e16/po/pt.po

2620 lines
54 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Portuguese locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Pedro Alexandre <miguel@linuxfreak.com>, 1999-2000.
# Daniel Vieira Pereira <gunsmithcat@ip.pt>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 10:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Vieira Pereira <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#, c-format
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/aclass.c:212 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:692 src/buttons.c:183
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:125 src/tooltips.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:114
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Ocoreu um erro ao executar o programa:\n"
"%s\n"
"Este programa n<>o pode ser executado\n"
"porque o ficheiro n<>o existe.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Ocoreu um erro ao executar o programa:\n"
"%s\n"
"Este programa n<>o pode ser executado.\n"
"O mais provavel <20> que o programa n<>o esteja no\n"
"path para a sua shell que <20> %s. Sugiro que leia a pagina\n"
"do manual para esta shell e veja como mudar ou adicionar\n"
"ao seu path de execu<63><75>o.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:139
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Ocoreu um erro ao executar o programa:\n"
"%s\n"
"Este programa n<>o pode ser executado.\n"
"N<>o sei ao certo o porqu<71> de o n<>o poder fazer. O ficheiro existe,\n"
"<22> um ficheiro, e est<73> autorizado a executa-lo. Sugiro que veja este\n"
"problema com mais profundidade.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Ocoreu um erro ao executar o programa:\n"
"%s\n"
"Este programa n<>o pode ser executado.\n"
"Isto deve-se a que o ficheiro existe, <20> um ficheiro, mas n<>o o\n"
"pode executar porque n<>o tem permiss<73>o de execu<63><75>o para este ficheiro.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Ocoreu um erro ao executar o programa:\n"
"%s\n"
"Este programa n<>o pode ser executado.\n"
"Acontece que o ficheiro <20> na realidade uma directoria.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Ocoreu um erro ao executar o programa:\n"
"%s\n"
"Este programa n<>o pode ser executado.\n"
"Isto aconteceu porque o ficheiro n<>o <20> um ficheiro regular.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:194
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Erro no Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:567
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Caixa de Di<44>logo do Enlightement"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:567
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:568
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Reiniciar o Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:568 src/setup.c:170
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Sair do Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:581
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Aten<65><6E>o !!!"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1898 src/events.c:90
#: src/setup.c:159 src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1510
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Informa<6D><61>o sobre as op<6F><70>es do background:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Nome: %s\n"
"Ficheiro: %s\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1511
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-NENHUM-"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1678 src/backgrounds.c:1680
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Sem\n"
"Imagem de fundo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1772 src/backgrounds.c:2198
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Imagens de fundo n<>o usadas ser<65>o libertadas ap<61>s %2i:%02i:%02i"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1984
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Usar imagem de fundo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1988
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Manter aspecto <20> escala"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:1992
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Duplicar imagem pelo ecr<63> de fundo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2001
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Mover para a Frente\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplicar\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2010
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Tirar da lista\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2015
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Apagar Ficheiro\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2026
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Imagem de fundo\n"
"Imagem\n"
"Escala\n"
"e\n"
"Alinhamento\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2083
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "C<>r da imagem de fundo\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2088
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Red:\n"
msgstr "Vermelho:\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2099
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Verde:\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2110
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Azul:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2143
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Carregar antecipadamente Imagens de Fundo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2151
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Arranjar por Ficheiro"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2156
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Arranjar por Atributo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2162
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Arranjar por Imagem"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2182
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Usar dithering em Hi-Colour"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2186
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Imagem de fundo sobrep<65>e-se <20> do tema"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2191
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2215 src/mod-trans.c:200
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2216
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Op<4F><70>es de Imagem de Fundo do Desktop"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/backgrounds.c:2219
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "Erro no IPC do E"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Recebida Mensagem Desconhecida do Cliente.\n"
"Nome do Cliente: %s\n"
"Vers<72>o do Cliente: %s\n"
"Conte<74>do da Mensagem:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:198 src/config.c:300
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: a ignorar dados extra em \"%s\"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:206 src/config.c:307
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: falta de dados necess<73>rios em \"%s\"\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:216
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:316
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Erro na vers<72>o do Tema"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:317
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Reiniciar com os valores iniciais"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:318
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abortar e Sair"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:319
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:621
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Inicializando o Enlightenment ..."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:704 src/pager.c:1016 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Criar Nova Caixa de Icones"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2116
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "Imagem de fundo transparente"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1551
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Desenhar base atr<74>s dos <20>cones"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Esconder barra quando n<>o <20> necess<73>ria"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automaticamente ajustar pelos <20>cones"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Alinhamento quando o ajuste <20> autom<6F>tico:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr "Posicionamento:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1609
