e16/po/da.po

3406 lines
74 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Danish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
"POT-Creation-Date: 2006-08-20 21:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-02 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/aclass.c:206
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "ActionClass Error!"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/aclass.c:206 src/backgrounds.c:241 src/borders.c:647 src/buttons.c:192
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:126 src/iclass.c:331 src/tclass.c:104
#: src/tooltips.c:139
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/aclass.c:291 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1083
#: src/borders.c:1206 src/buttons.c:731 src/cmclass.c:201 src/config.c:246
#: src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/iconify.c:2379 src/menus.c:1715
#: src/menus.c:1825 src/slideout.c:425 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:176
#: src/windowmatch.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/aclass.c:299 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1089
#: src/borders.c:1212 src/buttons.c:739 src/cmclass.c:209 src/config.c:254
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1720 src/menus.c:1831
#: src/slideout.c:431 src/tclass.c:267 src/tooltips.c:182
#: src/windowmatch.c:165
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: manglende p<>kr<6B>vet data i \"%s\"\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/aclass.c:496
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende handlingsklassedefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:70
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:78
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er sikkert fordi programmet ikke er i din skals s<>gesti,\n"
"som er %s. Jeg foresl<73>r at du l<>ser manualsiden (man) for\n"
"din skal, og finder ud af hvordan du <20>ndrer eller udvider den\n"
"s<>gesti som skallen leder efter programmer i.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:98
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Jeg ved ikke hvorfor du ikke kunne g<>re dette. Filen eksisterer,\n"
"er en fil, og du har tilladelse til at k<>re den. Jeg foresl<73>r\n"
"at du ser n<>rmere p<> dette.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke udf<64>res.\n"
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke k<>re\n"
"den fordi du ikke har k<>rerettigheder til denne fil.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:124
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:186
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:289
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Om Enlightenment %s"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/actions.c:299
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/actions.c:314 src/dialog.c:1005 src/dialog.c:2273 src/dialog.c:2300
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/events.c:78 src/handlers.c:194 src/sound.c:308
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:211
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment fejl"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignor<6F>r dette"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/alert.c:574 config/strings.c:124 config/strings.c:186
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Genstart Enlightenment"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:574 src/setup.c:261
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:241
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Background Error!"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:1576
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrundsdefinitionsinformation:\n"
"Navn: %s\n"
"Fil : %s\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:1577
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:1754 src/backgrounds.c:1756
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"baggrund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:1836 src/backgrounds.c:2182
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2029
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bagg-farve\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2037
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flyt til front\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2042
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplik<69>r\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2046
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aflist\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2050
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Slet fil\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2058
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2067
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use background image"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2073
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2082
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2088
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2097
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2108
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrund\n"
"Billede\n"
"Skalering\n"
"og\n"
"Justering\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2172
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2176
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Baggrund tilsides<65>tter tema"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2219
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Forskan baggrunde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2227
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Sort<72>r efter fil"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2232
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sort<72>r efter egensk."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2237
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sort<72>r efter billede"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2265
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2271 src/config.c:332 src/mod-trans.c:192
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ingen\n"
"baggrund"
#: src/backgrounds.c:2272
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivebordsbaggrundsops<70>tning"
#: src/backgrounds.c:2275
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/borders.c:647
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Border Error!"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/buttons.c:192
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Button Error!"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/cmclass.c:84
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/cmclass.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende farve<76>ndringsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/comms.c:238
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E ipc-fejl"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/comms.c:239
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Modtog ukendt klientmeddelelse.\n"
"Klientnavn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelelsesindhold:\n"
"\n"
"%s\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:174
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"med at indl<64>se en menublok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:262
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Temaversionsfejl"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:263
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Genstart med standard v<>rdier"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:264
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Afbryd og afslut"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:265
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:292
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Image class"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:297
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:302
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Font"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:307
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Text class"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:312
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menu style"
msgstr "Rammestil"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:317 src/menus.c:1938
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Menu"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:322
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Rammestil"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:327
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Bund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:337
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window match"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:347
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Action class"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:352
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Slideout"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:566
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter..."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:601
msgid "Recover system config?"
