïti"
#~ msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
#~ msgstr "Îles heard et îles Mac Donald"
#~ msgid "Holy See (Vatican City State)"
#~ msgstr "Saint-Siège (État de la Cité du Vatican)"
#~ msgid "Honduras"
#~ msgstr "Honduras"
#~ msgid "Hong Kong"
#~ msgstr "Hong-Kong"
#~ msgid "Hungary"
#~ msgstr "Hongrie"
#~ msgid "Iceland"
#~ msgstr "Islande"
#~ msgid "India"
#~ msgstr "Inde"
#~ msgid "Indonesia"
#~ msgstr "Indonésie"
#~ msgid "Iran"
#~ msgstr "Iran"
#~ msgid "Iraq"
#~ msgstr "Irak"
#~ msgid "Ireland"
#~ msgstr "Irelande"
#~ msgid "Isle Of Man"
#~ msgstr "Île de Man"
#~ msgid "Israel"
#~ msgstr "Israël"
#~ msgid "Italy"
#~ msgstr "Italie"
#~ msgid "Jamaica"
#~ msgstr "Jamaïque"
#~ msgid "Japan"
#~ msgstr "Japon"
#~ msgid "Jersey"
#~ msgstr "Jersey"
#~ msgid "Jordan"
#~ msgstr "Jordanie"
#~ msgid "Kazakhstan"
#~ msgstr "Kazakhstan"
#~ msgid "Kiribati"
#~ msgstr "Kiribati"
#~ msgid "Korea"
#~ msgstr "Corée"
#~ msgid "Kuwait"
#~ msgstr "Koweït"
#~ msgid "Kyrgyzstan"
#~ msgstr "Kirghistan"
#~ msgid "Lao People's Democratic Republic"
#~ msgstr "Laos"
#~ msgid "Latvia"
#~ msgstr "Latvia"
#~ msgid "Lebanon"
#~ msgstr "Liban"
#~ msgid "Lesotho"
#~ msgstr "Lesotho"
#~ msgid "Liberia"
#~ msgstr "Libéria"
#~ msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
#~ msgstr "Libye"
#~ msgid "Liechtenstein"
#~ msgstr "Liechtenstein"
#~ msgid "Lithuania"
#~ msgstr "Lituanie"
#~ msgid "Luxembourg"
#~ msgstr "Luxembourg"
#~ msgid "Macao"
#~ msgstr "Macao"
#~ msgid "Macedonia"
#~ msgstr "Macédoine"
#~ msgid "Madagascar"
#~ msgstr "Madagascar"
#~ msgid "Malawi"
#~ msgstr "Malawi"
#~ msgid "Malaysia"
#~ msgstr "Malaisie"
#~ msgid "Maldives"
#~ msgstr "Maldives"
#~ msgid "Mali"
#~ msgstr "Mali"
#~ msgid "Malta"
#~ msgstr "Malte"
#~ msgid "Marshall Islands"
#~ msgstr "Îles Marshall"
#~ msgid "Martinique"
#~ msgstr "Martinique"
#~ msgid "Mauritania"
#~ msgstr "Mauritanie"
#~ msgid "Mauritius"
#~ msgstr "Maurice"
#~ msgid "Mayotte"
#~ msgstr "Mayotte"
#~ msgid "Mexico"
#~ msgstr "Mexique"
#~ msgid "Micronesia"
#~ msgstr "Micronésie"
#~ msgid "Moldova"
#~ msgstr "Moldavie"
#~ msgid "Monaco"
#~ msgstr "Monaco"
#~ msgid "Mongolia"
#~ msgstr "Mongolie"
#~ msgid "Montserrat"
#~ msgstr "Montserrat"
#~ msgid "Morocco"
#~ msgstr "Maroc"
#~ msgid "Myanmar"
#~ msgstr "Myanmar"
#~ msgid "Namibia"
#~ msgstr "Namibie"
#~ msgid "Nauru"
#~ msgstr "Nauru"
#~ msgid "Nepal"
#~ msgstr "Népal"
#~ msgid "Netherlands"
#~ msgstr "Pays-Bas"
#~ msgid "Netherlands Antilles"
#~ msgstr "Antilles néerlandaises"
#~ msgid "New Caledonia"
#~ msgstr "Nouvelle Calédonie"
#~ msgid "New Zealand"
#~ msgstr "Nouvelle-Zélande"
#~ msgid "Nicaragua"
#~ msgstr "Nicaragua"
#~ msgid "Niger"
#~ msgstr "Niger"
#~ msgid "Nigeria"
#~ msgstr "Nigéria"
#~ msgid "Niue"
#~ msgstr "Niué"
#~ msgid "Norfolk Island"
#~ msgstr "Norfolk"
#~ msgid "Northern Mariana Islands"
#~ msgstr "Îles Mariane du nord"
#~ msgid "Norway"
#~ msgstr "Norvège"
#~ msgid "Oman"
#~ msgstr "Oman"
#~ msgid "Pakistan"
#~ msgstr "Pakistan"
#~ msgid "Palau"
#~ msgstr "Palaos"
#~ msgid "Palestinian Territory"
#~ msgstr "Palestine"
#~ msgid "Panama"
#~ msgstr "Panama"
#~ msgid "Papua New Guinea"
#~ msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
#~ msgid "Paraguay"
#~ msgstr "Paraguay"
#~ msgid "Peru"
#~ msgstr "Pérou"
#~ msgid "Philippines"
#~ msgstr "Philippines"
#~ msgid "Pitcairn"
#~ msgstr "Îles Pitcairn"
#~ msgid "Poland"
#~ msgstr "Pologne"
#~ msgid "Portugal"
#~ msgstr "Portugal"
#~ msgid "Puerto Rico"
#~ msgstr "Porto Rico"
#~ msgid "Qatar"
#~ msgstr "Qatar"
#~ msgid "Reunion"
#~ msgstr "Réunion"
#~ msgid "Romania"
#~ msgstr "Roumanie"
#~ msgid "Russian Federation"
#~ msgstr "Russie"
#~ msgid "Rwanda"
#~ msgstr "Rwanda"
#~ msgid "Saint Helena"
#~ msgstr "Sainte-Hélène"
#~ msgid "Saint Kitts and Nevis"
#~ msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
#~ msgid "Saint Lucia"
#~ msgstr "Sainte-Lucie"
#~ msgid "Saint Pierre and Miquelon"
#~ msgstr "Saint-Pierre et Miquelon"
#~ msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
#~ msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
#~ msgid "Samoa"
#~ msgstr "Samoa"