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1620
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Tamanho da barra:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1623
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Esquerda / Topo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Direita / Baixo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1639
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Setas da barra:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1642
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Inicio"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "Ambos os lados"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Fim"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1657 src/focus.c:969
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "Mostrar nome dos <20>cones"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1676
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2579
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1684
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117
#: src/settings.c:385
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Caixa"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1697
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Ordem de uso de <20>cones (se uma falha, usa-se a pr<70>xima)"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr ""
"Miniatura da janela, Usar icone da aplica<63><61>o, Usar Icone do Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr ""
"Usar icone da aplica<63><61>o, Usar Icone do Enlightenment, Miniatura da janela"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Usar Icone do Enlightenment, Miniatura da janela"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Prima o bot<6F>o do rato e arraste-o para\n"
"poder mover o desktop para tr<74>s e para\n"
"a frente.\n"
"Prima o bot<6F>o direito do rato para uma lista\n"
"de todos os Desktops e respectivas aplica<63><61>es.\n"
"Prima o bot<6F>o do meio do rato para uma lista\n"
"de todas as aplica<63><61>es a correr.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Esta <20> a janela principal.\n"
"A janela principal n<>o pode ser arrastada.\n"
"Carregue no bot<6F>o direito do rato para uma lista\n"
"de todos os desktops e as suas aplica<63><61>es\n"
"Carregue no bot<6F>o do meio do rato para uma lista\n"
"de todas as aplica<63><61>es activas.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Prima aqui para elevar este desktop\n"
"para o topo.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Prima aqui para mover este desktop\n"
"para o fundo.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2340
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "N<>mero de desktops virtuais:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2365
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Deslizar desktops aquando mudan<61>a"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2371
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2385
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2393
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Mostrar barra de arrasto do desktop"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2399
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Posi<73><69>o da barra de arrasto"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2403
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Topo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2409
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2415 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2421 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Direita"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2429 src/menus-misc.c:585
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2430
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Op<4F><70>es de Desktops Multiplos"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2433
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2533
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Tamanho do Ecr<63> Virtual:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2569
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2576
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2584
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2589
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2595
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Resist<73>ncia no limiar do ecr<63>:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2607
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2608
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Defini<6E><69>es para os Ecr<63>s Virtuais"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2611
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/dialog.c:698
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2309
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/events.c:90
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "Erro no setup do servidor de X"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/events.c:91
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ERRO FATAL:\n"
"\n"
"Este servidor de X n<>o suporta Shape extension.\n"
"Este <20> um dos requerimentos para o Enlightenment funcionar.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"O seu servidor de X <20> provavelmente antigo ou est<73> mal configurado.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"A terminar.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:815
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Foco segue ponteiro"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:821
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Foco segue condicionalmente o ponteiro"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:827
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Foco segue click do rato"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:837
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Clickar numa janela eleva-a sempre"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:845
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Todas as novas janelas ficam com o foco"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:852
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:857
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Apenas novas janelas de dialogo ganham foco"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:864
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
"Apenas novas caixas de dialogo cujo propriet<65>rio tenha foco ganham foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:869
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:875
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:881
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:889
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Elevar Janelas Automaticamente"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:895
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Atraso de Autoeleva<76><61>o"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:908
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Mostrar e usar lista de foco"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:913
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Incluir janelas pegadas na lista de foco"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:918
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:923
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:928
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:933
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:938
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Elevar janelas depois de mudan<61>a de foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:943
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Enviar ponteiro do rato at<61> janela depois da mudan<61>a de foco"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:953
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:957
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:963
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:977
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:978
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Defini<6E><69>es de Foco"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:981
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:824
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:826
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:829
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:834
2010-03-15 15:37:33 -07:00
msgid "Raindrops"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:841
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:842
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Opc<70>es para Efeitos Especiais"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:845
