e16/po/sv.po

3968 lines
99 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Swedish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
"POT-Creation-Date: 2005-12-13 20:23+0100\n"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/aclass.c:190
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "ActionClass Error!"
msgstr "Textklass fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/aclass.c:190 src/backgrounds.c:255 src/borders.c:644 src/buttons.c:182
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:113 src/iclass.c:356 src/tclass.c:96
#: src/tooltips.c:124
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenser <20>terst<73>r\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/aclass.c:246 src/backgrounds.c:1166 src/borders.c:1065
#: src/borders.c:1189 src/buttons.c:721 src/cmclass.c:201 src/config.c:272
#: src/cursors.c:153 src/iclass.c:538 src/iconify.c:2425 src/menus.c:1674
#: src/menus.c:1786 src/slideout.c:416 src/tclass.c:247 src/tooltips.c:158
#: src/windowmatch.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/aclass.c:254 src/backgrounds.c:1174 src/borders.c:1071
#: src/borders.c:1195 src/buttons.c:729 src/cmclass.c:209 src/config.c:280
#: src/cursors.c:159 src/iclass.c:543 src/menus.c:1679 src/menus.c:1792
#: src/slideout.c:422 src/tclass.c:253 src/tooltips.c:164
#: src/windowmatch.c:157
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: det saknas data i \"%s\"\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/aclass.c:451
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande aktionsklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/actions.c:66
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Orsaken <20>r att filen inte existerar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/actions.c:74
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Det beror antagligen p<> att programmet inte finns i s<>kv<6B>gen\n"
"f<>r ditt skal, som <20>r %s. Jag f<>resl<73>r att du l<>ser manualsidan\n"
"f<>r skalet, och kollar upp hur man l<>gger till eller <20>ndrar\n"
"sin s<>kv<6B>g.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/actions.c:94
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Jag <20>r os<6F>ker p<> varf<72>r det inte kunde k<>ras. Filen existerar,\n"
"det <20>r en fil, och du har r<>ttigheter att\n"
"k<>ra den. Jag f<>resl<73>r att du unders<72>ker saken.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/actions.c:105
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Filen existerar och det <20>r en fil, men du har inte\n"
"r<>ttigheter som r<>cker f<>r att k<>ra den.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Detta beror p<> att filen i verkligheten <20>r en katalog.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/actions.c:128
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Orsaken <20>r att filen inte <20>r en vanlig fil.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/actions.c:180
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/actions.c:293
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Om Enlightenment %s"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/actions.c:304
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/actions.c:319 src/dialog.c:839 src/dialog.c:2066 src/dialog.c:2091
#: src/handlers.c:188 src/sound.c:283
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/alert.c:191
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment Fel"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/alert.c:194
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorera"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/alert.c:196
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Starta om"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/alert.c:198
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Exit"
msgstr "Avsluta"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/alert.c:591 src/alert.c:615
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelandedialog"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/alert.c:592 src/alert.c:616
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorera detta"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/alert.c:593 src/alert.c:617 config/strings.c:117
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Starta om Enlightenment"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/alert.c:594 src/alert.c:618 src/events.c:90 src/setup.c:283
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:255
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Background Error!"
msgstr "Bakgrund fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:1653
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Bakrundens definitions information:\n"
"Namn: %s\n"
" Fil: %s\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:1654
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
#: src/backgrounds.c:1844 src/backgrounds.c:1846
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"Bakgrund"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:1934 src/backgrounds.c:2326
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Oanv<6E>nda bakgrunder frig<69>rs efter %2i:%02i:%02i"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2163
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2170
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"bakgrundsinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2174
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bakgrundsf<73>rg\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2182
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flytta upp\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2187
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplicera\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2191
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Lista inte\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2195
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Radera fil\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2203
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2212
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use background image"
msgstr "Anv<6E>nd bakgrundsbild"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2218
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2227
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Ta h<>nsyn till skalan"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2233
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2242
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Bildmosaik f<>r bakgrunden"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2253
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Bakgrundsbildens\n"
"skala\n"
"och\n"
"placering\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2316
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Anv<6E>nd dithering vid fullf<6C>rg"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2320
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Bakgrunden g<>r f<>re temat"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2363
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "F<>rscanna bg(er)"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2371
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortera efter fil"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2376
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortera efter attr."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/backgrounds.c:2381
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortera efter bild"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/borders.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Border Error!"
msgstr "Kant fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/buttons.c:182
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Button Error!"
msgstr "Knapp fel!"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: src/cmclass.c:84
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "ColorModClass Error!"