msgstr "Gendan systemkonfig?"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:601
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, pr<70>v at gendanne"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:602
msgid "Restart and try again"
msgstr "Genstart og pr<70>v igen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:602
msgid "Quit and give up"
msgstr "Afslut og giv op"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/config.c:604
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/cursors.c:126
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "ECursor Error!"
msgstr ""
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/cursors.c:237
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr ""
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/desktops.c:117
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/desktops.c:128
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/desktops.c:148
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front.\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/desktops.c:162
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klik her for at placere dette\n"
"skrivebord i baggrunden.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2341 src/desktops.c:2380
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2343 src/desktops.c:2382
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivebord"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2375
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2404
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2410
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2424
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2432
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2438
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Tr<54>klinieplacering:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2442
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2448
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2454 src/pager.c:1805 src/pager.c:1830 src/pager.c:1855
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2460 src/pager.c:1817 src/pager.c:1842 src/pager.c:1867
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2468 src/menus-misc.c:714
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Skrivebord"
#: src/desktops.c:2469
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Flerskrivebordeops<70>tning"
#: src/desktops.c:2472
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2555 src/desktops.c:2591
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"sk<73>rme i st<73>rrelse"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2558 src/desktops.c:2594
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"sk<73>rm i st<73>rrelse"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2587
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuel skrivebordsst<73>rrelse:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2628
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2632
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Sl<53> kantflip til"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2636
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/desktops.c:2648
msgid "Areas"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2649
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuel skrivebordsops<70>tning"
#: src/desktops.c:2652
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/dialog.c:1012
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/dialog.c:1020 src/pager.c:912 config/strings.c:30 config/strings.c:166
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/dialog.c:2300
msgid "Attention !!!"
msgstr "Vigtigt !!!"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/events.c:78
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X-tjener ops<70>tningsfejl"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/events.c:79
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:708
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:714
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r 'sjusket'"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:720
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>lger museklik"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:730
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik p<> et vindue bringer det i front"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:738
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle nye vinduer f<>r fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:743
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer f<>r fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:750
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, f<>r fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:755
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "L<>ft vinduer ved fokuskift"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:761
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:767
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:775
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Vis og brug fokusliste"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:780
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:785
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:790
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:795
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:800
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:805
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Send musemark<72>r til vindue efter fokusskift"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:815
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:819
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:825
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:831 src/iconify.c:2329
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/focus.c:839
msgid "Focus"
msgstr ""
#: src/focus.c:840
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
#: src/focus.c:843
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/fx.c:72
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Starter skvulpeeffekt..."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:73
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:217
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Starter regndr<64>beeffekt..."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:218
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:511
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Starter b<>lgeeffekt..."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:512
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:689
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:690
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:987
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:990
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Kunne ikke vise regndr<64>ber"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:998
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/fx.c:1004
msgid "FX"
msgstr ""
#: src/fx.c:1005
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektops<70>tning"
#: src/fx.c:1008
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:246
msgid "Cannot comply"
msgstr "Kan ikke adlyde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:247
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:684
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Vinduesgruppevalg"
#: src/groups.c:687
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:710 src/groups.c:719 src/groups.c:727 src/groups.c:914
msgid "Window Group Error"
msgstr "Vinduesgruppefejl"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:712
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:720
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe f<>rst.\n"
"\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:820
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lg gruppe at indstille: "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:851
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" De f<>lgende handlinger vil \n"
" g<>lde for alle gruppemedlemmer: "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:856 src/groups.c:958
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndrer kantstil"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:861 src/groups.c:963
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificerer"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:866 src/groups.c:968
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Dr<44>ber"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:871 src/groups.c:973
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:876 src/groups.c:978
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>fter/S<>nker"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:881 src/groups.c:983
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Kl<4B>ber"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:886 src/groups.c:988
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Skygger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:891 src/groups.c:993
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:898
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Vinduegruppeops<70>tning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:901
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:916
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
" Dette vindue h<>rer ikke til i nogen grupper. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:951
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Oversigtsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1002
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1012 src/menus-misc.c:774
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Gruppe %i"
#: src/groups.c:1013
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Standard gruppekontrolindstillinger"
#: src/groups.c:1016
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/groups.c:1055