#~ msgid "San Marino"
#~ msgstr "Saint-Marin"
#~ msgid "Sao Tome and Principe"
#~ msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
#~ msgid "Saudi Arabia"
#~ msgstr "Arabie Saoudite"
#~ msgid "Senegal"
#~ msgstr "Sénégal"
#~ msgid "Serbia and Montenegro"
#~ msgstr "Serbie-et-Monténégro"
#~ msgid "Seychelles"
#~ msgstr "Seychelles"
#~ msgid "Sierra Leone"
#~ msgstr "Sierra Leone"
#~ msgid "Singapore"
#~ msgstr "Singapour"
#~ msgid "Slovakia"
#~ msgstr "Slovaquie"
#~ msgid "Slovenia"
#~ msgstr "Slovénie"
#~ msgid "Solomon Islands"
#~ msgstr "Îles Salomon"
#~ msgid "Somalia"
#~ msgstr "Somalie"
#~ msgid "South Africa"
#~ msgstr "Afrique du Sud"
#~ msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
#~ msgstr "Îles de Géorgie du Sud et îles Sandwitch du Sud"
#~ msgid "Spain"
#~ msgstr "Espagne"
#~ msgid "Sri Lanka"
#~ msgstr "Sri Lanka"
#~ msgid "Sudan"
#~ msgstr "Soudan"
#~ msgid "Suriname"
#~ msgstr "Suriname"
#~ msgid "Svalbard and Jan Mayen"
#~ msgstr "Archipel de Svalbard et l'île de Jan Mayen"
#~ msgid "Swaziland"
#~ msgstr "Swaziland"
#~ msgid "Sweden"
#~ msgstr "Suède"
#~ msgid "Switzerland"
#~ msgstr "Suisse"
#~ msgid "Syrian Arab Republic"
#~ msgstr "Syrie"
#~ msgid "Taiwan"
#~ msgstr "Taïwan"
#~ msgid "Tajikistan"
#~ msgstr "Tadjikistan"
#~ msgid "Tanzania"
#~ msgstr "Tanzanie"
#~ msgid "Thailand"
#~ msgstr "Thaïlande"
#~ msgid "Timor-Leste"
#~ msgstr "Timor Oriental"
#~ msgid "Togo"
#~ msgstr "Togo"
#~ msgid "Tokelau"
#~ msgstr "Tokelau"
#~ msgid "Tonga"
#~ msgstr "Tonga"
#~ msgid "Trinidad and Tobago"
#~ msgstr "Trinité-et-Tobago"
#~ msgid "Tunisia"
#~ msgstr "Tunisie"
#~ msgid "Turkmenistan"
#~ msgstr "Turkménistan"
#~ msgid "Turks and Caicos Islands"
#~ msgstr "Îles Turques et Caïques"
#~ msgid "Tuvalu"
#~ msgstr "Tuvalu"
#~ msgid "Uganda"
#~ msgstr "Ouganda"
#~ msgid "Ukraine"
#~ msgstr "Ukraine"
#~ msgid "United Arab Emirates"
#~ msgstr "Émirats Arabes Unis"
#~ msgid "United Kingdom"
#~ msgstr "Royaume-Uni"
#~ msgid "United States"
#~ msgstr "États-Unis"
#~ msgid "United States Minor Outlying Islands"
#~ msgstr "Îles US Outlying mineures "
#~ msgid "Uruguay"
#~ msgstr "Uruguay"
#~ msgid "Uzbekistan"
#~ msgstr "Ouzbékistan"
#~ msgid "Vanuatu"
#~ msgstr "Vanuatu"
#~ msgid "Venezuela"
#~ msgstr "Vénézuela"
#~ msgid "Viet Nam"
#~ msgstr "Viêt Nam"
#~ msgid "Virgin Islands"
#~ msgstr "Îles vierge"
#~ msgid "Wallis and Futuna"
#~ msgstr "Wallis et Futuna"
#~ msgid "Western Sahara"
#~ msgstr "Sahara Occidental"
#~ msgid "Yemen"
#~ msgstr "Yémen"
#~ msgid "Zambia"
#~ msgstr "Zambie"
#~ msgid "Zimbabwe"
#~ msgstr "Zimbabwe"
#~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
#~ msgstr "Déplacer toutes les fenêtres du bureau"
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Erreur - Bouton invalide"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Data"
#~ msgstr "Inconnu"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Démarrage d'Enlightenment. Veuillez patienter."
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Module Batterie d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
#~ "<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
#~ "adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is "
#~ "only<br>as accurate as your BIOS or kernel drivers."
#~ msgstr ""
#~ "Un module qui mesure la charge de la batterie de votre portable,<br>en "
#~ "utilisant soit <hilight>l'ACPI</hilight>, soit <hilight>l'APM</hilight>, "
#~ "sous Linux, et qui<br>détermine l'état du branchement sur secteur. Ce "
#~ "module fonctionne<br>sous Linux et sous FreeBSD et est seulement aussi "
#~ "précis que ne l'est<br>votre BIOS ou les pilotes de votre noyau."
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
#~ msgid "A simple module to give E17 a clock."
#~ msgstr "Un module horloge pour E17."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Conf Module"