msgstr "F<>rgmodifierarklass fel!"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/cmclass.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"f<>ljande text i mitten av nuvarande f<>rgmodifieringsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/comms.c:223
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Fel"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/comms.c:224
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Tog emot ok<6F>nt klientmeddelande.\n"
"Klientnamn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelandeinneh<65>ll:\n"
"\n"
"%s\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:197
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:287
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Fel version av temat"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:288
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Starta om med grundinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:289
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Avbryt och avsluta"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:290
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEL:\n"
"\n"
"Konfigureringen f<>r det valda temat <20>r ej kompatibelt.\n"
"Konfigurationsrevisionen <20>r %i. Den m<>ste vara\n"
"m<>rkt som revision %i.\n"
"\n"
"V<>nligen kontakta f<>rfattaren och informera om att\n"
"f<>r att temat skall fungera med denna version\n"
"av Enlightenment, m<>ste de uppdatera till\n"
"nuvarande standard, och sedan matcha versionsnummret.\n"
"\n"
"Om temats versionsnummer <20>r h<>gre <20>n Enlightenments\n"
"har inte Enlightenment uppgraderats p<> ett tag och\n"
"detta tema utnyttjar finesser som bara finns i senare\n"
"versioner av Enlightenment.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:317
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Image class"
msgstr "Bildklass fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:322
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:327
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Font"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:332
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Text class"
msgstr "Textklass fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:337
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menu style"
msgstr "Ramstil"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:342
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Ramstil"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:347
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Nertill"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:352 src/mod-trans.c:211
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"Bakgrund"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:357
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window match"
msgstr "F<>nsterval"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:367
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Action class"
msgstr "Aktionsklass fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:372
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Slideout"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:586
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Startar..."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:621
msgid "Recover system config?"
msgstr "<22>terskapa systemets konfiguration?"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:621
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, f<>rs<72>k <20>terskapa"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:622
msgid "Restart and try again"
msgstr "Starta om och f<>rs<72>k igen"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:622
msgid "Quit and give up"
msgstr "Avbryta och ge upp"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/config.c:624
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment har funnit analysfel i den automatiskt sparade\n"
"konfigurationen.\n"
"\n"
"Detta kan bero p<> fel i filsystemet, mindre buggar\n"
"eller ov<6F>ntade systemstopp.\n"
"\n"
"Vill du att Enlightenment <20>terskapar sin startkonfiguration\n"
"och f<>rs<72>ker igen?\n"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/cursors.c:113
msgid "ECursor Error!"
msgstr "EPekar fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/cursors.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "EPekar fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/desktops.c:117
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"H<>ll ner musknappen och dra musen f<>r att flytta\n"
"skrivbordet fram och tillbaka.\n"
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"skrivbord och deras applikationer.\n"
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"applikationer som k<>rs nu.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/desktops.c:128
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Detta <20>r rotskrivbordet.\n"
"Det kan ej flyttas omkring.\n"
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"skrivbord och deras applikationer.\n"
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"applikationer som k<>rs nu.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/desktops.c:148
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skrivbord <20>verst.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/desktops.c:162
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skribord underst.\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2342 src/desktops.c:2393
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skrivbord"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2344 src/desktops.c:2395
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivbord"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2376
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Multipla skrivbordsinst<73>llningar"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2383
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"multipla skrivbordsinst<73>llningar\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2388
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuella skrivbord:\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2414
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "L<>t skrivborden glida omkring vid v<>xling"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2420
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Skrivbordets glid fart: (sakta)\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2434
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2442
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2448
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Draglistens l<>ge:"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2452
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Upptill"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2458
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Nertill"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2464 src/pager.c:1817 src/pager.c:1842 src/pager.c:1867
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "V<>nster"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2470 src/pager.c:1829 src/pager.c:1854 src/pager.c:1879
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "H<>ger"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2562 src/desktops.c:2610
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"sk<73>rmar i storlek"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2565 src/desktops.c:2613
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"sk<73>rm i storlek"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2596
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuella skrivbordsinst<73>llningar"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2603
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"virtuella skrivbordsinst<73>llningar\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2606
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Storlek f<>r virtuella skribord:\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2646
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2650
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable edge flip"
msgstr "M<>jligg<67>r kant flip"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/desktops.c:2654
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Motst<73>nd vid bildsk<73>rmskanten:\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/dialog.c:843
msgid "Apply"
msgstr "Anv<6E>nd"
#: src/dialog.c:848 src/pager.c:891 config/strings.c:30 config/strings.c:154
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
#: src/dialog.c:2091
msgid "Attention !!!"
msgstr "Uppm<70>rksamhet!!!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/events.c:89
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X server installationsfel"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/events.c:91
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ALLVARLIGT FEL:\n"
"\n"
"Denna Xserver st<73>djer inte Shape till<6C>gget.\n"
"Detta kr<6B>vs f<>r att Enlightenment skall fungera.\n"
"\n"
"Din Xserver <20>r troligen f<>r gammal eller felkonfigurerad.\n"
"Avslutar.\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:718
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:725
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"fokusinst<73>llningar\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:729
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:735
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren slafsigt"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:741
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>ljer musklick"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:751
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Musklick i f<>nster l<>gger alltid <20>verst"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:759
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alla nya f<>nster f<>r fokus f<>rst"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:764
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Bara nya dialogf<67>nster f<>r fokus"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:771
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Bara nya dialoger vars <20>gare <20>r fokuserade f<>r fokus"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:776
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Fokusera f<>nster vid v<>xling"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:782
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Muspekaren till f<>nster vid fokusv<73>xling"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:788
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Muspekaren till f<>nster vid fokusv<73>xling"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:796
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Visa och anv<6E>nd fokuslista"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:801
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ta med klibbiga f<>nster i fokuslistan"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:806
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Ta med skymda f<>nster i fokuslistan"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:811
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ta med ikonifierade f<>nster i fokuslistan"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:816
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokusera f<>nster vid v<>xling"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:821
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "F<>nster <20>verst efter fokusv<73>xling"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:826
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Muspekaren flyttas till f<>nster efter fokusv<73>xling"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:836
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett f<>rs<72>k misslyckas, f<>rs<72>k n<>sta):"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:840
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:846
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/focus.c:852 src/iconify.c:2382
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/fx.c:69
msgid "Starting up Ripples FX..."
