2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
# translation of bosnian.po to Bosnian
|
|
|
|
|
# translation of en_US.po to Bosnian
|
|
|
|
|
# This is the American English locale definition for Enlightenment.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: bosnian\n"
|
2006-12-09 09:52:53 -08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 16:00+0100\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/about.c:33
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment %s"
|
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment-u %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/about.c:43
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to the %s version\n"
|
|
|
|
|
"of the Enlightenment window manager.\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment is still under development, but\n"
|
|
|
|
|
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
|
|
|
|
|
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
|
|
|
|
|
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
|
|
|
|
|
"See \"Help\" for information on joining the\n"
|
|
|
|
|
"mailing list.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This code was last updated on:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
|
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
|
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dobrodoŷli u %s verziju\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment Upravitelja Prozora.\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n"
|
|
|
|
|
"mi smo probali oīeli<6C>iti sve greŷke koje\n"
|
|
|
|
|
"smo mogli prona<6E>i. Ako prona<6E>ete greŷku u softveru,\n"
|
|
|
|
|
"nemojte se ustruīavati poslati poruku o greŷci.\n"
|
|
|
|
|
"Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n"
|
|
|
|
|
"listama.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ovaj kod je zadnji put nadogra<72>en:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sretno. Nadamo se da <20>e te uŵivati u softveru.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
|
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
|
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/aclass.c:208 src/backgrounds.c:241 src/borders.c:651 src/buttons.c:194
|
|
|
|
|
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:331 src/tclass.c:98
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:139
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u references remain\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%u referenca ostaje\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-27 12:21:03 -08:00
|
|
|
|
#: src/aclass.c:293 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1106
|
|
|
|
|
#: src/borders.c:1229 src/buttons.c:733 src/cmclass.c:201 src/config.c:248
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1770 src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1718
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:1828 src/slideout.c:427 src/tclass.c:255 src/tooltips.c:175
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/windowmatch.c:161
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-27 12:21:03 -08:00
|
|
|
|
#: src/aclass.c:301 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1112
|
|
|
|
|
#: src/borders.c:1235 src/buttons.c:741 src/cmclass.c:209 src/config.c:256
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1723 src/menus.c:1834
|
|
|
|
|
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:181
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/windowmatch.c:166
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/aclass.c:498
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
|
|
|
|
|
"sljede<64>im tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:92
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
|
|
|
|
|
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:100
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is most probably because this program is not in the\n"
|
|
|
|
|
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
|
|
|
|
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
|
|
|
|
"execution path.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
|
|
|
|
|
"To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n"
|
|
|
|
|
"putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proīitate stranice priruīnika\n"
|
|
|
|
|
"za taj shell i da proīitate kako promjeniti ili dodati vaŷu izvrŷavaju<6A>u putanju.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:120
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
|
|
|
|
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
|
|
|
|
"into this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
|
|
|
|
|
"Nisam siguran zaŷto ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n"
|
|
|
|
|
"i Vi je moŵete izvrŷavati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:131
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
|
|
|
|
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
|
|
|
|
|
"To je zato ŷto datoteka postoji, ali Vi niste u moguīnosti da je\n"
|
|
|
|
|
"izvrŷavate zato ŷto nemate psristup za izvrŷavanje te datoteke.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:146
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
|
|
|
|
|
"To je zato ŷto je u stvari datiteka direktorij.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:154
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
|
|
|
|
|
"To je zato ŷto datoteka nije ispravna.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:179
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:211
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment greŷka"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:573
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
|
|
|
|
|
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:573
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignoriŷi ovo"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:574 config/strings.c:124 config/strings.c:188
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:574 src/setup.c:251
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Quit Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1578
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Background definition information:\n"
|
|
|
|
|
"Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"File: %s\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Informacija definicije pozadine:\n"
|
|
|
|
|
"Ime: %s\n"
|
|
|
|
|
"Datoteka: %s\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1579
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "-NONE-"
|
|
|
|
|
msgstr "-NIŠTA-"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1756 src/backgrounds.c:1758
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"No\n"
|
|
|
|
|
"Background"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Bez\n"
|
|
|
|
|
"Pozadine"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1838 src/backgrounds.c:2191
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
|
|
|
|
msgstr "Neiskoriŷtene pozadine se osloba<62>aju nakon %2i:%02i:%02i"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2038
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "BG Colour\n"
|
|
|
|
|
msgstr "BG Color\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2046
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move to Front\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomjeri naprijed\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2051
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Poduplaj\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2055
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unlist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Unlist\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2059
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Delete File\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2067
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Red:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Crveno:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2076
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi sliku pozadine"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2082
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Green:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zeleno:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2091
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Keep aspect on scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Zadrŵi izraz na skali"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2097
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Blue:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Plavo:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2106
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Tile image across background"
|
|
|
|
|
msgstr "Poploīaj sliku ŷirom pozadine"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2117
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Background\n"
|
|
|
|
|
"Image\n"
|
|
|
|
|
"Scaling\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"Alignment\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Pozadina\n"
|
|
|
|
|
"Slika\n"
|
|
|
|
|
"Skaliranje\n"
|
|
|
|
|
"i\n"
|
|
|
|
|
"Poravnanje\n"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2181
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
|
|
|
|
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2185
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Background overrides theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2228
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pre-scan BG's"
|
|
|
|
|
msgstr "Pre-scan BG's"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2236
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by File"
|
|
|
|
|
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2241
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Attr."