#~ msgstr "Module Horloge d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Borders"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for borders."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Client List Menu"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for client list menu."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Colors"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for colors."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Desk"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for desk."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Lock"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen lock."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Virtual Desktops"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Dialogs"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for dialogs."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Resolution"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen resolution."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Power Management"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for power management."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Engine"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for engine."
#~ msgstr "Configuration des éléments"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Run Command"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for run command."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Fonts"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for fonts."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Icon Theme"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for icon theme."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Input Methods"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for input methods."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Language"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for language and locale."
#~ msgstr "Configuration des éléments"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Key Bindings"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for key bindings."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Menu Settings"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for menus settings."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - File Icons"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for file icons."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Bindings"
#~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse bindings."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Cursor"
#~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse cursor."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Mouse Acceleration"
#~ msgstr "Problèmes d'écriture de la configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for mouse acceleration."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Search Directories"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for search directories."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Performance"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for performance."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Profiles"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for config profiles."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Screen Saver"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for screen saver."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Shelves"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for shelves."
#~ msgstr "Configuration des éléments"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Startup"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for startup."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Theme"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for theme."
#~ msgstr "Configuration des éléments"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Transitions"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Wallpaper"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Display"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window display."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Focus"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window focus."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window Manipulation"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration dialog for window manipulation."