msgstr "Startar krusningseffekten..."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/fx.c:70
msgid ""
"\n"
"You have just started the Ripples Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat krusningseffekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
"en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
"som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"krusar\" sig.\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:215
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgid "Starting up Raindrops FX..."
msgstr "Startar regndroppseffekten..."
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:216
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgid ""
"\n"
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat regndropseffekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
"en bild), s<> kommer du att se \"regndroppar\" som tr<74>ffar bakgrunden\n"
"och ger sm<73> st<73>nk. Denna effekt <20>r mycket processorkr<6B>vande.\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:509
msgid "Starting up Waves FX..."
msgstr "Startar b<>ljeffekten..."
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:510
msgid ""
"\n"
"You have just started the Waves Effect.\n"
"\n"
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat b<>ljeffekten.\n"
"\n"
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
"en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
"som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"b<>ljar\".\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:687
msgid "Starting up imagespinners FX..."
msgstr "Startar bildspinnareffekten..."
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:688
msgid ""
"\n"
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
"\n"
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
"it off.\n"
msgstr ""
"\n"
"Du har precis startat bildspinnareffekten.\n"
"\n"
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:995
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:1002
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
"Enlightenment Special Effects\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
"specialeffektsinst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:1006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr ""
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:1009
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Kan inte visa regndroppar"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:1013
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr ""
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/fx.c:1017
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:148 src/groups.c:170
msgid "Cannot comply"
msgstr "Kan inte utf<74>ra"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:149 src/groups.c:171
msgid ""
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
"members of a group. You cannot add these windows\n"
"to a group.\n"
msgstr ""
"Ikonl<6E>dor och sidv<64>xlare till<6C>ts inte vara\n"
"gruppmedlemmar. Du kan inte l<>gga dessa\n"
"till en grupp.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:594 src/groups.c:603 src/groups.c:611 src/groups.c:736
msgid "Window Group Error"
msgstr "F<>nstergruppsfel"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:596
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gon grupp.\n"
" Du kan bara avl<76>gsna grupper, eller ta bort f<>nster fr<66>n\n"
" grupper med ett f<>nster som tillh<6C>r minst en grupp .\n"
"\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:604
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Just nu finns ingen grupp, eller s<> tillh<6C>r\n"
" detta f<>nster redan alla grupper som finns.\n"
" Du m<>ste skapa andra grupper f<>rst.. \n"
"\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:613
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Just nu finns inga grupper. Du m<>ste skapa en grupp f<>rst..\n"
"\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:628
msgid "Window Group Selection"
msgstr "F<>nstergruppsval"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:635
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>nstergruppsinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:738
msgid ""
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gra grupper \n"
"\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:755
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "F<>nstergruppsinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:777
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>nstergruppsinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:782
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lj grupp att konfigurera: "
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:813
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" F<>ljande egenskaper appliceras \n"
" p<> alla gruppmedlemmar: "
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:818 src/groups.c:915
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndra ramstil"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:823 src/groups.c:920
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonifiera"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:828 src/groups.c:925
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "D<>da"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:833 src/groups.c:930
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Flytta"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:838 src/groups.c:935
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>gga <20>verst/underst"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:843 src/groups.c:940
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Klibba"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:848 src/groups.c:945
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Skymma"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:853 src/groups.c:950
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Spegla skymma/ikonifiera/klibba"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:895
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "F<>rvalda gruppkontrollsinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:902
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>rvalda gruppkontrollsinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:908
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:959
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:963
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "F<>nsterval"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:1005
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra: \n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:1043
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Det finns ingen aktiv grupp f<>r tillf<6C>llet. \n"
" Den den aktiva gruppen <20>r den senaste gruppen som du skapade, \n"
" och den forts<74>tter att existera tills dess att du skapar en ny \n"
" eller bryter upp den senast skapade. \n"
"\n"
" V<>lj en annan grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra h<>r: \n"
"\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:1061
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tas bort ifr<66>n. "
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/groups.c:1071
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Select the group to break "
msgstr " V<>lj den grupp som skall brytas upp "
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/handlers.c:62
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment utf<74>rde en otill<6C>ten instruktion.\n"
"\n"
"Detta beror troligen p<> att den installerade bin<69>rfilen av\n"
"Enlightenment <20>r kompilerad f<>r en processor som inte <20>r\n"
"100%% identisk eller kompatibel med din. Inf<6E>rskaffa r<>tt paket\n"
"f<>r ditt system, eller kompilera om Enlightenment och\n"
"eventuella bibliotek som Enlightenment <20>r beroende av.\n"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/handlers.c:76
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett flyttalsfel.\n"
"\n"
"Det betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har utf<74>rt en felaktig matematisk operation\n"
"(troligtvis division av ett tal med noll). Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till att\n"
"<22>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
"symboler p<>slagna, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rnings data och variabel\n"
"dumpar etc.\n"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett segment<6E>verskridande (Segfault)\n"
"\n"
"Detta betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har accessat delar av ditt systems minne\n"
"som de inte har access till. Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till att\n"
"<22>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
"symboler p<>slagna, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rnings data och variabel\n"
"dumpar etc.\n"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/handlers.c:111
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett bussfel.\n"
"\n"
"Det <20>r att rekommendera att du kontrollerar din h<>rdvara\n"
"och OS installation. Det <20>r mycket ovanligt med bussfel p<>\n"
"fungerande h<>rdvara.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/handlers.c:187
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/handlers.c:189
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iclass.c:356
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Imageclass Error!"