|
|
|
|
|
msgstr "Sortiraj po Atributu"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2246
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortiraj po Slici"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2275
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2281 src/mod-trans.c:192
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2282
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Background Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2285
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Background Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop\n"
|
|
|
|
|
"dijalog osobina pozadine\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/cmclass.c:330
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
|
|
|
|
|
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:238
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "E IPC Error"
|
|
|
|
|
msgstr "E IPC greŷka"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:239
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Received Unknown Client Message.\n"
|
|
|
|
|
"Client Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"Client Version: %s\n"
|
|
|
|
|
"Message Contents:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Primljena nepoznata klijent poruka.\n"
|
|
|
|
|
"Ime klijenta: %s\n"
|
|
|
|
|
"Verzija klijenta: %s\n"
|
|
|
|
|
"Poruka klijenta:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:176
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
|
|
|
|
"Outcome is likely not good.\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"zavrŷili uīitavanje Izbornik bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:264
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Theme versioning ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:265
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restart with Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobiīajnim postavkama"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:266
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Abort and Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Odustani i Iza<7A>i"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:267
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
|
|
|
|
|
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
|
|
|
|
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
|
|
|
|
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
|
|
|
|
"update it to the current settings, and then match\n"
|
|
|
|
|
"the revision number.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
|
|
|
|
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
|
|
|
|
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
|
|
|
|
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GREŠKA:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n"
|
|
|
|
|
"Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n"
|
|
|
|
|
"ozna<6E>eno kako revizija %i\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Molim Vas da kontaktirate autora ili upravlja<6A>a teme\n"
|
|
|
|
|
"i onformiŷete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment-a, i da treba da\n"
|
|
|
|
|
"nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n"
|
|
|
|
|
"broj revizije.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ako je revizija teme ve<76>a od Enlightenment-ove\n"
|
|
|
|
|
"moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n"
|
|
|
|
|
"dok ova tema koristi prednosti novih\n"
|
|
|
|
|
"dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:568
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:603
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Recover system config?"
|
|
|
|
|
msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:603
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Da, napravi povratak"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:604
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restart and try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovo pokreni i pokuŷaj ponovo"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:604
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Quit and give up"
|
|
|
|
|
msgstr "Iza<7A>i i odustani"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:606
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
|
|
|
|
"system shutdowns.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
|
|
|
|
"configuration and try again?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment je susreo greŷke u vaŷoj automatski snimljenoj\n"
|
|
|
|
|
"konfiguraciji.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greŷaka, manjih greŷaka ili nepredvi<76>enih\n"
|
|
|
|
|
"gaŷenja sistema.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n"
|
|
|
|
|
"i pokuŷa ponovo?\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1224
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1228 src/dialog.c:898 src/pager.c:995 config/strings.c:30
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:168
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Zatvori"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1233 config/strings.c:83
|
|
|
|
|
msgid "Create New Iconbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi novi Iconbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1530 src/container.c:1604
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon size: %2d"
|
|
|
|
|
msgstr "Veliīina ikone"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1568
|
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
|
|
msgstr "Providna pozadina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1572
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide inner border"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1576
|
|
|
|
|
msgid "Draw base image behind Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1580
|
|
|
|
|
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1584
|
|
|
|
|
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatski promjeni veliīini radi podeŷavanja ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1591
|
|
|
|
|
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Poravnanje uīvrŷ<72>ivanja prilikom automatske promjene veliīine:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1622
|
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orjentacija:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1627
|
|
|
|
|
msgid "Scrollbar side:"
|
|
|
|
|
msgstr "Veliīine trake za listanje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1632
|
|
|
|
|
msgid "Scrollbar arrows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Strelice trake za listanje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1635
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1640
|
|
|
|
|
msgid "Left / Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijevo / Vrh"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1645
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Poīetak"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1650
|
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1656
|
|
|
|
|
msgid "Right / Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Desno / Dno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1662
|
|
|
|
|
msgid "Both ends"
|
|
|
|
|
msgstr "Oba kraja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1670
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1678 src/focus.c:834
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Niŷta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1688
|
|
|
|
|
msgid "Show icon names"
|
|
|
|
|
msgstr "Poka<6B>i imena ikona"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1692
|
|
|
|
|
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1702
|
|
|
|
|
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljede<64>u):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1707
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1714
|
|
|
|
|
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1719
|
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/container.c:1732
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Iconbox\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Iconbox\n"
|
|
|
|
|
"dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:120
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
|
|
|
|
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
|
|
|
|
"back and forth.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Drŵite pritisnuto dugme miŷa i vucite\n"
|
|
|
|
|
"miŷ da bi ste mogli vu<76>i desktop\n"
|
|
|
|
|
"nazad i naprijed.\n"
|
|
|
|
|
"Kliknite desno dugme miŷa za listu svih\n"
|
|
|
|
|
"Desktopa i njihov aplikacija.\n"
|
|
|
|
|
"Drŵite srednje dugme na miŷu za listu svih trenutno\n"
|
|
|
|
|
"pokrenutih aplikacija.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:131
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the Root desktop.\n"
|
|
|
|
|
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"This is the Root desktop.\n"
|
|
|
|
|
"You can't drag the root desktop around.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:151
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to raise this desktop\n"
|
|
|
|
|
"to the top.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
|
|
|
|
|
"na vrh.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:165
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to lower this desktop\n"
|
|
|
|
|
"to the bottom.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
|
|
|
|
|
"na dno.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2340 src/desktops.c:2379
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "%i Desktopi"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2342 src/desktops.c:2381
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "%i Desktop"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2374
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2403
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide desktops around when changing"
|
|
|
|
|
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2409
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2423
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Wrap desktops around"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvij prozore okolo"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2431
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display desktop dragbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2437
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Drag bar position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dragbar pozicija:"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2441
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrh"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2447
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2453 src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijevo"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2459 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2467 src/menus-misc.c:715
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desks"
|
|
|
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2468
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine viŷestrukih desktopa"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2471
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Viŷestruki Dektop\n"
|
|
|
|
|
"dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2554 src/desktops.c:2590
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%i x %i\n"
|
|
|
|
|
"Screens in size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%i x %i\n"
|
|
|
|
|
"Ekrana u veliīini"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2557 src/desktops.c:2593
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1\n"
|
|
|
|
|
"Screen in size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1\n"
|
|
|
|
|
"Ekran u veliīini"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2586
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Veliīina virtualnog Desktopa:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2627
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2631
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable edge flip"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2635
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2647
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Areas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2648
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2651
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-08 09:47:52 -08:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2178 src/dialog.c:2209 src/events.c:79
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Uredu"
|
|
|
|
|
|
2006-12-08 09:47:52 -08:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:891
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Izvrŷi"
|
|
|
|
|
|
2006-12-08 09:47:52 -08:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:2209
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Attention !!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Paŵnja !!!"
