e16/po/da.po

2574 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Danish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
"POT-Creation-Date: 2009-11-05 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-14 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Kim Woelders <kim@woelders.dk>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Om Enlightenment e16 version %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Velkommen til Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"God forn<72>jelse. Vi h<>ber du f<>r gl<67>de af programmet.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/aclass.c:211 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:698 src/buttons.c:181
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:338 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referencer endnu\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er sikkert fordi programmet ikke er i din skals s<>gesti,\n"
"som er %s. Jeg foresl<73>r at du l<>ser manualsiden (man) for\n"
"din skal, og finder ud af hvordan du <20>ndrer eller udvider den\n"
"s<>gesti som skallen leder efter programmer i.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Jeg ved ikke hvorfor du ikke kunne g<>re dette. Filen eksisterer,\n"
"er en fil, og du har tilladelse til at k<>re den. Jeg foresl<73>r\n"
"at du ser n<>rmere p<> dette.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke udf<64>res.\n"
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke k<>re\n"
"den fordi du ikke har k<>rerettigheder til denne fil.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:189
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Der skete en fejl ved start af programmet:\n"
"%s\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment fejl"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignor<6F>r dette"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Genstart Enlightenment"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:570 src/setup.c:168
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:583
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Vigtigt !!!"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/alert.c:583 src/dialog.c:731 src/dialog.c:1919 src/events.c:87
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:157 src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/backgrounds.c:1517
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrundsdefinitionsinformation:\n"
"Navn: %s\n"
"Fil : %s\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/backgrounds.c:1518
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:1693 src/backgrounds.c:1695
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"baggrund"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2219
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2005
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2009
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2013
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "'Tile' billede p<> baggrund"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2022
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flyt til front\n"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2027
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplik<69>r\n"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2031
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aflist\n"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2036
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Slet fil\n"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2047
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrund\n"
"Billede\n"
"Skalering\n"
"og\n"
"Justering\n"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2104
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bagg-farve\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2109
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2120
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2131
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2164
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Forskan baggrunde"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2172
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Sort<72>r efter fil"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2177
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sort<72>r efter egensk."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2183
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sort<72>r efter billede"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2203
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2207
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Baggrund tilsides<65>tter tema"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2212
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Aktiv<69>r baggrundskompatibilitetsmode"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/backgrounds.c:2236 src/mod-trans.c:185
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2237
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/backgrounds.c:2240
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"skrivebordsbaggrunde\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E ipc-fejl"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Modtog ukendt klientmeddelelse.\n"
"Klientnavn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelelsesindhold:\n"
"\n"
"%s\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:198 src/config.c:301
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:206 src/config.c:308
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: manglende p<>kr<6B>vet data i \"%s\"\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/config.c:216
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:317
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Temaversionsfejl"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:318
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Genstart med standard v<>rdier"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:319
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Afbryd og afslut"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:320
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEJL:\n"
"\n"
"Konfigurationen for temaet du har valgt er invalid.\n"
"Dets revision er %i, men skal v<>re <= %i.\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:591
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter..."
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/container.c:1186
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1190 src/dialog.c:743 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:124
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/container.c:1195 config/strings.c:85
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Opret ny ikonboks"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1502 src/container.c:1579
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonst<73>rrelse: %2d"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1543
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1547
msgid "Hide inner border"
msgstr "Skjul indre ramme"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1551
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Placer ikoner p<> sokkel"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1555
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Skjul overfl<66>dig rullebj<62>lke"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1559
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Vari<72>r st<73>rrelsen efter ikonerne"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1566
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Forankring ved automatisk st<73>rrelsestilpasning:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1597
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1602
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullebj<62>lkeside:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1607
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullebj<62>lkepile:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1610
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1615
msgid "Left / Top"
msgstr "Venstre / Top"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1620
msgid "Start"
msgstr "Start"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1625
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1631
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>jre / Bund"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1637
msgid "Both ends"
msgstr "Begge ender"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1645
msgid "End"
msgstr "Ende"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1653 src/focus.c:886
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1663
msgid "Show icon names"
msgstr "Vis ikonnavne"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1667
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animering ved minimering til denne ikonboks"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1677
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pr<50>ferencer for ikoner:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1682
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Sk<53>rmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1689
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1694
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/container.c:1707
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Indstillinger for ikonbox\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/coords.c:74
#, c-format
2009-04-13 08:52:49 -07:00
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Fokuseret/ufokuseret uigennemsigtighed %d/%d %%"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Hold venstre museknap nede og tr<74>k for at flytte\n"
"skrivebordet frem og tilbage.\n"
"H<>jreklik for at f<> en liste over alle skriveborde\n"
"og deres vinduer.\n"
"Midterklik for at f<> en liste over alle vinduer.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dette er 'root'-skrivebordet.\n"
"Denne kan ikke flyttes.\n"
"H<>jreklik for at f<> en liste over alle skriveborde\n"
"og deres vinduer.\n"
"Midterklik for at f<> en liste over alle vinduer.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klik her for at placere dette\n"
"skrivebord i baggrunden.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2323
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2348
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Glidende skrivebordsskift"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2354
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Skrivebordsglidehastighed:\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2368