msgstr "Bildklass fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iclass.c:705
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande bildklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/iconify.c:1776
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonl<6E>deval"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/iconify.c:1779
msgid "This Iconbox Settings..."
msgstr "Denna ikonl<6E>das inst<73>llningar..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/iconify.c:1783
msgid "Close Iconbox"
msgstr "St<53>ng ikonl<6E>da"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/iconify.c:1786 config/strings.c:82
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Skapa ny ikonl<6E>da"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/iconify.c:1793
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Skrivbordsval"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/iconify.c:1796
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Settings..."
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/iconify.c:1800
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Close Systray"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2170 src/iconify.c:2308
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikon storlek"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/iconify.c:2214
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonl<6E>deinst<73>llningar"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/iconify.c:2216
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2223
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"ikonl<6E>deinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2226
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparent bakgrund"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2230
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2236
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Show icon names"
msgstr "Visa ikonnamn"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2241
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Visa bakgrundsbild bakom ikoner"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2245
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "D<>lj rullningslist n<>r den ej beh<65>vs"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2249
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndra f<>r att passa ikoner"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2255
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animera vid ikonifiering till denna ikonl<6E>da"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2263
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Placering av f<>rankring vid auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndring:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2280
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett f<>rs<72>k misslyckas, f<>rs<72>k n<>sta):"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2285
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Snapshot av f<>nster, Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2292
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2297
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2326
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Orientation:"
msgstr "Placering:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2331
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullningslist sida:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2336
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullningslist pilar:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2339
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2344
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "V<>nster / Upp"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2349
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2354
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2360
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>ger / Ner"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2366
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Both ends"
msgstr "B<>da sidor"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2374
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "End"
msgstr "Slut"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2999 src/iconify.c:3008
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "EPekar fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:2999
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/iconify.c:3008
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/ipc.c:200
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/ipc.c:853
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Version av Enlightenment : %s\n"
"Koden <20>r aktuell till : %s\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/ipc.c:1508
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC kommando hj<68>lp"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/ipc.c:1512
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"anv<6E>nd \"help all\" f<>r beskrivningar av varje kommando\n"
"anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/ipc.c:1514 src/ipc.c:1534 src/ipc.c:1546
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"kommandon som nu <20>r tillg<6C>ngliga:\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/ipc.c:1532
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/ipc.c:1533
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
2005-12-15 14:19:02 -08:00
#: src/ipc.c:1535 src/ipc.c:1547
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<kommando> : <beskrivning>\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/main.c:594
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
"Katalogen %s <20>r uppenbarligen inte en katalog\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen ta bort denna fil.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/main.c:601
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte exikveringsr<73>ttigheter f<>r %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/main.c:609
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte l<>sr<73>ttigheter f<>r %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/main.c:616
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
"Har inte skrivr<76>ttigheter f<>r %s\n"
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/main.c:726
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments exekverbara fil f<>r tillbeh<65>r hittas inte i:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att den <20>r korrekt installerad.\n"
"\n"
"Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
"byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/main.c:740
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments dox exekverbara fil kan inte k<>ras:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att dox <20>r korrekt installerad.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus.c:1899
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Menu"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus.c:1998
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus.c:2005
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"fokusinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus.c:2009
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animerad visning av menyer"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus.c:2014
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "L<>t alltid menyer poppa upp p<> sk<73>rm"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus.c:2019
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus-misc.c:568
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Felaktigt tema"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus-misc.c:656
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "F<>nsterlistignorering"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus-misc.c:678
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus-misc.c:682 src/menus-misc.c:778
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivbord %i"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus-misc.c:696
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Skrivbord"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus-misc.c:725
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus-misc.c:730
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonifiera denna grupp"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus-misc.c:741
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupp %i"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/menus-misc.c:756
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupp %i"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/mod-trans.c:102 src/mod-trans.c:271
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/mod-trans.c:137
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/mod-trans.c:144
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/mod-trans.c:150
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/mod-trans.c:159
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Ramstil"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/mod-trans.c:163
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Ramstil"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/mod-trans.c:167
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/mod-trans.c:171
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/mod-trans.c:175
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/mod-trans.c:179
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/mod-trans.c:183 src/settings.c:87 src/settings.c:92 src/settings.c:320