|
|
|
|
|
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/ecompmgr.c:2399
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
|
|
|
|
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
|
|
|
|
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
|
|
|
|
|
"extensions are loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/events.c:79
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "X server setup error"
|
|
|
|
|
msgstr "X server setup greŷka"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/events.c:80
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FATAL ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
|
|
|
|
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FATALNA GREŠKA:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n"
|
|
|
|
|
"Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vaŷ Xserver je vjerovatno prestar ili loŷe iskonfigurisan.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Izlazim.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:711
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:717
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
|
|
|
|
msgstr "Usmjerenje prati usmjeriva<76>"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:723
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
|
|
|
|
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miŷa"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:733
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
|
|
|
|
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:741
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "All new windows first get the focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:746
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:753
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Samo novi dijalozi īiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:758
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Raise windows while switching focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:764
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor na prekida<64>u sumjerivanja"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:770
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor na prekida<64>u sumjerivanja"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:778
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display and use focus list"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:783
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukljuīi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:788
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:793
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukljuīi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:798
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus windows while switching"
|
|
|
|
|
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:803
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise windows after focus switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Pove<76>an je prozora nakon paljenja/gaŷenja usjeriva<76>a"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:808
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor nakon ŷto se usjeriva<76> ugasi/upali"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:818
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
|
|
|
|
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljede<64>u):"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:822
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:828
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:842
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:843
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:846
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Focus\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment usmjeravanje\n"
|
|
|
|
|
"Dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:900
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Efekti"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:903
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Effect: Raindrops"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukljuīi efekt: Raindrops"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:907
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ripples"
|
|
|
|
|
msgstr "Talasi"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:911
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Waves"
|
|
|
|
|
msgstr "Valovi"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:917
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "FX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:918
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Special FX Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Specijalne FX osobine"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:921
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Special Effects\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
|
|
|
|
|
"dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:671
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:674
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
|
|
|
"Selection Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
|
|
|
|
|
"dijalog izbora\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:697 src/groups.c:706 src/groups.c:714 src/groups.c:901
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupisanje prozora greŷka"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:699
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
|
|
|
|
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
|
|
|
|
|
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n"
|
|
|
|
|
" Vi samo moŵete uniŷtiti grupe ili obrisati prozore iz grupa \n"
|
|
|
|
|
" kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:707
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Currently, no groups exist or this window \n"
|
|
|
|
|
" already belongs to all existing groups. \n"
|
|
|
|
|
" You have to start other groups first. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n"
|
|
|
|
|
" ve<76> pripada svim postoje<6A>im grupama. \n"
|
|
|
|
|
" Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:716
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:807
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Pick the group to configure: "
|
|
|
|
|
msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: "
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:838
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The following actions are \n"
|
|
|
|
|
" applied to all group members: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" Sljede<64>e akcije su \n"
|
|
|
|
|
" primjenjene za sve īlanove grupe: "
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:843 src/groups.c:945
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Changing Border Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:848 src/groups.c:950
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconifying"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonificiranje"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:853 src/groups.c:955
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Killing"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubijanje"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:858 src/groups.c:960
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjeŷtanje"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:863 src/groups.c:965
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raising/Lowering"
|
|
|
|
|
msgstr "Pove<76>avanje/Smanjivanje"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:868 src/groups.c:970
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticking"
|
|
|
|
|
msgstr "Lijepljenje"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:873 src/groups.c:975
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
|
msgstr "Sijenīenje"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:878 src/groups.c:980
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomo<6D>no sijen<65>enje/Ikonificiranje/Prijanjanje"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:885
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:888
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
|
|
|
|
|
"dijalog osobina\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:903
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:938
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Per-group settings: "
|
|
|
|
|
msgstr " Osobine po grupi: "
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:989
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Global settings: "
|
|
|
|
|
msgstr " Globalne osobine: "
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:993
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Swap Window Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "Swap prozor lokacije"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:999 src/menus-misc.c:775
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa %i"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1000
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Default Group Control Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Uobiīajne kontrolne osobine grupe"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1003
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Default\n"
|
|
|
|
|
"Group Control Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Uobiīajne\n"
|
|
|
|
|
"kontrole grupa dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1042
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
|
|
|
|
|
msgstr " Izaberite grupu kojoj <20>e prozor pripadati: \n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1080
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" There's no current group at the moment. \n"
|
|
|
|
|
" The current group is the last one you created, \n"
|
|
|
|
|
" and it exists until you create a new one or break \n"
|
|
|
|
|
" the latest one. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Trenutno nema grupe. \n"
|
|
|
|
|
" Trenutna grupa je zadnja koju ste napravili, \n"
|
|
|
|
|
" i ona postoji dok ne napravite novu ili slomite \n"
|
|
|
|
|
" zadnju. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Izaberite drugu grupu kojoj <20>e prozor pripadati ovdje: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1098
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Select the group to remove the window from. "
|
|
|
|
|
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1108
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Select the group to break "
|
|
|
|
|
msgstr " Oznaīite grupu za slamanje "
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:66
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
|
|
|
|
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
|
|
|
|
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
|
|
|
|
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
|
|
|
|
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
|
|
|
|
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
|
|
|
|
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
|
|
|
|
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
|
|
|
|
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
|
|
|
|
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
|
|
|
|
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:80
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
|
|
|
|
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
|
|
|
|
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
|
|
|
|
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
|
|
|
|
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
|
|
|
|
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
|
|
|
|
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
|
|
|
|
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
|
|
|
|
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:99
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
|
|
|
|
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
|
|
|
|
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
|
|
|
|
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
|
|
|
|
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
|
|
|
|
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
|
|
|
|
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:115
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
|
|
|
|
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
|
|
|
|
"hardware.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment je izazvao Bus greŷku.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Predlaŵem da provjerite vaŷ hardver ili OS instalaciju.\n"
|
|
|
|
|
"Nije uop<6F>e uobiīajno da se Bus greŷke javljaju na upotrebljivom\n"
|
|
|
|
|
"hardveru.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:193
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Another Window Manager is already running"
|
|
|
|
|
msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je ve<76> pokrenut"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:195
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another Window Manager is already running.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
|
|
|
|
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/hints.c:538
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selection Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "TextClass greŷka!"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/hints.c:538
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/iclass.c:688
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Upozorenje: ne mogu odrediti ŷta uraditi sa\n"
|
|
|
|
|
"sljede<64>im tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:428
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Iconbox Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Iconbox opcije"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:429
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconbox Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Iconbox Osobine"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:321
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Poruka"
|
|
|
|
|
|
2006-11-27 12:21:03 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1057
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Version : %s\n"
|
|
|
|
|
"code is current to : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment verzija : %s\n"
|
|
|
|
|
"kod je trenutno na : %s\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-27 12:21:03 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1681
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?"