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal tilh<6C>re: \n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1093
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1111
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal fjernes fra. "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1121
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Select the group to break "
msgstr " V<>lg gruppen som skal brydes "
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:66
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment udf<64>rte en ugyldig instruktion.\n"
"\n"
"Dette er h<>jst sandsynlig fordi du har installeret eller k<>rt\n"
"en bin<69>rversion af Enlightenment som var kompileret for en anden\n"
"m<>rke eller CPU model, som ikke er 100%% identisk med din. Anskaf\n"
"venligst den korrekte pakke for dit system eller genkompil<69>r\n"
"Enlightenment og muligvis ogs<67> de supportbiblioteker som du ogs<67>\n"
"installerede i bin<69>r format for at k<>re Enlightenment.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:80
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:99
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:115
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:193
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:195
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iclass.c:331
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Imageclass Error!"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iclass.c:688
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende billedklassedefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1751
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonboks ops<70>tning"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1754
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1758
msgid "Close Iconbox"
msgstr "Luk ikonboks"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1761 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Opret ny ikonboks"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1768
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1771
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Settings..."
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/iconify.c:1775
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Close Systray"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2132 src/iconify.c:2255
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonst<73>rrelse"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2166
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonboksops<70>tning"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2168
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2173
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2177
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2183
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Show icon names"
msgstr "Vis ikonnavne"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2188
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2192
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Skjul overfl<66>dig rullebj<62>lke"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2196
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Vari<72>r st<73>rrelsen efter ikonerne"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2202
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2227
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2232
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Sk<53>rmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2239
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2244
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2273
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2278
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullebj<62>lkeside:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2283
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullebj<62>lkepile:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2286
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2291
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Venstre / Top"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2296
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2301
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2307
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>jre / Bund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2313
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Both ends"
msgstr "Begge ender"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2321
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "End"
msgstr "Ende"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:2341
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/iconify.c:3024 src/iconify.c:3034
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:3024
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iconify.c:3034
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:307
msgid "Message"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1022
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment version : %s\n"
"kode er fra dato : %s\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1633
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment ipc-kommandohj<68>lp"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1637
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Brug \"help all\" for en beskrivelse af hver kommando\n"
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
"\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"kommandoer tilg<6C>ngelige lige nu:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1657
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1658
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<kommando> : <beskrivelse>\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:582
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Mappen %s er tilsyneladende ikke en mappe.\n"
"Det er en fatal omst<73>ndighed.\n"
"Fjern venligst denne fil.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:589
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:597
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:604
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:717
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/main.c:731
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus.c:2030
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animeret visning af menuer"
#: src/menus.c:2035
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
#: src/menus.c:2040
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2046
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Rammestil"
#: src/menus.c:2047
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Lydops<70>tning"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus.c:2050
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/menus-misc.c:586 config/strings.c:119
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "D<>rligt tema"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:674
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:696
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:700 src/menus-misc.c:796
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivebord %i"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:743
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:748
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonific<69>r denne gruppe"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/menus-misc.c:759
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:102 src/mod-trans.c:252
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:131
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:140
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Rammestil"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:144
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Rammestil"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:148
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:164 src/settings.c:69 src/settings.c:74 src/settings.c:290
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Ugennemsigtig"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:223
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:268
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
#: src/mod-trans.c:269
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:905 config/strings.c:51
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/pager.c:908 config/strings.c:53 config/strings.c:168
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonific<69>r"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/pager.c:916 config/strings.c:167
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "Dr<44>b"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:920
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Kl<4B>b / kl<6B>b ikke"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:929
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:931
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:936
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Billedtagning fra"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:940
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>j kvalitet fra"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:942
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>j kvalitet p<>"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:947
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Billedtagning p<>"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:951
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/pager.c:953
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1722 src/pager.c:1785
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sk<53>rmoversigts-skanningshastighed:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1723 src/pager.c:1786
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linier pr sekund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1752