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:706
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Sele<6C><65>o de Grupos de Janelas"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:709
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:924
msgid "Window Group Error"
msgstr "Erro no Grupo da Janela"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:734
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Actualmente,esta janela n<>o pertence a nenhum grupo. \n"
" Apenas pode destruir ou remover janelas de grupos \n"
" por uma janela pertencente a pelo menos um grupo.\n"
"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:742
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Actualmente, n<>o existem grupos ou esta janela \n"
" j<> pertence a todos os grupos existentes. \n"
" Tem que criar outros grupos primeiro. \n"
"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:751
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Actualmente, n<>o existem grupos. Tem que criar um grupo primeiro.\n"
"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:835
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Escolha o grupo para configurar: "
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:866
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" As seguintes ac<61><63>es ser<65>o \n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" aplicadas a todos os membros do grupo: "
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:871 src/groups.c:968
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Alterando o Tipo de Janela"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:876 src/groups.c:973
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Minimizar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:881 src/groups.c:978
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Matar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:886 src/groups.c:983
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Mover"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:891 src/groups.c:988
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Elevar/Baixar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:896 src/groups.c:993
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Colar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:901 src/groups.c:998
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Enrolar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:908
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Defini<6E><69>es dos Grupos de Janelas"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:911
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:926
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
" Esta janela n<>o pertence a nenhum grupo. \n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:961
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1007
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1011
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1017 src/menus-misc.c:645 config/strings.c:138
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1018
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Op<4F><70>es por Defeito de Controlo de Grupo"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1021
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1048
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1054
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:1059
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:61
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"O Enlightenment realizou uma Instru<72><75>o Ilegal.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"O mais prov<6F>vel <20> que devido a ter instalado e correr um\n"
"bin<69>rio do Enlightenment que foi compilado para uma marca\n"
"ou modelo de Processador que n<>o <20> 100%% compativ<69>l com o seu.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Por favor obtenha o pacote adequado ao seu sistema, ou\n"
"recompile o Enlightenment e possivelmente algumas das\n"
"libraries de suporte que tenha obtido como bin<69>rio para\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"correr o Enlightenment.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:71
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"O Enlightenment causou uma Excep<65><70>o de Virgula Flutuante.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Isto significa que o Enlightenment ou uma routina de uma library de\n"
"suporte chamada pelo Enlightenment executou uma opera<72><61>o matem<65>tica\n"
"ilegal (muito provavelmente a divis<69>o de um n<>mero por zero). <20> bem\n"
"provavel que isto seja um bug. <20> recomendado que reinicie. Se deseja\n"
"ajudar neste bug, por favor compile o Enlightenment com op<6F><70>es de debug\n"
"e corra o Enlightenment atrav<61>s do gdb, para ter o rasto at<61> onde o\n"
"programa morreu e envie um report do bug com toda a informa<6D><61>o recolhida\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"com o gdb.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:83
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"O Enlightenment causou uma Viola<6C><61>o de Segmento (Segfault)\n"
"\n"
"Isto significa que o Enlightenment ou uma routina de uma library de\n"
"suporte chamada pelo Enlightenment acedeu areas da mem<65>ria que n<>o\n"
"devia. <20> bem provavel que isto seja um bug. <20> recomendado que reinicie.\n"
"Se deseja ajudar neste bug, por favor compile o Enlightenment com op<6F><70>es\n"
"de debug e corra o Enlightenment atrav<61>s do gdb, para ter o rasto at<61>\n"
"onde o programa morreu e envie um report do bug com toda a informa<6D><61>o\n"
"recolhida com o gdb.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment causou um Erro de Bus.\n"
"\n"
"<22> aconselhavel que verifique o seu hardware e instala<6C><61>o do SO.\n"
"<22> muito raro causar Erros de Bus em hardware em uso.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/hints.c:600
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Op<4F><70>es da Caixa de Icones"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/iconify.c:470
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Op<4F><70>es da Caixa de <20>cones"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1463
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr ""
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1470
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1814
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1818
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1820 src/ipc.c:1840 src/ipc.c:1852
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1838
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1839
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1841 src/ipc.c:1853
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:531
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERRO ERRO ERRO ERRO !!!!!!!!\n"
"\n"
"O utilit<69>rio execut<75>vel do Enlightenment n<>o foi encontrado em:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
"Este <20> um erro fatal e o Enlightenment deixar<61> de funcionar.\n"
"Por favor, rectifique esta situa<75><61>o e assegure-se que ele est<73>\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"instalado correctamente.\n"
"\n"
"A raz<61>o pela qual isto sucedeu poder<65> ter sido por pacotes\n"
"estarem mal formados, algu<67>m realmente apagou o programa ou\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"houve um erro ao instalar o Enlightenment.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:644
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/magwin.c:461
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:481
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr ""
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:545
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:567
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:571 src/menus-misc.c:667
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:614
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Mostar/esconder este grupo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:619
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Minimizar este grupo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:630
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupo %i"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2139
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Mostrar menus animados"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2144
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Mostrar sempre menus no ecr<63>"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2149