|
|
|
|
|
|
2006-11-27 12:21:03 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1685
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
|
|
|
|
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"koristite \"help all\" za opis svake komande\n"
|
|
|
|
|
"koristite \"help <command>\" za pojedinaīni opis\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-11-27 12:21:03 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1687 src/ipc.c:1707 src/ipc.c:1719
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Commands currently available:\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"trenutno dostupne komande:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-27 12:21:03 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1705
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-27 12:21:03 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1706
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr "koristi \"help <command>\" za individualni opis\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-27 12:21:03 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1708 src/ipc.c:1720
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " <command> : <description>\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr " <command> : <description>\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/main.c:574
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please remove this file\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Direktorij %s zapravo nije direktorij\n"
|
|
|
|
|
"Ovo je fatalno stanje.\n"
|
|
|
|
|
"Molimo Vas da obriŷete ovu datoteku\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/main.c:581
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not have execute access to %s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
|
|
|
|
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nema izvrŷni pristup za %s\n"
|
|
|
|
|
"Ovo je fatalno stanje.\n"
|
|
|
|
|
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
|
|
|
|
|
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/main.c:589
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not have read access to %s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
|
|
|
|
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nema pristupa za īitanje %s\n"
|
|
|
|
|
"Ovo je fatalno stanje.\n"
|
|
|
|
|
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
|
|
|
|
|
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/main.c:596
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not have write access to %s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
|
|
|
|
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nema pristupa za pisanje %s\n"
|
|
|
|
|
"Ovo je fatalno stanje.\n"
|
|
|
|
|
"Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
|
|
|
|
|
"direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/main.c:709
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
|
|
|
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
|
|
|
|
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable can't be found at:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
|
|
|
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
|
|
|
|
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/main.c:723
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenmentov alat za izvrŷavanje se ne moŵe izvrŷiti:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ovo je fatalna greŷka i Enlightenment <20>e se prestati pokretati.\n"
|
|
|
|
|
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
|
|
|
|
|
"ispravno.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:587 config/strings.c:119
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
|
msgstr "Loŷa tema"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:675
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window List"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbjegni listu prozora"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:697
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to this Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:701 src/menus-misc.c:797
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Desktop %i"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:744
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:749
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconify this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:760
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa %i"
|
|
|
|
|
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2033
|
|
|
|
|
msgid "Animated display of menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Animirani prikazi menija"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:2038
|
|
|
|
|
msgid "Always pop up menus on screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:2043
|
|
|
|
|
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Uvi pokaziva<76> nakon premjeŷtanja izbornika"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:2049
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbornici:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:2050
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Razne osobine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:2053
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Menu\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment usmjeravanje\n"
|
|
|
|
|
"Dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:102 src/mod-trans.c:252
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme transparency: %2d"
|
|
|
|
|
msgstr "Prozirnost teme %2d"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:131
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Changes Might Require Restart:"
|
|
|
|
|
msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:140
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rubovi:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:144
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menus:"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbornici:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:148
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hilights:"
|
|
|
|
|
msgstr "Posvjetljenja:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:152
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "E Widgets:"
|
|
|
|
|
msgstr "E grafiīki objekti:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:156
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "E Dialogs:"
|
|
|
|
|
msgstr "E dijalozi:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:160
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tooltips:"
|
|
|
|
|
msgstr "Savjeti:"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:164 src/settings.c:72 src/settings.c:77 src/settings.c:298
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Mutan"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:223
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Glass"
|
|
|
|
|
msgstr "Staklo"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
|
|
|
msgstr "Prozirnost teme %2d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:269
|
|
|
|
|
msgid "Selective Transparency Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:272
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Selective Transparency\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
|
|
|
|
|
"dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:988 config/strings.c:51
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije prozora"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:991 config/strings.c:53 config/strings.c:170
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonificiraj"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:999 config/strings.c:169
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Annihilate"
|
|
|
|
|
msgstr "Uniŷtiti"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1003
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Stick / Unstick"
|
|
|
|
|
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1012
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije Desktopa"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1014
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine Pejdŵera..."
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1019
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Snapshotting Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Slikanje Iskluīeno"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1023
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "High Quality Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Visoki kvalitet Iskljuīen"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1025
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "High Quality On"
|
|
|
|
|
msgstr "Visoki kvalitet Ukljuīen"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1030
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Snapshotting On"
|
|
|
|
|
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1034
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1036
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager scanning speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1791 src/pager.c:1882
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "lines per second"
|
|
|
|
|
msgstr "linija po sekundi"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1820
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable pager display"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogu<67>i prikaz pejdŵera"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1830
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1834
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "Talasi"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1840
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Napravi male slike ekrana"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1847
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Live Update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1858
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1863
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
|
|
|
|
msgstr "Uve<76>aj prozore pejdŵera kada je miŷ iznad njih"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1869
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miŷ iznad prozora"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1874
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1897
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dugme miŷa za izbor i povla<6C>enje prozora:"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
|
|
msgstr "Sredina"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1922
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dugme miŷa za izbor desktopa:"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1947
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Dugme miŷa za prikaz izbornika pejdŵera:"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1971
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pagers"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine pejdŵera..."
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1972
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine pejdŵera..."