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/mod-trans.c:242
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Glass"
msgstr "Klass:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:884 config/strings.c:51
msgid "Window Options"
msgstr "F<>nsterval"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:887 config/strings.c:53 config/strings.c:156
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifiera"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:895 config/strings.c:155
msgid "Annihilate"
msgstr "F<>rinta"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:899
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:908
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivbordsval"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:910
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:915
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Snapshots av"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:919
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>g kvalitet av"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:921
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>g kvalitet p<>"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:926
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Snapshots p<>"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:930
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:932
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1714 src/pager.c:1797
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sidv<64>xlares scanningshastighet:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1715 src/pager.c:1798
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linjer per sekund"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1752
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1759
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"skrivbords- & sidv<64>xlarinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1764
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "M<>jligg<67>r sidv<64>xlare"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1769
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "G<>r mini snapshots av sk<73>rmen"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1774
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Mjuka h<>gkvalitetssnapshots i snapshot l<>get"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1779
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zooma in f<>nster i sidv<64>xlare, n<>r musen <20>r <20>ver dem"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1785
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Poppa upp f<>nstertitel n<>r musen <20>r <20>ver f<>nster"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1790
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Scanna sk<73>rm kontinuerligt f<>r att uppdatera sidv<64>xlaen"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1813
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Musknapp f<>r att v<>lja och dra f<>nster:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1823 src/pager.c:1848 src/pager.c:1873
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1838
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Musknapp f<>r att v<>lja skrivbord"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/pager.c:1863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Musknapp f<>r att visa sidv<64>xlarmenyn"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/session.c:132
msgid ""
"There was an error writing the clients session save file.\n"
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
msgstr ""
"Fel vid skrivning till klientens sessionsspar-fil\n"
"gjordes. Du kan ha slut p<> diskutrymme, eller ej\n"
"skriv r<>ttigheter till filsystemet eller liknande \n"
"problem.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:735
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEL!\n"
"\n"
"F<>rlorade sessions hanteraren som fanns d<>r?\n"
"Kom... Kom sessionshanteraren... Kom hit... Vill du ha ett ben?\n"
"Kom igen nu! Sluta sura! Helsike. Ok forts<74>tter utan en \n"
"sessionshanterare.\n"
"\n"
"Jag <20>verlever i alla fall.\n"
"\n"
"\n"
"... hoppas jag.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:968
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "<22>r du s<>ker?"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:969
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" S<>kert att du vill logga ut? \n"
"\n"
"\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:974
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, logga ut "
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:976
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, logga ut "
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:979
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, logga ut "
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:980
msgid " No "
msgstr " Nej "
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:1106
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
#: src/session.c:1113
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"fokusinst<73>llningar\n"
#: src/session.c:1117
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
#: src/session.c:1122
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "M<>jligg<67>r dialoghuvuden"
#: src/session.c:1127
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
#: src/settings.c:66
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:73
msgid ""
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments flytt- &\n"
"storleks<6B>ndringsinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:79
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttningss<73>tt:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:84
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Storleks<6B>ndringss<73>tt:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:97 src/settings.c:102 src/settings.c:325
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:107 src/settings.c:112 src/settings.c:330
msgid "Box"
msgstr "L<>da"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:117 src/settings.c:122 src/settings.c:335
msgid "Shaded"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
msgstr "Skuggad"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:127 src/settings.c:132 src/settings.c:340
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Delvis t<>ckande"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:138
msgid "Translucent"
msgstr "Genomlysande"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:152
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:156
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:162
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:168
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:178
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Fokusera f<>nster vid v<>xling"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:272
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "F<>nsterplaceringsinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:279
msgid ""
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>nsterplaceringsinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:284
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogf<67>nster upptr<74>der tillsammans med sin <20>gare"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:289
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "V<>xla till skrivbord d<>r dialoger upptr<74>der"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:297
msgid "Place windows manually"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:302
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:307
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "L<>t f<>nstren glida in n<>r de dyker upp"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:312
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "L<>t f<>nstren glida omkring vid uppst<73>dning"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:317
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningss<73>tt:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:350
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Dyka upp glid fart: (sakta)\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:361
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Uppst<73>dnings glid fart: (sakta)\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:374
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animera f<>nsters skymundan/ej skymundan"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:380
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "F<>nsters skymnings fart: (sakta)\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:393
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignorera detta"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:398
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:406
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:449
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:456
msgid ""
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"l<>gga <20>verst inst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:461
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst automatiskt"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:467
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "L<>gga f<>nster <20>verst f<>rdr<64>jning:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:520
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:527
msgid ""
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"diverse inst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:531