#~ msgstr "Dialogues de configuration"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Configuration Module - Window List"
#~ msgstr "Configuration d'Enlightenment"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "Module de Contrôle de la Fréquence du Micro Processeur"
#~ msgid ""
#~ "A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
#~ "especially useful to save power on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Un simple module pour contrôler la fréquence du microprocesseur.<br>Très "
#~ "pratique pour économiser l'énergie sur les ordinateurs portables."
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Module d'ombre projetée d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on "
#~ "the desktop background - without special X-Server extensions<br>or "
#~ "hardware acceleration."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module sert à afficher des ombres projetées sur le fond d'écran,"
#~ "<br>Tout cela sans extensions du serveur X spécifiques ni "
#~ "accélération<br>matérielle."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Winlist Module"
#~ msgstr "Module %s d'Enlightenment"
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It "
#~ "is a first example module and is being used to flesh out "
#~ "several<br>interfaces in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy "
#~ "development,<br>so expect it to <hilight>break often</hilight> and change "
#~ "as it improves."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module d'Enlightenment est le lanceur d'applications IBar.<br>Il a été "
#~ "le premier module et est utilisé pour concevoir les<br>interfaces dans "
#~ "Enlightenment 0.17.0. Il est en développement<br>constant, attendez-vous "
#~ "donc à ce qu'il soit <hilight>souvent inutilisable</hilight><br>et qu'il "
#~ "change au fur et à mesure qu'il s'améliore."
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Module IBox d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It "
#~ "will hold minimized applications"
#~ msgstr ""
#~ "Le module IBox sert à iconifier une application pour Enlightenment.<br>Il "
#~ "réduit les applications au minimum"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Layout Module"
#~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Module Pager d'Enlightenment"
#~ msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "Un module de sélection d'espaces de travail qui permet<br>de choisir son "
#~ "bureau virtuel."
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "Module expérimental de Menu pour E17"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Module Température d'Enlightenment"
#~ msgid ""
#~ "A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
#~ "<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs "
#~ "that generate a lot of heat."
#~ msgstr ""
#~ "Un module qui affiche <hilight>la température à partir des capteurs ACPI</"
#~ "hilight> sous Linux.<br>C'est particulièrement utile pour les portables "
#~ "ayant un processeur rapide<br>dégageant beaucoup de chaleur."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment First Run Wizard Module"
#~ msgstr "Module Menu E d'Enlightenment"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire de liste de "
#~ "fenêtres."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr "Enlightenment ne peut pas initialiser son système d'exebuf."
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "État du module"
#~ msgid "Widget"
#~ msgstr "Composant"
#~ msgid "EFM"
#~ msgstr "EFM"
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "Bordure de fenêtre"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "Attendre la fin de l'exécution"
#~ msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de renommer <hilight>%s</hilight> en <hilight>%s</hilight>"
#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "Zone d'écran"
#~ msgid "%2.1f pixels"
#~ msgstr "%2.1f pixels"
#~ msgid "Font Class Configuration"
#~ msgstr "Configuration de classe de police"
#~ msgid "Available Applications"
#~ msgstr "Applications disponibles"
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "Créer une nouvelle application"
#, fuzzy
#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "Paramètres de police"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment n'a pu cloner un processus fils :<br><br>%s %s<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "Applications"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut pas initialiser son gestionnaire d'applications."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "À propos..."
#~ msgid "Window list skip"
#~ msgstr "Enlever dans la liste de fenêtres"
#~ msgid "Desktop Settings"
#~ msgstr "Paramètres de bureaux"
#~ msgid "%i Queued"
#~ msgstr "%i en attente"
#~ msgid "Programming"
#~ msgstr "Programmation"
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Jeux"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimédia"
#~ msgid "Edutainment"
#~ msgstr "Ludo-éducatif"
#~ msgid "Editors"
#~ msgstr "Éditeurs"
#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Graphisme"
#~ msgid "Add Mouse"
#~ msgstr "Ajouter"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate or update your Applications menu?"
#~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
#~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à regénérer votre menu d'applications.<br>Ceci "
#~ "supprimera toutes les personnalisations que vous avez effectuées.<br>Ceci "
#~ "remplacera le menu d'applications par le menu système.<br><br>Êtes-vous "
#~ "sûr de vouloir le faire ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "Décélérer"
#, fuzzy
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "Regénérer le menu \"Applications\""
#~ msgid "ACPI Temperature"
#~ msgstr "Température ACPI"
#~ msgid "Are you sure you want to regenerate your Applications menus?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir regénérer votre menu \"Applications\" ?"