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1975
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
|
|
|
|
"Pager Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
|
|
|
|
"Dijalog osobina pejdŵera\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/session.c:416
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
|
|
|
|
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
|
|
|
|
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
|
|
|
|
"a session manager.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I'll survive somehow.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"... I hope.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"GREŠKA!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n"
|
|
|
|
|
"Ovdje ovdje upravitelj sesijama... do<64>i ovdje... ŵeliŷ kost?\n"
|
|
|
|
|
"Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit <20>u bez\n"
|
|
|
|
|
"upravitelja sesijama.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Preŵivjet <20>u nekako.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"... Nadam se.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:651
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:653
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Are you sure you wish to log out ? \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:663
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Yes, Shut Down "
|
|
|
|
|
msgstr " Da, Odjavi se "
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:665
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Yes, Reboot "
|
|
|
|
|
msgstr " Da, Odjavi se "
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:668
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid " Yes, Log Out "
|
|
|
|
|
msgstr " Da, Odjavi se "
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:670
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " Ne "
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:798
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Session Script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:803
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Logout Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogu<67>i zaglavlje dijaloga"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:808
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:814
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
|
|
msgstr "Razne osobine"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:815
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Razne osobine"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/session.c:818
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Session\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment usmjeravanje\n"
|
|
|
|
|
"Dijalog osobina\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:64
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move Methods:"
|
|
|
|
|
msgstr "Metoda pomakinjanja:"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:69
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize Methods:"
|
|
|
|
|
msgstr "Metode mijenjanja veliīine:"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:303
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Technical"
|
|
|
|
|
msgstr "Tehniīki"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:308
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Kutija"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:313
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Osjen<65>eno"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:318
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Semi-Solid"
|
|
|
|
|
msgstr "Semi-Solid"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:123
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
|
msgstr "Proziran"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:137
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti / Promjeni veliīinu Info pozicija:"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:141
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
|
|
|
|
|
msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:147
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always Screen corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Always Screen corner"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:153
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Don't show"
|
|
|
|
|
msgstr "Nemoj prikazati"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:163
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update window while moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:168
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize move/resize with application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:174
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move/Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Veliīina"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:175
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move & Resize Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjesti & Promjeni veliīinu osobine"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:178
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
|
|
|
|
"Method Settings Dialog\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Premjesti & Promjeni veliīinu\n"
|
|
|
|
|
"Metod dijalog osobina\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:262
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:267
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
|
|
|
|
msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:275
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Place windows manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Smjesti prozore ruīno"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:280
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Place windows under mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miŷa"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:285
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows in when they appear"
|
|
|
|
|
msgstr "Klizaj prozore kada se pojave"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:290
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
|
|
|
|
msgstr "Klizaj prozore okolo kada īistim"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:295
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide Method:"
|
|
|
|
|
msgstr "Metpda klizanja:"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:328
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Appear Slide speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:339
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cleanup Slide speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Brzina īiŷ<69>enja klizanja: (sporo)\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:352
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokreni sijen<65>enje i sklanjanje sijenki prozora"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:358
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Shading speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Brzina sjenīenja prozora: (sporo)\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:371
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ignore struts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignoriŷi dijagonale"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:376
|
2004-12-10 11:08:46 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise fullscreen windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:384
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Place windows on another head when full"
|
|
|
|
|
msgstr "Smjesti prozore na druge poīetke kada je puno"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:392
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Placement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:393
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:396
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Window Placement\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Smjeŷtanje prozora\n"
|
|
|
|
|
"dijalog osobina\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:427
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise Windows Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Pove<76>aj prozore automatski"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:433
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaŷnjenje automatskog pove<76>anja:"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:444
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
|
|
|
msgstr "Kaŷnjenje automatskog pove<76>anja:"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:445
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:448
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Automatic Raising\n"
|
|
|
|
|
"of Windows Settings Dialog\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Automatsko pove<76>avanje\n"
|
|
|
|
|
"prozora dijalog osobina\n"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:485
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Dialog Headers"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogu<67>i zaglavlje dijaloga"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:490
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Button Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:498
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable sliding startup windows"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:506
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:512 config/strings.c:181
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr "Razne osobine"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:513
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Razne osobine"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:516
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Razno\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:548 src/settings.c:613
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Composite Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine savjeta"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:559
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Composite"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:567
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Fading"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:575
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:581
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Sharp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:587
|
2006-03-22 10:49:04 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Sharp2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:593
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Blurred"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:601
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fading Speed:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:612
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Composite"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:616
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Composite\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Savjeti\n"
|
|
|
|
|
"dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:703
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:129
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
|
|
|
|
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
|
|
|
|
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
|
|
|
|
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
|
|
|
|
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
|
|
|
|
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
|
|
|
|
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
|
|
|
|
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
|
|
|
|
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
|
|
|
|
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment can't connect to the display nominated by\n"
|
|
|
|
|
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
|
|
|
|
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
|
|
|
|
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
|
|
|
|
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
|
|
|
|
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
|
|
|
|
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
|
|
|
|
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
|
|
|
|
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
|
|
|
|
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:250
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "X server version error"
|
|
|
|
|
msgstr "X server greŷka verzije"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:250
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignoriŷi ovu greŷku"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:252
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING:\n"
|
|
|
|
|
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
|
|
|
|
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
|
|
|
|
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
|
|
|
|
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
|
|
|
|
"access to, nor have heard of.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNING:\n"
|
|
|
|
|
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
|
|
|
|
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
|
|
|
|
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
|
|
|
|
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
|
|
|
|
"access to, nor have heard of.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:456
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upozorenje: ne mogu odrediti ŷta uraditi sa\n"
|
|
|
|
|
"tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorisat <20>u i nastaviti...\n"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:742
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:754
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:767
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasa:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:780
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
|
msgstr "Crveno:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:793
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Komanda:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:833
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Track Changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:838
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:843
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
|
|
|
|
msgstr "Stil ruba"
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:138
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Veliīina"
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:117
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:858
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanje osjen<65>enosti"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:863
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sticky state"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanje prijanjanja"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:868
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Stacking layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Nivo slaganja"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:873
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window List Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbjegni listu prozora"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:879 config/strings.c:180
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:884
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shadowing"
|
|
|
|
|
msgstr "Sijenīenje"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:890