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Brug Sk<53>rmoversigt"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1757
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Lav miniaturebilleder af sk<73>rmen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1762
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1767
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zoom ind p<> sk<73>rmoversigtsvinduer n<>r musen er over"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1773
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1778
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Skan sk<73>rmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1801
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Museknap til at v<>lge og tr<74>kke vinduer:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1836 src/pager.c:1861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Midt"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1826
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Museknap til at v<>lge skriveborde:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1851
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1875
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Oversigtsindstillinger"
#: src/pager.c:1876
msgid "Pager Settings"
msgstr "Oversigtsindstillinger"
#: src/pager.c:1879
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/session.c:416
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:648
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:649
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"\n"
" Er du sikker p<> at du <20>nsker at logge ud ? \n"
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:654
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, log ud "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:656
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, log ud "
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:659
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, log ud "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:660
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " No "
msgstr " Nej "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:788
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:793
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:804
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Lydops<70>tning"
#: src/session.c:805
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Lydops<70>tning"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:808
#, fuzzy
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:61
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttemetoder:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:66
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:79 src/settings.c:84 src/settings.c:295
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:89 src/settings.c:94 src/settings.c:300
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Boks"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:99 src/settings.c:104 src/settings.c:305
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Oprullet"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:109 src/settings.c:114 src/settings.c:310
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-solid"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:120
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "Gennemsigtig"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:134
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:138
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:144
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:150
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Don't show"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:160
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:166
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "St<53>rrelse"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:167
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger"
#: src/settings.c:170
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:254
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogvinduer kommer frem ved siden af deres ejer"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:259
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Skift til skrivebord hvor dialog dukker op"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:267
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:272
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:277
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:282
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:287
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningsmetode:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:320
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:331
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "%i skrivebord"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:344
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:350
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:363
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignor<6F>r dette"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:368
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:376
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:384
msgid "Placement"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:385
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Vinduesplaceringsops<70>tning"
#: src/settings.c:388
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:419
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "L<>ft vinduer automatisk"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:425
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Autol<6F>ftforsinkelse:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:436
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "Autol<6F>ftforsinkelse:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:437
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
#: src/settings.c:440
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:477
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:482
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Brug lyde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:490
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:498
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/settings.c:504 config/strings.c:179
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#, fuzzy
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:505
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
#: src/settings.c:508
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:540 src/settings.c:605
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
#: src/settings.c:551
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Brug lyde"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:559
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Sl<53> kantflip til"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:567
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:573
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:579
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:585
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:593
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/settings.c:604
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Brug lyde"
#: src/settings.c:608
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/settings.c:694
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment starter..."
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/setup.c:130
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/setup.c:260
msgid "X server version error"
msgstr "X-tjener versionsfejl"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/setup.c:260
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignor<6F>r denne fejl"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/setup.c:262
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"Dette er ikke en X11 Xtjener. Den taler med X%i protokolen.\n"
"Dette betyder at Enlightenment enten ikke vil fungere eller\n"
"ikke fungere ordentligt. Hvis den er senere end X11, er din\n"
"tjener enten <20>n som Enlightenments forfatter ikke har adgang\n"
"til eller har h<>rt om.\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/slideout.c:455 src/tclass.c:462
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende Text definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:742
msgid "Title:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:754
msgid "Name:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:767
msgid "Class:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:780
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "R<>d:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:793
msgid "Command:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:833
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:838
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Border style"
msgstr "Rammestil"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:138
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:117
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:858
msgid "Shaded state"
msgstr "Skyggestadie"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:863
msgid "Sticky state"
msgstr "Kl<4B>bestadie"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:868
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stablingslag"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:873
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/snaps.c:879 config/strings.c:178
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:884
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Skygger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:890
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:909
msgid "Restart application on login"