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Posicionar ponteiro ap<61>s mover menus"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2166
msgid "Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2167
msgid "Menu Settings"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2170
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:98
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:139
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:148
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:375
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Opaco"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:233
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:263
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:264
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:267
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1005 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Op<4F><70>es da Janela"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1012 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Minimizar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Aniquilar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1024
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Colar / Descolar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1031
msgid "Desktop Options"
msgstr "Op<4F><70>es do Desktop"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1037
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Op<4F><70>es do Pager..."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1042
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Desligar Miniaturiza<7A><61>o"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1046
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Desligar Alta Qualidade"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1048
msgid "High Quality On"
msgstr "Ligar Alta Qualidade"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1053
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Ligar Miniaturiza<7A><61>o"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1057
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1059
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Velocidade de varrimento do pager"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linhas por segundo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1844
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Activar o pager"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1854
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1858
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr ""
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1864
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Criar imagem miniatura do ecr<63>"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1871
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1882
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Miniaturas de alta qualidade, no modo de miniaturiza<7A><61>o"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1887
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Aumentar as janelas do pager quando o ponteiro est<73> em cima delas"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1893
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Mostrar titulo da janela quando o ponteiro est<73> sobre a janela"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1898
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Varrer continuamente o ecr<63> para actualizar o pager"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1921
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Bot<6F>o do rato para seleccionar e arrastar janelas:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Centro"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1946
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Bot<6F>o do rato para selecionar desktops:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1971
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Bot<6F>o do rato para mostrar menu do pager"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1996
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Op<4F><70>es do Pager"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1999
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:345
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"ERRO!\n"
"\n"
"Perdeu o gerenciador de sess<73>o que estava aqui?\n"
"Gerenciador de sess<73>o ... anda ... anda ... queres um osso?\n"
"Anda l<>! Deixa-te de brincadeiras! ... Paciencia, continuo sem\n"
"o gerenciador de sess<73>o.\n"
"\n"
"N<>o faz mal ...\n"
"\n"
"\n"
" ... espero.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:645
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem a certeza?"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:647
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Tem a certeza que quer terminar a sess<73>o ? \n"
"\n"
"\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:657
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:659
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Reboot "
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:662
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Sim, Terminar "
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:664
msgid " No "
msgstr " N<>o "
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:799
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:804
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:809
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:816
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:819
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:84
msgid "Move Methods:"
msgstr "M<>todos de Movimenta<74><61>o:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:89
msgid "Resize Methods:"
msgstr "M<>todos de Modifica<63><61>o:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:380
msgid "Technical"
msgstr "T<>cnico"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:390
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Sombreado"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:395
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-Solido"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:144
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "Translucido"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:154
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:164
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:168
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:174
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:180
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Don't show"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:192
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:196
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:202
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:208
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:218
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:223
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:228
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:234
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:235
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Op<4F><70>es de Movimenta<74><61>o e Modifica<63><61>o:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:238
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:334
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Janela de di<64>logo aparece sempre com o seu propriet<65>rio"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:339
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Mudar para o desktop onde apare<72>e a janela de di<64>logo"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:347
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Colocar janelas manualmente"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:352
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:357
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:362
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Deslizar janelas quando aparecem"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:367
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Deslizar janelas aquando limpeza"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:372
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "M<>todo de Deslize:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:405
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:416
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:429
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animar enrolar e desenrolar das janelas"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:435
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:448