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Staklo"
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:909
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restart application on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:928
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember this window's group(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:936
|
|
|
|
|
msgid "Remembered Application Attributes"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapam<61>eni atributi aplikacija"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:939
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Select the attributes of this\n"
|
|
|
|
|
"window you wish to Remember\n"
|
|
|
|
|
"from now on\n"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Oznaīite atribute ovog\n"
|
|
|
|
|
"prozora koje ŵelite zapamtiti\n"
|
|
|
|
|
"za ubudu<64>e\n"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1030
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1058
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapam<61>ene osobine..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1065
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1078
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
|
|
|
|
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapam<61>enim atributima."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1084
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1085
|
|
|
|
|
msgid "Remembered Windows Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine zapam<61>enih prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1088
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Remembered\n"
|
|
|
|
|
"Windows Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Zapam<61>eni\n"
|
|
|
|
|
"prozori dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1181
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error saving snaps file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Greŷka prilikom snimanja slike\n"
|
|
|
|
|
|
2006-03-22 10:49:04 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:84
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error finding sound file"
|
|
|
|
|
msgstr "Greŷka u traŵenju zvuīne datoteke"
|
|
|
|
|
|
2006-03-22 10:49:04 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:85
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
|
|
|
|
"following sound file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
|
|
|
|
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upozorenje! Enlightenment nije u mogu<67>nosti da uīita\n"
|
|
|
|
|
"sljede<64>u zvuīnu datoteku:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment <20>e nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
|
|
|
|
|
"moŵda trebali provjeriti vaŷe konfiguracijske osobine.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-03-22 10:49:04 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:308
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error initialising sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Greŷka u inicijalizaciji zvuka"
|
|
|
|
|
|
2006-03-22 10:49:04 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:309
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
|
|
|
|
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
|
|
|
|
"now be disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zvuk je ukljuīen za Enlightenment ali postoji greŷka\n"
|
|
|
|
|
"u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk <20>e sada biti\n"
|
|
|
|
|
"iskljuīen.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-09-09 02:05:29 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:427
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
|
|
|
|
|
|
2006-09-09 02:05:29 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:433
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
|
|
|
|
"present at the time of compilation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n"
|
|
|
|
|
"prisutan za vrijeme kompilacije."
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:440
|
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-09-09 02:05:29 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:441
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio osobine"
|
|
|
|
|
|
2006-09-09 02:05:29 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:444
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Audio\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Audio\n"
|
|
|
|
|
"dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:331 src/systray.c:435 src/systray.c:443
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Systray Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "ECursor greŷka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/systray.c:331
|
|
|
|
|
msgid "Systray went elsewhere?!?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/systray.c:435
|
|
|
|
|
msgid "Only one systray is allowed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/systray.c:443
|
|
|
|
|
msgid "Could not activate systray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/systray.c:454
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Systray Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije Desktopa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/systray.c:455
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Systray Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:67
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Tema %s ne sadrŵi %s datoteku\n"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:344
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unknown\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Nepoznato\n"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:389
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Bad Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Loŷa tema"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:390
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The theme:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this theme is bad is:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tema:n%s\n"
|
|
|
|
|
"je loŷe napravljen paket i prema tome nije iskoriŷten.\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment se vratio na koriŷtenje UOBIĦAJNE teme.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Razlog neispravnosti ove teme je:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:416
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No themes were found in the default theme directory:\n"
|
|
|
|
|
" %s/themes/\n"
|
|
|
|
|
"or in the user theme directory:\n"
|
|
|
|
|
" %s/themes/\n"
|
|
|
|
|
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nijedna tema nije prona<6E>ena u uobiīajnom direktoriju sa temama:\n"
|
|
|
|
|
" %s/themes/\n"
|
|
|
|
|
"ili u korisniīkom direktoriju tema:\n"
|
|
|
|
|
" %s/themes/\n"
|
|
|
|
|
"Nastavljanje ovuda je najīeŷ<65>i pogodak.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:228
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upozorenje: nemo<6D>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
|
|
|
|
|
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:871
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaŵi savjete"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:876
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Root Window Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:881
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Odgoda savjeta:\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:892
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Savjeti:"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:893
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine savjeta"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:896
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Tooltip\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Savjeti\n"
|
|
|
|
|
"dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/windowmatch.c:304
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
|
|
|
|
|
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:5
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click and drag to move desktop\n"
|
|
|
|
|
"(on any desktop but desktop 0)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "%i Desktopi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Premjeŷtanje"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Move this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shade/Unshade this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show the Window Options menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide group borders."
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:16
|
|
|
|
|
msgid "Start a group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:17
|
|
|
|
|
msgid "Add to current group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Break this window's group."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shade."
|
|
|
|
|
msgstr "Osjen<65>eno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:20
|
|
|
|
|
msgid "Unshade."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Veliīina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize this window."
|
|
|
|
|
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Horizontalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:25
|
|
|
|
|
msgid "Resize this window horizontally."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:28
|
|
|
|
|
msgid "Resize this window vertically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Close this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Forcibly destroy this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Height"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Width"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send To Another Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Send this Window to the next desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Send this Window to the previous desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:46
|
|
|
|
|
msgid "This button does nothing interesting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Osjen<65>eno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Shade (roll up) this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
|
msgstr "Osjen<65>eno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Unshade (unroll) this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open the Window Options Menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Iconify (Minimize) this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "More Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Show more buttons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:58 config/strings.c:171
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Raise this window to the top."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
|
|
|
|
|
"na vrh.\n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:60 config/strings.c:172
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Lower this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:62 config/strings.c:174
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stick/Unstick"
|
|
|
|
|
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
|
|
|
|
"the following actions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Display User Menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display Enlightenment Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display Settings Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Razne osobine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Display Task List Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display Desktop Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Display Group Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go Back a Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go Forward a Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:77 config/strings.c:79
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcije Desktopa"
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:80
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cleanup Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "%i Desktop"
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:81
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Goto Next Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:82
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Goto Previous Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:84
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create Systray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:85 config/strings.c:120
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:86
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge config file cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:87
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Purge pager background cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Koristi sliku pozadine"
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:88
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge background selector cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:89
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge all caches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:90
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query config file cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:91
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query pager background cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:92
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query background selector cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:93
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query all cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:94
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Regenerate Menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:95 config/strings.c:118
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
|
|
|
|
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:96
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:97
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Usmjeravanje osobina ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:98
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move & Resize Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Premjeŷtanje & Promjena veliīine osobine ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:99
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:100
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine viŷestrukih Desktop-a ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:101
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:102
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine pejdŵera..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:103
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Razne osobine"
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:104
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:105
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine savjeta ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:106
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Audio Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine zvuka ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:107
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Group Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine grupa ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:108
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:109
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Special FX Settings ..."