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Skriveborde wrapper rundt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2376
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2382
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Tr<54>klinieplacering:"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2386
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2392
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2398 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2404 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/desktops.c:2412 src/menus-misc.c:583
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr "Skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2413
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for multiple skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2416
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"multiple skriveborde\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2507
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuel skrivebordsst<73>rrelse:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2543
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle skriveborde wrapper rundt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2550
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Kantflipmodus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2553
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Off"
msgstr "Deaktiveret"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2558
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Aktiveret"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2563
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr "Kun n<>r et vindue flyttes"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2569
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Modstand ved kanten af sk<73>rmen:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2581
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2582
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:2585
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"virtuelle skriveborde\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/dialog.c:736
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/ecompmgr.c:2603
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Kan ikke aktivere Composite h<>ndtering.\n"
"Brug xdpyinfo til at se om\n"
"Composite, Damage, Fixes, og Render\n"
"extensions er til r<>dighed."
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/events.c:87
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X-server ops<70>tningsfejl"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/events.c:88
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATAL FEJL:\n"
"\n"
"Din X-server underst<73>tter ikke Shape extension.\n"
"\n"
"Din X-server er sikkert for gammel eller fejlkonfigureret.\n"
"\n"
"Afslutter.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:739
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:745
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r 'sjusket'"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:751
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>lger museklik"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:761
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik p<> et vindue bringer det i front"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:769
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle nye vinduer f<>r fokus"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:774
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer f<>r fokus"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:781
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, f<>r fokus"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:786
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "L<>ft vinduer ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:792
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:798
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Send altid mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:806
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "L<>ft vinduer automatisk"
#: src/focus.c:812
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Forsinkelse:"
#: src/focus.c:825
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Vis og brug fokusliste"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:830
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Inkluder kl<6B>bende vinduer in fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:835
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:840
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Inkluder minimerede vinduer i fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:845
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Inkluder vinduer p<> andre skriveborde i fokuslisten"
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:850
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:855
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "L<>ft vinduer efter fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:860
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Send musemark<72>r til vindue efter fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:870
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pr<50>ferencer for fokusliste ikoner:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:874
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "E ikon, applikationsikon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:880
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Applikationsikon, E ikon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:894
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:895
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:898
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Fokusindstillinger\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:935
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:938
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Aktiv<69>r effekt: Regndr<64>ber"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:942
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Krusninger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:946
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "B<>lger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:952
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "FX"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:953
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:956
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"specielle effekter\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/groups.c:701
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Vinduesgruppevalg"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/groups.c:704
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment vinduesgruppe\n"
"v<>lger dialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919
msgid "Window Group Error"
msgstr "Vinduesgruppefejl"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette vindue er ikke med i nogen grupper.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/groups.c:737
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette vindue tilh<6C>rer allerede alle\n"
"eksisterende grupper\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/groups.c:746
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe f<>rst.\n"
"\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:830
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lg gruppe at indstille: "
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:861
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" De f<>lgende handlinger vil \n"
" g<>lde for alle gruppemedlemmer: "
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:866 src/groups.c:963
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndrer kantstil"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:871 src/groups.c:968
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificerer"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:876 src/groups.c:973
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Dr<44>ber"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:881 src/groups.c:978
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:886 src/groups.c:983
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>fter/S<>nker"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:891 src/groups.c:988
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Kl<4B>ber"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:896 src/groups.c:993
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Oprulning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:903
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Vinduegruppeindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:906
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"Grupper\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:921
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
" Dette vindue h<>rer ikke til i nogen grupper. \n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:956
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Gruppeindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1002
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr "Globale indstillinger:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ombyt vinduesplacering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1012 src/menus-misc.c:643 config/strings.c:140
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1013
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Standardgruppeindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1016
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"standardgrupper\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1044
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal tilh<6C>re:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1050
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal fjernes fra:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1055
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr "V<>lg gruppen som skal brydes:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/handlers.c:61
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/handlers.c:71
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/handlers.c:83
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/hints.c:600
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Fejl i 'Selection'!"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Kunne ikke f<> fat i Selection: %s"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonboks..."