msgstr "Genstart applikation ved logind"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:928
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:936
msgid "Remembered Application Attributes"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:939
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1030
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Slet fil\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1058
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1065
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1078
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/snaps.c:1084
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1085
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1088
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1181
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fejl ved gemning af sk<73>rmdumpsfil\n"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:84
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:85
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:308
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:309
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/sound.c:363 src/sound.c:441
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/sound.c:428
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Brug lyde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/sound.c:434
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Lyd er ikke tilg<6C>ngelig, da EsounD ikke var\n"
"tilstede under kompilationen."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/sound.c:442
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydops<70>tning"
#: src/sound.c:445
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/tclass.c:104
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Textclass Error!"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:67
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en sound.cfg fil\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ukendt\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:389
msgid "Bad Theme"
msgstr "D<>rligt tema"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:416
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/tooltips.c:139
msgid "ToolTip Error!"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/tooltips.c:229
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende v<>rkt<6B>jstipsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/tooltips.c:872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jstip"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/tooltips.c:882
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/tooltips.c:893
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
#: src/tooltips.c:894
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
#: src/tooltips.c:897
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/windowmatch.c:303
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i skriveborde"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "G<> til dette skrivebord"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "G<> til dette skrivebord"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Flytter"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Vinduesops<70>tning"
#: config/strings.c:14
msgid "Toggle the shaded (rolled-up) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Oprullet"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "St<53>rrelse"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Vandret"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Lodret"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Billedtagning p<>"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Oprullet"
#: config/strings.c:48
msgid "Shade (roll up) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:49
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Oprullet"
#: config/strings.c:50
msgid "Unshade (unroll) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
#, fuzzy
msgid "Open the Window Options Menu."
msgstr "Vinduesops<70>tning"
#: config/strings.c:54
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:56
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Bund"
#: config/strings.c:57
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front.\n"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:62 config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Kl<4B>b / kl<6B>b ikke"
#: config/strings.c:63
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:65
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:66
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Afslut Enlightenment"
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "KDE-egenskaber"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
#: config/strings.c:72
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:74
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
#: config/strings.c:75
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:77 config/strings.c:79
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
"Ingen\n"
"baggrund"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:80
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i skrivebord"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:85 config/strings.c:120
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:87
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:88
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:89
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:90
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:91
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:92
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:93
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:94
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:118
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:96
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings ..."
msgstr "Enlightenment starter..."
#: config/strings.c:97
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fokusindstillinger"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:98
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:99
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Vinduesplaceringsops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:100
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Flerskrivebordeops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:101
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuel skrivebordsops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:103
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Lydops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:105
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:106
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Lydops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:107
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:108
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:109
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Special FX Settings ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgstr "Specialeffektops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:110
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Skrivebordsbaggrundsops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:111
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:112
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:113
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Lydops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:114
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:115
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:116 config/strings.c:182
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Rammestil"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:121
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Help"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:122
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment %s"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:123
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "About this theme"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:125 config/strings.c:187
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr " Ja, log ud "
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:130
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:132
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:133
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:134
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:135
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:136
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "H<>jre"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:137
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Width"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:139
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:140
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:141
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Below"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:142
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Normal"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:143
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Above"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:144
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "Top"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:145
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:146
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:147
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:148
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:149
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:150
msgid "Opaque when focused"
msgstr ""
#: config/strings.c:151
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:152
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:153
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:154
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:155