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore struts"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:453
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:461
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:470
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Op<4F><70>es de Posicionamento de Janelas"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:473
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:520
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:526
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:535
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:543
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Usar saveunders para reduzir exposi<73><69>es da janela"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:549 config/strings.c:136 config/strings.c:152
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:550
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:553
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:597
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:605
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:611
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:624
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:636
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:642
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:653
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:664
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:675
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:686
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:687
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:690
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:775
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"O Enlightenment n<>o se consiguiu ligar ao display atribu<62>do\n"
"pela variavel DISPLAY da sua shell. Deve atribuir a esta\n"
"variavel o nome do display no qual deseja que o Enlightenment\n"
"se ligue. Pode ser que n<>o tenha um servidor de X a correr para\n"
"servir de liga<67><61>o ou que n<>o tenha permiss<73>es para se ligar\n"
"a esse display. Por favor verifique essas condi<64><69>es antes de\n"
"tentar outra vez. Corra um servidor de X executando xdm ou\n"
"startx, ou contacte o seu administrador de sistemas, ou o seu\n"
"vendedor do servidor de X ou ent<6E>o leia os manuais do X, xdm e\n"
"startx, antes de prosseguir.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Outro Gerenciador de Janelas est<73> em uso"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:160
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
msgid "X server version error"
msgstr "Erro na vers<72>o do servidor de X"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorar este erro"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:171
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"ATEN<45><4E>O:\n"
"Este n<>o <20> um servidor de X X11. Ele apenas suporta o protocolo X%i.\n"
"Isto quer dizer que o Enlightenment poder<65> n<>o funcionar, ou\n"
"funcionar<61> incorrectamente. Se <20> mais recente que o X11, ent<6E>o\n"
"o seu servidor <20> um dos que os autores do Enlightenment n<>o\n"
"t<>m acesso ou nunca ouviram falar.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:723
msgid "Title:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:735
msgid "Name:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:748
msgid "Class:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:761
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:774
msgid "Command:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:813
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:818
msgid "Location"
msgstr "Posi<73><69>o"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:823
msgid "Border style"
msgstr "Tipo de janelas"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:828 config/strings.c:174
msgid "Size"
msgstr "Tamanho"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:833 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:838
msgid "Shaded state"
msgstr "Enrolar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Sticky state"
msgstr "Colar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:848
msgid "Stacking layer"
msgstr "Nivel de empilhamento"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:853
msgid "Window List Skip"
msgstr "N<>o aparecer na Lista de Janelas"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:859 config/strings.c:135 config/strings.c:162
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:864
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:870
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:889
msgid "Restart application on login"
msgstr "Recome<6D>ar a aplica<63><61>o no login"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:908
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Lembrar o(s) grupo(s) desta janela"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:916
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:919
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1009
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1037
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1044
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1057
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1063
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1064
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1067
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1161
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Erro ao salvar o ficheiro de miniaturas\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Erro ao procurar ficheiro de som"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Aviso! O Enlightenment n<>o conseguiu carregar o\n"
"seguinte ficheiro de som:\n"
"%s\n"
"O Enlightenment continuar<61> a funcionar, mas\n"
"aconselhamos que verifique a sua configura<72><61>o.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Erro ao inicializar o som"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:459
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Ligar sons"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:465
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:466
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Op<4F><70>es do Som"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:348
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:379
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:399
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:404
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:405
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:412
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:413
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:416
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:853
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Mostrar Dicas"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:858
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Mostrar Dicas na Janela Principal"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Atraso das Dicas:\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:874
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:875
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Op<4F><70>es das Dicas"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:878
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:130
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:139
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:153
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:160
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr ""
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:163
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr ""
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:169
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:170
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:175
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:176
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:189
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:190
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:191
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr ""
2008-11-14 15:28:31 -08:00
2009-12-19 23:29:57 -08:00
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Animar quando minimizar para esta Caixa de Iconos"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Op<4F><70>o de Autoeleva<76><61>o"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Copiar ao Enrolar/Minimizar/Colar"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i Desktops"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i Desktop"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Ecr<63>s em tamanho"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Ecr<63> em tamanho"