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:110
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Background Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:111
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Theme Transparency Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:112
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Composite Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine savjeta"
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:113
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine zvuka ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:114
|
2004-08-26 12:30:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Razne osobine ..."
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:115
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:116 config/strings.c:184
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbornici:"
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:121
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:122
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment-u %s"
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:123
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "About this theme"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:125 config/strings.c:189
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr " Da, Odjavi se "
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:126
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Max Height Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:127
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available Max Height Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:128
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Height Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:129
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:130
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:131
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:132
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Max Size Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:133
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available Max Size Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:134
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Size Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Span Xinerama Screens"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:136
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
|
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:137
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:139
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen/Normal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:140
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom/Unzoom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:141
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:142
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:143
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:144
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "On Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Vrh"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:145
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "20%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:146
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "40%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:147
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "60%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:148
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "80%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:149
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:150
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focused opacity 100%"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:151
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focused opacity follows unfocused"
|
|
|
|
|
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miŷa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fading"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:153
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:154
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Skip Window Lists"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:155
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Fixed Position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:156
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Fixed Size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:157
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Never Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:158
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Click to Focus"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:159
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Never Use Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:160
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Button Grabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:161
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Configure this window's group(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:162
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Start a new group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:163
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select group to add this window to"
|
|
|
|
|
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:164
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add this window to the current group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:165
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove this window from a group"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:166
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Destroy a group this window belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr " Izaberite grupu kojoj <20>e prozor pripadati: \n"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:167
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:173
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
|
|
|
msgstr "Stanje osjen<65>enosti"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:175
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remember..."
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:176
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Izbjegni listu prozora"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:177
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Stacking"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine usmjeravanja"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:178
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Border Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Stil ruba"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:179
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupisanje prozora greŷka"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:182
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remember State"
|
|
|
|
|
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:185
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User Application List"
|
|
|
|
|
msgstr "Zapam<61>eni atributi aplikacija"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:186
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:187
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Epplets"
|
|
|
|
|
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
|
|
|
|
|
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Background Error!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greŷka pozadine!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border Error!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rub greŷka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button Error!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greŷka dugmeta!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ColorModClass Error!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ColorModClass greŷka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image class"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ImageClass greŷka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Savjeti:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text class"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TextClass greŷka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu style"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Stil ruba"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Izbornici:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Border"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rubovi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Button"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dno"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window match"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Opcije prozora"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Action class"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ActionClass Greŷka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ECursor Error!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ECursor greŷka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cursor"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ECursor greŷka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokre<72>em Ripples FX..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
|
|
|
|
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
|
|
|
|
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
|
|
|
|
|
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
#~ "it off.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Upravo ste pokrenuli ekekat talasa.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ako paŵljivo pogledate na pozadinu vaŷeg desktopa, primjetit\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>e te da nema istu boju ( slika ili boja pozadine), vidjet <20>e te bazen\n"
|
|
|
|
|
#~ "sa vodom na vaŷem ekranu koji reflektuje sve iznad sebe \"ripples\".\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Da bi iskljuīili ovaj efekt samo ponovo oznaīite ovu opciju i on <20>e\n"
|
|
|
|
|
#~ "biti iskljuīen.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokre<72>em Raindrops FX..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
|
|
|
|
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
|
|
|
|
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
|
|
|
|
|
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
#~ "it off.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
|
|
|
|
#~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
|
|
|
|
|
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
|
|
|
|
|
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
#~ "it off.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokre<72>em Waves FX......"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
|
|
|
|
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
|
|
|
|
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
|
|
|
|
|
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
#~ "it off.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
|
|
|
|
#~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
|
|
|
|
|
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
|
|
|
|
|
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
#~ "it off.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pokre<72>em magespinners FX..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You have just started the imagespinners Effect.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
#~ "it off.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Upravo ste pokrenuli imagespinners Effect.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Da biste iskljuīili ovaj efekt izaberite ovu opciju opet da ga\n"
|
|
|
|
|
#~ "iskljuīite.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot comply"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Can't comply"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
|
|
|
|
|
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
|
|
|
|
|
#~ "to a group.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
|
|
|
|
|
#~ "members of a group. You can't add these windows\n"
|
|
|
|
|
#~ "to a group.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Imageclass Error!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ImageClass greŷka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Textclass Error!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "TextClass greŷka!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ToolTip Error!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ToolTip greŷka!"
|
|
|
|
|
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ove Iconbox osobine..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Iconbox"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Zatvori Iconbox"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Systray Settings..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja ..."