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:156
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:157
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:158
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Bund"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:159
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:160
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a new group"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:161
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal fjernes fra. "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:162
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:163
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal tilh<6C>re: \n"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:171
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Skyggestadie"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:173
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:174
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:175
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Fokusindstillinger"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:176
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Rammestil"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:177
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Vinduesgruppefejl"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:180
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Remember State"
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:183
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Genstart applikation ved logind"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:184
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:185
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignor<6F>r"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Genstart"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afslut"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Specialeffektops<70>tning"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hj<48>lp! Kan ikke finde epp!\n"
#~ "Enlightenment leder efter epp her:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dette er en FATAL FEJL.\n"
#~ "Det er sikkert enten fordi programmet ikke eksisterer\n"
#~ "eller ikke kan udf<64>res af dig.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(hurtig)\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod et problem da jeg ville autogemme dine\n"
#~ "indstillinger - gemmer systemproblemer.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Kan ikke tildele nok hukommelse"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "ignor<6F>r dette (sikkert)"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment version: %s\n"
#~ "Sidst opdateret: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Temafil/-mappe eksisterer ikke\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Skjul kanter omkring indre ikonboks"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Du er blevet advaret om faren ved zoom-modus\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Advarsel !!!"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi blev f<>rdige\n"
#~ "med at indl<64>se en tekstblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi blev f<>rdige\n"
#~ "med at indl<64>se en glidudblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
#~ "den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende kontrol-definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerer og forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en kontrolblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en kantdelsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en hovedkantsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en knappeblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en skrivebordsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "P<>ske<6B>g! Ikonbokse er ikke implementeret endnu.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en ikonboksblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en lydblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en handlingsklasseblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en billedklasseblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en farve<76>ndreblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en v<>rkt<6B>jstipsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en effektblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
#~ "den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende ikonboksdefinition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerer og forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en ikonboksblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
#~ "den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende ekstra-definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerer og forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en ekstrablok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Brugerkonfigversionsfejl"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL!\n"
#~ "Der opstod en fejl ved skrivning af filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Det kan v<>re pga. mangel p<> diskplads, quotaer eller\n"
#~ "filsystemrettigheder.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Ok (redig<69>r fil)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Annull<6C>r (redig<69>r IKKE)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede.\n"
#~ "\n"
#~ "Du bliver n<>dt til at afslutte din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering\n"
#~ "f<>r du med succes kan k<>re Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du endnu ikke har redigeret dine brugerstartopfiler s<> kan\n"
#~ "E g<>re det for dig nu, s<> n<>r du logger ind igen efter du har\n"
#~ "afsluttet din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering, s<> vil du havde\n"
#~ "Enlightenment k<>rende.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du vil g<>re dette, klik Ok, ellers klik annull<6C>r\n"
#~ "for at afslutte denne operation og redigere filerne manuelt.\n"
#~ "\n"
#~ "ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL!\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan SKE at dette ikke redigere dine filer korrekt.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "JA (redig<69>r fil)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NEJ (redig<69>r ikke)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Oversigtsindstillinger"
2004-08-20 14:22:31 -07:00
#~ msgid "Unable to display raindrops"
#~ msgstr "Kunne ikke vise regndr<64>ber"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Advarsel!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
#~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
#~ "(The server does not claim to be able to do them).\n"
#~ "\n"
#~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
#~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n"
#~ "under these conditions.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n"
#~ "disable snapshots to improve performance.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du synes at have en X tjener som kan benytte delt\n"
#~ "hukommelse, men ikke ZPixmap-delte billeder\n"
#~ "(Tjeneren p<>stod heller ikke at kunne dette).\n"
#~ "\n"
#~ "Sk<53>rmskifteren i Enlightenment vil virke langsom i\n"
#~ "snapshot modusen hvis du forts<74>tter med at benytte dette\n"
#~ "modus under disse betingelser.\n"
#~ "\n"
#~ "Det foresl<73>s at du <20>ndre din sk<73>rmskifters indstilinger\n"
#~ "til at sl<73> snapshot fra for at forbedre ydelsen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib opstartsfejl"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FATAL FEJL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan ikke opstarte Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er us<75>dvanligt. Kan ikke forts<74>tte.\n"
#~ "Afslutter.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FATAL FEJL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan ikke opstarte Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er us<75>dvanligt. Kan ikke forts<74>tte.\n"
#~ "Afslutter.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Velkommen til "
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en borders.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en buttons.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en colormodifiers.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en cursors.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en desktops.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en imageclasses.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en init.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en menustyles.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en slideouts.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en tooltips.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en windowmatches.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder en menus.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder en control.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder en keybindings.cfg fil\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fejl"
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
#~ msgstr "Modul er allerede indl<64>st.\n"
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
#~ msgstr "Modul fejlede under indl<64>sning.\n"
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
#~ msgstr "Modul udl<64>sning fejlede.\n"
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
#~ msgstr "Modul er ikke indl<64>st\n"
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
#~ msgstr "Ukendt modulfejl.\n"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Dagens Enlightenment-meddelelse"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "Sl<53> KDE underst<73>ttelse til"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annull<6C>r"