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "M<>jligg<67>r dialoghuvuden"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:536
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:544
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:552
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Anv spara-under f<>r att minska f<>nsterexponering"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:598
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:609
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment Composite\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:613
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:621
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "M<>jligg<67>r kant flip"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:629
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:635
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:641
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/settings.c:649
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Fading Speed:"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/setup.c:128
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment kan inte ansluta till den sk<73>rm som anges i\n"
"ditt skals DISPLAY-variabel. Du m<>ste s<>tta denna variabel\n"
"att peka p<> vilken sk<73>rm som Enlightenment skall visas p<>.\n"
"Det kan vara s<> att du ej har en Xserver som k<>rs f<>r denna\n"
"sk<73>rm, eller s<> har du inte r<>ttigheter att koppla upp till\n"
"den. Var sn<73>ll att kontrollera att allt <20>r r<>tt innan du\n"
"f<>rs<72>ker igen. K<>r en Xserver genom att k<>ra xdm eller startx\n"
"f<>rst, eller kontakta din lokala systemadministrat<61>r eller\n"
"Xserver leverant<6E>r, eller l<>s manualsidorna f<>r X, xdm och\n"
"startx innan du forts<74>tter.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/setup.c:282
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "X server av fel version"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/setup.c:282
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorera detta fel"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/setup.c:284
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"Detta <20>r inte X11 Xserver. Den anv<6E>nder X%i protokollet.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Detta betyder att Enlightenment inte kommer att fungera,\n"
"eller fungera felaktigt. Om den <20>r senare <20>n X11, d<> har \n"
"Enlightenments upphovsman inte tillg<6C>ng till eller k<>nnedom\n"
"om denna.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/slideout.c:452 src/tclass.c:449
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
"i mitten p<> den nuvarande textdefinitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:675
msgid "Remembered Application Attributes"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
msgstr "Ih<49>gkommna applikationsattribut"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:682
msgid ""
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"V<>lj de attribut f<>r detta\n"
"f<>nster som du vill komma\n"
"ih<69>g fram<61>ver\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:744
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:756
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:769
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:782
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "R<>d:\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:795
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:835
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:840
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:845
msgid "Border style"
msgstr "Ramstil"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:850
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:855
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:860
msgid "Shaded state"
msgstr "Skymt l<>ge"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:865
msgid "Sticky state"
msgstr "Klibbigt l<>ge"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:870
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapellager"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:875
msgid "Window List Skip"
msgstr "F<>nsterlistignorering"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:881
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:886
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Skymma"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:892
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Klass:"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:911
msgid "Restart application on login"
msgstr "Starta om applikation vid inloggning"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:930
msgid "Remember this window's group(s)"
2000-01-10 00:29:11 -08:00
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:1015
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Ih<49>gkommna f<>nsterinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:1022
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"ih<69>gkommna f<>nsterinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:1034
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Radera fil\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:1062
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:1069
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:1083
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Det finns inga aktiva f<>nster med ih<69>gkommna attribut."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/snaps.c:1186
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fel vid sparande av snaps fil\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/sound.c:81
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fel vid s<>kning efter ljudfil"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/sound.c:82
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Varning! Enlightenment kunde inte ladda\n"
"f<>ljande ljudfil:\n"
"%s\n"
"Enlightenment kommer att forts<74>tta fungera, men du kanske\n"
"vill kontrollera dina konfigureringsinst<73>llningar.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/sound.c:283
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fel vid initiering av ljud"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/sound.c:284
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Ljud <20>r aktiverat f<>r Enlightenment, men ett fel uppstod\n"
"vid kommunikation med ljudservern (Esound). Ljud kommer\n"
"nu att deaktiveras.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/sound.c:371
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/sound.c:445
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/sound.c:452
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"ljudinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/sound.c:457
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/sound.c:463
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Ljud ej m<>jligt eftersom EsounD inte fanns\n"
"till hands vid kompileringstillf<6C>llet."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: src/tclass.c:96
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Textclass Error!"
msgstr "Textklass fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/theme.c:65
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en sound.cfg fil\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/theme.c:342
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ok<4F>nt\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/theme.c:387
msgid "Bad Theme"
msgstr "Felaktigt tema"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/theme.c:388
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat:\n"
"%s\n"
"<22>r av ett felaktigt format f<>r teman och kan d<>rf<72>r inte\n"
"anv<6E>ndas, Enlightenment <20>terg<72>r till det f<>rvalda temat.\n"
"\n"
"Sk<53>let till att detta tema <20>r felaktigt:\n"
"%s"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/theme.c:414
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/tooltips.c:124
msgid "ToolTip Error!"
msgstr "Verktygstips fel!"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/tooltips.c:209
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande verktygstipsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/tooltips.c:855
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/tooltips.c:862
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/tooltips.c:866
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/tooltips.c:871
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Visa rotf<74>nstertips"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/tooltips.c:876
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/windowmatch.c:299
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
"text i mitten p<> nuvarande f<>nstermatchningsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i skrivbord"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:12
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "F<>nsterval"
#: config/strings.c:14
msgid "Toggle the shaded (rolled-up) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Skuggad"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Storlek"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horisontal"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshots p<>"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Skuggad"
#: config/strings.c:48
msgid "Shade (roll up) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:49
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Skuggad"
#: config/strings.c:50
msgid "Unshade (unroll) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
#, fuzzy
msgid "Open the Window Options Menu."