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/iconify.c:470
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonboksindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:378
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 er bygget uden underst<73>ttelse for %s"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1473
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "composite"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1480
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "lyd"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1823
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC kommandohj<68>lp\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1827
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Brug \"help all\" for en beskrivelse af hver kommando\n"
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
"\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1829 src/ipc.c:1849 src/ipc.c:1861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Kommandoer tilg<6C>ngelige lige nu:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1847
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Brug \"help full\" for den fulde beskrivelse af alle kommandoer\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1848
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <kommando> : <beskrivelse>\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/main.c:584
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"%s skal v<>re et katalog hvor du har\n"
"l<>se, skrive og eksekveringsret.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/main.c:678
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/main.c:692
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/magwin.c:460
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Forst<73>rrelsesglas"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:93 config/strings.c:115
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/menus-misc.c:481
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Ramme"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/menus-misc.c:543
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/menus-misc.c:565
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/menus-misc.c:569 src/menus-misc.c:665
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivebord %i"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/menus-misc.c:612
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/menus-misc.c:617
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonific<69>r denne gruppe"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-10-17 01:04:57 -07:00
#: src/menus-misc.c:628
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/menus.c:2101
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2i"
msgstr "Ikonst<73>rrelse: %2d"
#: src/menus.c:2125
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animeret visning af menuer"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/menus.c:2130
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Hold menuer inden for sk<73>rmen"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/menus.c:2135
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Flyt mark<72>r efter flytning af menuer"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/menus.c:2152
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/menus.c:2153
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuindstillinger"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/menus.c:2156
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"menuer\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:95 src/mod-trans.c:245
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Gennemsigtighed af tema: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:124
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "<22>ndringer kr<6B>ver muligvis genstart."
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:133
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr "Rammer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:137
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr "Menuer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:141
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Fremh<6D>vet:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:145
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E elementer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:149
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dialoger:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:153
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr "V<>rkt<6B>jstips:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:157 src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:354
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Ugennemsigtig"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:216
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:261
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:262
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Temagennemsigtighedsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/mod-trans.c:265
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"temagennemsigtighed\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:123
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Vinduesindstillinger"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:126
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonific<69>r"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:125
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "Dr<44>b"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1021
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Kl<4B>b / kl<6B>b ikke"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1030
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1032
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1037
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Billedtagning fra"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1041
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>j kvalitet fra"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1043
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>j kvalitet p<>"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1048
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Billedtagning p<>"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1052
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr "Aktiv<69>r zoom"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1054
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr "Deaktiver zoom"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sk<53>rmoversigts-skanningshastighed:"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linier pr sekund"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1843
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Brug Sk<53>rmoversigt"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1853
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Sk<53>rmoversigtsmodus"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1857
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Lav miniaturebilleder af sk<73>rmen"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1870
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr "Opdater ved <20>ndringer"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1881
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "H<>j kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1886
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zoom ind p<> sk<73>rmoversigtsvinduer n<>r musen er over"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1892
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Vis vinduets navn n<>r mark<72>ren er over vinduet"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1897
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Skan sk<73>rmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1920
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Museknap til at v<>lge og tr<74>kke vinduer:"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Midt"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1945
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Museknap til at v<>lge skriveborde:"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1970
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1994
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr "Sk<53>rmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Indstillinger for sk<73>rmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/pager.c:1998
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"sk<73>rmoversigter\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:344
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:646
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"\n"
" Er du sikker p<> at du <20>nsker at logge ud ? \n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:656
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, luk ned"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:658
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, genstart"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:661
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, log ud "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:663
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " No "
msgstr " Nej "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr "Aktiv<69>r sessionsscripts"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:803
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Aktiv<69>r Logout dialog"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:808
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "Aktiv<69>r Genstart/Luk ned ved Logout"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Sessionsindstillinger"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:818
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"sessioner\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:74
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttemetoder:"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:79
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr "St<53>rrelses<65>ndrings metoder:"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:359
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Boks"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Oprullet"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-solid"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:133
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "Gennemsigtig"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:142
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr "Undg<64> X-server l<>s"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:152
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Geometriinformationsposition:"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:156
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centrum af vindue"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:162
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Hj<48>rne af sk<73>rmen"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:168
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Don't show"