#~ msgid "Bars, Menus, etc."
#~ msgstr "Barres, menus, etc."
#~ msgid "Create new mime type"
#~ msgstr "Créer un nouveau type mime"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this mime type?"
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez demandé à supprimer \"%s\".<br><br>Êtes-vous sûr de vouloir "
#~ "supprimer ce type mime ?"
#~ msgid "Are you sure you want to delete this mime type?"
#~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer ce type mime ?"
#~ msgid "Move application up"
#~ msgstr "Monter"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment ITray Module"
#~ msgstr "Module IBar d'Enlightenment"
#~ msgid "(Empty)"
#~ msgstr "(Vide)"
#~ msgid "100C"
#~ msgstr "100°C"
#~ msgid "20 mins"
#~ msgstr "20 min"
#~ msgid "20C"
#~ msgstr "20°C"
#~ msgid "30 mins"
#~ msgstr "30 min"
#~ msgid "30C"
#~ msgstr "30°C"
#~ msgid "40 mins"
#~ msgstr "40 min"
#~ msgid "40C"
#~ msgstr "40°C"
#~ msgid "50 mins"
#~ msgstr "50 min"
#~ msgid "50C"
#~ msgstr "50°C"
#~ msgid "60C"
#~ msgstr "60°C"
#~ msgid "70C"
#~ msgstr "70°C"
#~ msgid "80C"
#~ msgstr "80°C"
#~ msgid "90C"
#~ msgstr "90°C"
#~ msgid "Artificially slowing startup so you can see it all."
#~ msgstr ""
#~ "Démarrage artificiellement ralenti pour que vous puissiez le voir en "
#~ "entier."
#~ msgid "Battery Running Low"
#~ msgstr "Batterie faible"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Fast (0.5 sec)"
#~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
#~ msgid "Check Fast (1 sec)"
#~ msgstr "Vérification rapide (1 s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Medium (1 sec)"
#~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
#~ msgid "Check Medium (5 sec)"
#~ msgstr "Vérification moyenne (5 s)"
#~ msgid "Check Normal (10 sec)"
#~ msgstr "Verification normale (10 s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Normal (2 sec)"
#~ msgstr "Verification normale (10 s)"
#~ msgid "Check Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Slow (5 sec)"
#~ msgstr "Vérification lente (30 s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Check Very Slow (30 sec)"
#~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
#~ msgid "Check Very Slow (60 sec)"
#~ msgstr "Vérification très lente (60 s)"
#~ msgid "End Edit Mode"
#~ msgstr "Quitter le mode d'édition"
#~ msgid "Enlightenment IPC setup error!"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur lors de la configuration du module de\n"
#~ "communication intra-Enlightenment (IPC) !"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
#~ "It likely is already in use by an exisiting copy of Enlightenment.\n"
#~ "Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
#~ "but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
#~ "and try running again.\n"
#~ "If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
#~ "~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment ne peut initialiser de socket IPC.\n"
#~ "Il a l'air d'être accaparé par un instance pré-existante "
#~ "d'Enlightenment.\n"
#~ "Vérifiez si Enlightenment ne tourne pas sur cet affichage, et si cela\n"
#~ "n'est pas le cas essayez d'effacer tous les fichiers disponibles en tant\n"
#~ "que ~/.ecore/enlightenment-* et de relancer.\n"
#~ "Si vous utilisez AFS et que peut-être vous voulez faire un lien "
#~ "symbolique de\n"
#~ "~/.ecore à /tmp/mon_répertoire/ecore où les sockets peuvent être faits."
#~ msgid "Enormous"
#~ msgstr "Enorme"
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Battery\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : Batterie\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Clock\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : Horloge\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Dropshadow\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation de module : Ombre portée\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBar\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: IBox\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Pager\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : Pager\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: Temperature\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : Température\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: cpufreq\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : IBar\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error initializing Module: test\n"
#~ "It requires a minimum module API version of: %i.\n"
#~ "The module API advertized by Enlightenment is: %i.\n"
#~ "Aborting module."
#~ msgstr ""
#~ "Erreur d'initialisation du module : Test\n"
#~ "Il requiert une version minimale de l'API de module de : %i.\n"
#~ "La version de l'API retournée par Enlightenment est : %i.\n"
#~ "Arrêt du module."