msgstr "F<>nsterval"
#: config/strings.c:54
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:56
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Nertill"
#: config/strings.c:57
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:157
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skrivbord <20>verst.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:158
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:62 config/strings.c:160
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
#: config/strings.c:63
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:65
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:66
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "KDE inst<73>llningar"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
#: config/strings.c:72
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:74
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#: config/strings.c:75
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#: config/strings.c:77
#, fuzzy
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Bakgrund"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Skrivbordsval"
#: config/strings.c:79
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i skrivbord"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:83
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:84
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#: config/strings.c:85
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Anv<6E>nd bakgrundsbild"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:87
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:88
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:89
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:90
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:91
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:92
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:93
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:94
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
#: config/strings.c:95
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:96
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:97
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "F<>nsterplaceringsinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:98
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Multipla skrivbordsinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:99
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuella skrivbordsinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:100
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:101
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
#: config/strings.c:102
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:103
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:104
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:105
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:106
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:107
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Special FX Settings ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:108
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinst<73>llningar"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:109
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2005-03-01 11:39:51 -08:00
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:110
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:111
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
#: config/strings.c:112
#, fuzzy
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:114
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Help"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:115
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment %s"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:116
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "About this theme"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:118
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr " Ja, logga ut "
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:119
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:120
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:121
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:122
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:123
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:124
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:125
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:130
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Below"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Normal"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:132
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Above"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:133
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "Upptill"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:134
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:135
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:136
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:137
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:138
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:139
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:140
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:141
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:142
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:143
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Fokusera aldrig"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:144
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:145
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Fokusera aldrig"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:146
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Nertill"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:147
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:148
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:149
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tas bort ifr<66>n. "
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:150
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:151
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:152
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra: \n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:153
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:159
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Skymt l<>ge"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: config/strings.c:161
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#~ msgid "Never Focus"
#~ msgstr "Fokusera aldrig"
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hj<48>lp! Hittar inte epp!\n"
#~ "Enlightenment letar efter epp h<>r:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Detta <20>r ett avg<76>rande fel.\n"
#~ "Beror troligen p<> att programmet ej finns\n"
#~ "eller inte f<>r k<>ras av dig.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Diverse inst<73>llningar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dialog f<>r Enlightenments\n"
#~ "diverse inst<73>llningar\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(fort)\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst vid fokusv<73>xling"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid sparande av dina automat sparade data-filer\n"
#~ "system problem.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Kan inte allokera tillr<6C>ckligt med minne"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r antingen en bugg, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
#~ "har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
#~ "slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
#~ "inte fullf<6C>lja f<>rfr<66>gningarna.\n"
#~ "\n"
#~ "Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
#~ "att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
#~ "omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
#~ "att st<73>nga av finesser.\n"
#~ "\n"
#~ "Beg<65>rt minnasallokering var %s, rad %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Fel vid <20>terallokering av minne som inte hade blivit allokerat"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb eller %f3.1 Mb)\n"
#~ "f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att <20>terallokera minne f<>r ett\n"
#~ "minnesblock som inte har blivit allokerat eller som redan\n"
#~ "har friats.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r antingen en bugg, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
#~ "har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
#~ "slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
#~ "inte fullg<6C>ra f<>rfr<66>gningarna.\n"
#~ "\n"
#~ "Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
#~ "att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