msgstr "Vis ikke"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:180
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Standard modus for <20>ndring af position/st<73>rrelse:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:184
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Konservativ"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:190
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Til r<>dighed"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:196
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Absolut"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:206
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Opdater vindue mens det flyttes"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:211
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Synkroniser flytning/st<73>rrelses<65>ndring med applikationen"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:216
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr "D<>k ikke skrivebordstr<74>klinien"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:222
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Flytning/St<53>rrelse"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:223
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Indstillinger for flytning og st<73>rrelses<65>ndring"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:226
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"flytning og st<73>rrelses<65>ndring\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:313
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogvinduer kommer frem ved siden af deres ejer"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:318
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Skift til skrivebord hvor dialog dukker op"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:326
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:331
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Plac<61>r vinduer under mark<72>r"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:336
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Centr<74>r vinduer n<>r skrivebordet er fuldt"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:341
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Vinduer glider ind p<> sk<73>rmen n<>r de oprettes"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:346
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Vinduer glider rundt n<>r der ryddes op p<> skrivebordet"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:351
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningsmetode:"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:384
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Glidehastighed ved oprettelse:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:395
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Glidehastighed ved oprydning:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:408
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animeret op/nedrulning af vinduer"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:414
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Op/nedrulninghastighed:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:427
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignor<6F>r 'struts'"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:432
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "L<>ft fuldsk<73>rmsvinduer"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:440
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Plac<61>r vinduer p<> anden sk<73>rm hvis fuld"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:448
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:449
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Indstillinger for vinduesplacering"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:452
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"vinduesplacering\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/settings.c:489
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Aktiv<69>r dialoghoveder"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:495
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Aktiv<69>r billeder i knapper"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:504
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Aktiv<69>r glidende vinduer under start"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:512
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Brug saveunders til at reducere vindueseksponeringer"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:518 config/strings.c:138 config/strings.c:154
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:519
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse indstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:522
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"diverse funktioner\n"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:566
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Aktiv<69>r composite"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:574
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr "Aktiv<69>r fading"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:580
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Fadinghastighed:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:593
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr "Ingen skygger"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:599
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Skarpe skygger"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:605
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Skarpe skygger(2)"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:611
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Uskarpe skygger"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:622
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Standard uigennemsigtighed for aktivt vindue:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:633
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Standard uigennemsigtighed for inaktivt vindue:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:644
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Standard uigennemsigtighed for pop-op vinduer:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:655
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:656
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Compositeindstillinger"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:659
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"composite\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/settings.c:744
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment indstillinger"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:58
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:156
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"En anden vinduesmanager er aktiv.\n"
"\n"
"Du er n<>dt til at lukke den ned f<>r du kan bruge Enlightenment.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:167
msgid "X server version error"
msgstr "X-server versionsfejl"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:167
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignor<6F>r denne fejl"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:723
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:735
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:748
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:761
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:774
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:814
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Opdater ved <20>ndring"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:819
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:824
msgid "Border style"
msgstr "Rammestil"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:829 config/strings.c:176
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:834 config/strings.c:92 config/strings.c:114
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:839
msgid "Shaded state"
msgstr "Skyggestadie"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:844
msgid "Sticky state"
msgstr "Kl<4B>bestadie"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:849
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stablingslag"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:854
msgid "Window List Skip"
msgstr "Vindues 'skiplister'"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:860 config/strings.c:137 config/strings.c:164
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:865
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Skygger"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:871
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Diverse (l<>se mm.)"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:890
msgid "Restart application on login"
msgstr "Genstart applikation ved logind"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:909
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:917
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Huskede applikationsattributter"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:920
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
"V<>lg de attributter for dette vindue\n"
"du <20>nsker at huske\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1010
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1038
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Huskede indstillinger..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1045
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Ubrugt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1058
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Der er ingen vinduer med huskede attributter"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1064
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1065
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Huskede vinduesattributter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1068
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"vinduer med huskede attributter\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1162
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fejl ved gemning af sk<73>rmdumpsfil\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Advarsel! e16 kunne ikke l<>se denne lydfil:\n"
"%s\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der var et problem med at kommunikere med lydserveren (%s).\n"
"Lyd vil nu blive deaktiveret.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:460
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Brug lyde"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:466
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:467
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:470
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Indstillinger for lyd\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray fejl!"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Systray'en forsvandt?!?"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Der kan kun v<>re en Systray"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Kunne ikke aktivere Systray"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systray..."