|
|
|
|
|
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignoriŷi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ponovo pokreni"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Iza<7A>i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error writing the clients session save file.\n"
|
|
|
|
|
#~ "You may have run out of disk space, not have permission\n"
|
|
|
|
|
#~ "to write to your filing system or other similar problems.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Postoji greŷka u pisanju datoteke klijentskih sesija.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Moŵda nema dovoljno mjesta na disku, nema privilegija\n"
|
|
|
|
|
#~ "za pisanje vaŷih sistemskih ili sliīnih problema.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
|
|
|
|
|
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
|
|
|
|
|
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Pomo<6D>! Ne mogu na<6E>i epp!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment traŵi epp ovdje:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ovo je FATALNA GREŠKA.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ovo je vjerovatno zbog toga ŷto program ne postoji ili\n"
|
|
|
|
|
#~ "nije izvrŷiv sa Vaŷe strane.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Razne osobine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
|
|
|
|
|
#~ "Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment Razno\n"
|
|
|
|
|
#~ "dijalog osobina\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(fast)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(brzo)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pove<76>anje prozora na prekidaīu usmjerivanja"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
|
|
|
|
|
#~ "system problems.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Postoji greŷka prilikom spaŷavanja Vaŷih sadrŵaja. - osje<6A>am\n"
|
|
|
|
|
#~ "sistemske probleme.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ne mogu alocirati dovoljno memorije"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
|
|
|
|
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
|
|
|
|
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
|
|
|
|
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
|
|
|
|
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
|
|
|
|
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
|
|
|
|
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greŷka u ponovnom alociranju memorije koja nije alocirana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
|
|
|
|
|
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
|
|
|
|
|
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
|
|
|
|
|
#~ "freed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
|
|
|
|
|
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
|
|
|
|
|
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
|
|
|
|
|
#~ "freed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
|
|
|
|
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
|
|
|
|
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
|
|
|
|
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
|
|
|
|
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
|
|
|
|
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
|
|
|
|
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greŷka u osloba<62>anju memorije koja nije alocirana"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
|
|
|
|
|
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
|
|
|
|
|
#~ "freed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Osloba<62>anje pointer-a %x pokuŷava osloboditi memoriju za\n"
|
|
|
|
|
#~ "dio memorije koja nije alocirana, ili koja je ve<76>\n"
|
|
|
|
|
#~ "oslobo<62>ena.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ovo je definitivno greŷka. Molimo prijavite je.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Greŷka se pojavila na %s, linija %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Greŷka u pokuŷajima osloba<62>anja NULL pointera"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore this (safe)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignoriŷi ovo (sigurno)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The pointer value was %x.\n"
|
|
|
|
|
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment pokuŷava osloboditi NULL pointer.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ovo je definitivno greŷka. Molimo prijavite je.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sigurno je ignorisati ovu greŷku i nastaviti sa radom u Enlightenment-u.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pointer vrijednost je bila %x.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Greŷka se dogodila na%s, linija %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Last updated on: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment verzija: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Zadnja nadogradnja: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Datoteka/direktorij teme ne postoje\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nasljedni E-conf alat ..."
|
|
|
|
|
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sakrij rubove oko Iconbox-a"
|
|
|
|
|
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Upozoreni ste o opasnostima pove<76>anje moda\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning !!!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Upozorenje !!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
|
|
|
|
|
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
|
|
|
|
|
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
|
|
|
|
|
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
|
|
|
|
|
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
|
|
|
|
|
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
|
|
|
|
|
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
|
|
|
|
|
#~ "have to avoid using this feature.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
|
|
|
|
|
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
|
|
|
|
|
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
|
|
|
|
|
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
|
|
|
|
|
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
|
|
|
|
|
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
|
|
|
|
|
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
|
|
|
|
|
#~ "have to avoid using this feature.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje tekst bloka. Rasplet nije najīeŷ<65>e dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje Slideout bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
|
|
|
|
|
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne kontrol definicije:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje kontrolnog bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje BorderPart bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje Main Border bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje Dugme bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje Dektop bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Easter Egg! Iconbox-ovi nisu implemenitarani joŷ!\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje Iconbox bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje Zvuk bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje Action Class bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje Image Class bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje ColorModifier bloka.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje ToolTip bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje FX bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
|
|
|
|
|
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne Iconbox definicije:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje Iconbox blok. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
|
|
|
|
|
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje Dodaci bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
|
|
|
|
|
#~ "zavrŷili uīitavanje WindowMatch blok. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Config Version ERROR"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Korisniīka konfiguracija Verzija GREŠKA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "ERROR:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
|
|
|
|
|
#~ "this version of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
|
|
|
|
|
#~ "be compatible.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
|
|
|
|
|
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
|
|
|
|
|
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
|
|
|
|
|
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
|
|
|
|
|
#~ "your liking again safely.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "GREŠKA:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Osobine koje koristite nisu kompitabilne sa\n"
|
|
|
|
|
#~ "ovom verzijom Enlightenment-a.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Revizija je %i a trebala bi biti %i da bi bila\n"
|
|
|
|
|
#~ "kompitabilna.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ako ste tek nadogradili E na novu verziju\n"
|
|
|
|
|
#~ "ponovno pokretanje sa uobiīajnim postavkama <20>e obrisati\n"
|
|
|
|
|
#~ "korisniīke osobine i krenuti īisto sa sistemskim\n"
|
|
|
|
|
#~ "uobiīajnim osobinama. Tada moŵete mijenjati konfiguraciju u\n"
|
|
|
|
|
#~ "onu koja Vam se svi<76>a sigurno.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!\n"
|
|
|
|
|
#~ "There was an error writing the file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
|
|
|
|
|
#~ "filesystem permissions.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "UPOZORENJE!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Postoji greŷka u pisanju datoteke:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ovo bi moglo biti zbog manjka prostora na disku, kote ili\n"
|
|
|
|
|
#~ "privilegija datoteīnog sistema.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK (edit file)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uredu (izmjeni datoteku)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Odustani (nemoj izmjeniti)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
|
|
|
|
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
|
|
|
|
|
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment running.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
|
|
|
|
|
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Drugi upravitelj prozora je ve<76> pokrenut.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Morat <20>e te iza<7A>i iz vaŷeg trenutnog upravitelja prozora prvo prije\n"
|
|
|
|
|
#~ "nego ŷto uspjeŷno pokrenete Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ako niste izmjenili svoje korisniīke start-up datoteke, Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
#~ "to moŵe uraditi sada za Vas, tako da kada se prijavite ponovo nakon\n"
|
|
|
|
|
#~ "odustajanja iz vaŷeg trenutnog upravitelja prozora, imat <20>e te\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment pokrenut.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ako ŵelite uraditi ovo, kliknite Uredu, ili moŵete klikniti Odustani\n"
|
|
|
|
|
#~ "da bi ste obustavili operaciju i izmjenili datoteke ruīno.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Mogu<67>e je da ovo moŵda ne<6E>e ispravno izmjeniti Vaŷe datoteke.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "YES (edit file)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DA (izmjeni datoteku)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NO (do not edit)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "NE (nemoj izmjeniti)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
#~ "edit your start-up files for you?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
|
|
|
|
|
#~ "work.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
#~ "edit your start-up files for you?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If your start-up files are highly customized this may not\n"
|
|
|
|
|
#~ "work.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Settings\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Napredne osobine\n"
|