#~ msgid ""
#~ "Error starting icon editor\n"
#~ "\n"
#~ "please install e_util_eapp_edit\n"
#~ "or make sure it is in your PATH\n"
#~ msgstr ""
#~ "Erreur de démarrage de l'éditeur d'icône\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez installer e_util_eapp_edit\n"
#~ "ou vérifiez qu'il soit dans votre PATH\n"
#~ msgid "Extremely Large"
#~ msgstr "Extrêmement grand"
#~ msgid "Full Screen Height"
#~ msgstr "Hauteur totale de l'écran"
#~ msgid "Full Screen Width"
#~ msgstr "Largeur totale de l'écran"
#~ msgid "Gigantic"
#~ msgstr "Gigantesque"
#~ msgid "Half Screen Height"
#~ msgstr "Moitié de la hauteur de l'écran"
#~ msgid "Half Screen Width"
#~ msgstr "Moitié de la largeur de l'écran"
#~ msgid "Module Config Menu Item 1"
#~ msgstr "Elément 1 du menu de configuration de module"
#~ msgid "Module Config Menu Item 2"
#~ msgstr "Elément 2 du menu de configuration de module"
#~ msgid "Module Config Menu Item 3"
#~ msgstr "Elément 3 du menu de configuration de module"
#~ msgid "Most features do not work yet, and those that do are buggy."
#~ msgstr ""
#~ "La plupart des fonctionnalités ne fonctionnent pas encore, et celles qui "
#~ "fonctionnent ont des problèmes."
#~ msgid "Remove Column of Desktops"
#~ msgstr "Enlever une colonne de bureaux"
#~ msgid "Remove Row of Desktops"
#~ msgstr "Enlever une ligne de bureaux"
#~ msgid "Restart Enlightenment"
#~ msgstr "Redémarrer Enlightenment"
#~ msgid "Set Alarm"
#~ msgstr "Fixer une alarme"
#~ msgid "Set Poll Time"
#~ msgstr "Fixer un intervalle de rafraîchissement"
#~ msgid "Something Else"
#~ msgstr "Autre chose"
#~ msgid "Test!!!"
#~ msgstr "Test !"
#~ msgid "This is development code, so be warned."
#~ msgstr "Le programme est en cours de développement, vous êtes avertis."
#~ msgid ""
#~ "This module is VERY simple and is only used to test the "
#~ "basic<br>interface of the Enlightenment 0.17.0 module system. "
#~ "Please<br>ignore this module unless you are working on the module system."
#~ msgstr ""
#~ "Ce module est TRES simple et ne sert qu'à tester l'interface<br>basique "
#~ "du gestionnaire de modules d'Enlightenment 0.17.0. Merci<br>d'ignorer ce "
#~ "module sauf si vus travaillez sur les modules."
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Très grand"
#~ msgid "Very Small"
#~ msgstr "Très petit"
#~ msgid "please install e_util_eapp_edit"
#~ msgstr "installer e_util_eapp_edit"
#~ msgid "or make sure it is in your PATH"
#~ msgstr "ou assurez-vous qu'il soit dans PATH"
#~ msgid "Very Fast"
#~ msgstr "Très Rapide"
#~ msgid "Module to change screen resolution for E17"
#~ msgstr "Module pour changer la résolution de l'écran pour E17"
#~ msgid "Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous garder la nouvelle résolution <hilight>%dx%d</hilight>?"
#~ "<br><br>"
#~ msgid "Restoring old resolution %dx%d in %d seconds."
#~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d dans %d secondes."
#~ msgid "Restoring old resolution %dx%d NOW!"
#~ msgstr "Restorer l'ancienne résolution %dx%d MAINTENANT!"
#~ msgid "No Digital Display"
#~ msgstr "Aucun Affichage Numérique"
#~ msgid "24 Hour"
#~ msgstr "24 Heures"
#~ msgid "Protect this file"
#~ msgstr "Protéger ce fichier"
#~ msgid "Let others see this file"
#~ msgstr "Laisser les autres voir ce fichier"
#~ msgid "Let others modify this file"
#~ msgstr "Laisser les autres modifier ce fichier"
#~ msgid "Dont let others see or modify this file"
#~ msgstr "Ne pas laisser les autres voir ou modifier ce fichier"
#~ msgid "My Group"
#~ msgstr "Mon Groupe"