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systray indstillinger"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/theme.c:347
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/theme.c:378
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "<22>ndringer tr<74>der i kraft efter genstart"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/theme.c:398
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Brug tema fontkonfiguration"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/theme.c:403
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Brug alternativ fontkonfiguration (%s)"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/theme.c:404
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr "Ikke sat"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/theme.c:411
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/theme.c:412
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr "Temaindstillinger"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/theme.c:415
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"tema\n"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:867
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jstips"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Forsinkelse:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:888
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "V<>rkt<6B>jstips"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:889
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:892
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"v<>rkt<6B>jstips\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
"Klik og tr<74>k for at flytte skrivebordet\n"
"(undtagen skrivebord 0)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Skift skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "G<> til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr "Flyt dette vindue"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Rul dette vindue op/ned."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Vis vinduesindstillinger"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Vis/skjul rammer for denne gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr "Start en gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr "Tilf<6C>j til aktiv gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
msgstr "Slet denne vinduesgruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
msgstr "Rul op"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr "Rul ned"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "St<53>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
msgstr "St<53>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horisontal st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "<22>ndr vinduets bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Lodret st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "<22>ndr vinduets h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr "Luk vinduet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "<22>del<65>g vinduet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr "Maksimer h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Skift mellem maksimal h<>jde og normal h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr "Maksimer bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Skift mellem maksimal bredde og normal bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Skift mellem maksimal st<73>rrelse og normal st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Send til et andet skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Send vindue til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Send vindue til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Husk tilstand"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Denne knap g<>r ikke noget interessant."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:130
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rul op/ned"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Minimer dette vindue."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr "Flere knapper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr "Vis flere knapper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "L<>ft"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Bring dette vindue i front"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "S<>nk"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr "S<>nk dette vindue"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Kl<4B>b/kl<6B>b ikke"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:61
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r kl<6B>bende tilstand."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Ved at klikke p<> skrivebordet kan du g<>re f<>lgende"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr "Vis brugermenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Vis Enlightenment menu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Vis indstillingsmenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Vis vinduesliste menu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Vis skrivebordsmenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Vis gruppemenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "G<> til forrige skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:78 config/strings.c:81
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Baggrunde"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Ryd op p<> skrivebordet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:83
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "G<> til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr "Opret 'systray'"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Vis Forst<73>rrelsesglas"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:89
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:90 config/strings.c:190
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr "Brugermenu"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:91 config/strings.c:112 config/strings.c:113
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:101 config/strings.c:116
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr "Vedligeholdelse"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr "Om dette tema"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:98 config/strings.c:120 config/strings.c:194
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Genstart"
2007-11-15 12:26:33 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:99 config/strings.c:121 config/strings.c:195
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr "Slet konfigurationscache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Slet pager'ens baggrundscache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr "Slet baggrundsv<73>lgercache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr "Slet alle caches"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Vis configurationcacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Vis baggrundscacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Vis baggrundsv<73>lgercacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:109
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Vis cacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:110
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Regenerer menu'er"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:127
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr "Ikonificer de andre vinduer"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "Husk..."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr "Vinduesst<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr "S<>t stabling"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:135
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr "S<>t rammestil"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:136
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr "Vinduesgrupper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfigurer dette vindues gruppe(r)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr "Start en ny gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Tilf<6C>j dette vindue til den aktive gruppe"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal tilf<6C>jes til"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:145
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Fjern dette vindue fra en gruppe"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Nedl<64>g en gruppe som dette vindue tilh<6C>rer"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Stabling"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:149
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Under"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:150
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:151
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Over"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:152
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "<22>verst"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r skip vindueslister"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r l<>st position"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r l<>st st<73>rrelse"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r fokuser aldrig"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r klik for at fokusere"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:160
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r brug aldrig omr<6D>de"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:161
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r museknap 'grabs'"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:162
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r automatisk oprulning"
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:165
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr "30%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:172
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed f<>lger ufokuseret"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:173
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r fading"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:174
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r skygger"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max st<73>rrelse"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max st<73>rrelse"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr "Sp<53>nd over Xinerama sk<73>rmene"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r maksimal h<>jde"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:187
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Fuldsk<73>rm/Normal"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Zoom ind/ud"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:191
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr "Brugerapplikationsliste"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:192
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr "Andet"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:193
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Epplets"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Autol<6F>ft"
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Autol<6F>ftindstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indstillinger for\n"
#~ "automatisk l<>ft af vinduer\n"