#~ "omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
#~ "att st<73>nga av finesser.\n"
#~ "\n"
#~ "<22>terallokeringsf<73>rfr<66>gan var p<> %s, rad %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Fel vid frig<69>rning av minne som inte hade blivit allokerat"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Frig<69>rning f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att frig<69>ra minne f<>r ett\n"
#~ "minnesblock som inte har blivit allokerat, eller redan\n"
#~ "har frigjorts.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Fel vid f<>rs<72>k att frig<69>ra NULL pekare"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Ignorera detta (s<>kert)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment f<>rs<72>kte frig<69>ra en NULL pekare.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
#~ "Det <20>r s<>kert att ignorera detta och forts<74>tta k<>ra Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Pekarens v<>rde var %x.\n"
#~ "Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Version av Enlightenment: %s\n"
#~ "Senast uppdaterad den: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Tema fil/katalog saknas\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "D<>lj kantlist f<>r inre ikonl<6E>da"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Du har blivit varnad om farorna med Zoom mode\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Varning !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Denna finess beror till stor del av en teknik hos din\n"
#~ "X Server som kallas f<>r Vid Mode Extension. Denna finess\n"
#~ "finns hos XFree86 Servers, men utnyttjas inte mycket och\n"
#~ "<22>r d<>rf<72>r inte s<> noga testad.\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r m<>jligt att din X Server inte kan hantera v<>xling\n"
#~ "av mode snabbt, och kan h<>nga sig, visa skr<6B>p och \n"
#~ "bildst<73>rningar eller v<>gra ett fungera.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r en varning som bara visas denna g<>ng. Om din\n"
#~ "X Server inte uppf<70>r sig riktigt, skall du troligtvis\n"
#~ "undvika denna finess.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan textdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan glidut-delen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
#~ "i mitten p<> den nuvarande kontrolldefinitionen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan kontrolldelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ramdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan huvudramdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan knappdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan skrivbordsdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "P<>sk<73>gg! Ikonl<6E>dor <20>r inte implementerade <20>nnu.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>dedelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ljuddelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan aktionsklassdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan bildklassdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan f<>rgmodifierar-\n"
#~ "delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan verktygstipsdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan FX delen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
#~ "text i den nuvarande ikonl<6E>dedefinitionen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>dedelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande\n"
#~ "text i mitten p<> nuvarande extras-definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan extras-delen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan f<>nstermatchnings-\n"
#~ "delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Anv<6E>ndarkonfigurationsversion FEL"
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL:\n"
#~ "\n"
#~ "Inst<73>llningarna som anv<6E>nds <20>r ej kompatibla\n"
#~ "med denna version av Enlightenment.\n"
#~ "Revisionsnummret <20>r %i men m<>ste vara minst revision %i f<>r\n"
#~ "att vara kompatibelt.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du just uppgraderat till en ny version av E s<> kommer\n"
#~ "Starta om med grundinst<73>llningar att avl<76>gsna dina nuvarande\n"
#~ "anv<6E>ndarinst<73>llningar, och starta om med de f<>rvalda.\n"
#~ "Sedan kan du v<>lja dina egna inst<73>llningar p<> ett s<>kert s<>tt.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!\n"
#~ "Fel uppstod vid skrivning till fil:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Det kan bero p<> otillr<6C>ckligt diskutrymme, quota eller\n"
#~ "filsystemsr<73>ttigheter.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Ok (redigera fil)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Avbryt (redigera ej)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan.\n"
#~ "\n"
#~ "Du m<>ste avsluta f<>nsterhanteraren som k<>rs f<>r\n"
#~ "att du skall lyckas starta Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte har redigerat dina startupp filer, s<> kan\n"
#~ "Enlightenment g<>ra det <20>t dig, s<> att n<>sta g<>ng efter\n"
#~ "att ha avslutat f<>nsterhanteraren som k<>rs, s<> har du\n"
#~ "Enlightenment startad.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du g<>ra detta, klicka OK, annars klicka avbryt\n"
#~ "f<>r att avsluta och redigera filerna f<>r hand.\n"
#~ "\n"
#~ "VARNING VARNING VARNING VARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r m<>jligt att detta inte kommer att redigera dina\n"
#~ "filer korreket.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "JA (redigera fil)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NEJ (redigera ej)"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<22>r du absolut s<>ker p<> att du vill att Enlightenment\n"
#~ "redigerar dina uppstartsfiler <20>t dig?\n"
#~ "\n"
#~ "<22>r dina uppstartsfiler mycket skr<6B>ddarsydda finns\n"
#~ "risk f<>r att det inte fungerar.\n"
#~ "\n"
#~ "<22>r du ABSOLUT s<>ker?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
2004-08-20 14:22:31 -07:00
#~ msgid "Unable to display raindrops"
#~ msgstr "Kan inte visa regndroppar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
#~ "display because Shared memory is not available on this\n"
#~ "X-Server.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
#~ "running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
#~ "having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
#~ "Memory support being turned off in Imlib\n"
#~ "\n"
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
#~ "and editing it, enabling shared memory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
#~ "bilsk<73>rmen eftersom delat minne inte st<73>ds av\n"
#~ "X-Servern.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta kan vara fallet om Enlightenment k<>rs som en\n"
#~ "n<>tverksklient, en icke MIT-SHM kompatibel X-Server\n"
#~ "anv<6E>nds, SHM IDs p<> systemet <20>r slut, eller st<73>det\n"
#~ "f<>r delat minne har slagits av i Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
#~ "eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
#~ "och redigera den f<>r att st<73>dja delat minne.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
#~ "display because shared pixmaps are not available on this\n"
#~ "X-Server.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to either the X-Server not implementing\n"
#~ "shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
#~ "Imlib's configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
#~ "and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
#~ "bildsk<73>rmen eftersom shared pixmaps inte st<73>ds av\n"
#~ "X-Servern.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta beror antingen p<> att X-Servern inte har implementerat\n"
#~ "shared pixmaps, eller s<> har shared pixmaps slagits av i\n"
#~ "konfigureringen f<>r Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
#~ "eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
#~ "och redigera den f<>r att st<73>dja shared pixmaps.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varning!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
#~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
#~ "(The server does not claim to be able to do them).\n"
#~ "\n"
#~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
#~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n"
#~ "under these conditions.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n"
#~ "disable snapshots to improve performance.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory\n"
#~ "men ej zPixmap Shared pixmaps (Servern klarar\n"
#~ "inte detta).\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenments sidv<64>xlare kommer att arbeta l<>ngsamt\n"
#~ "med snapshot aktiverat om du beh<65>ller dessa \n"
#~ "inst<73>llningar.\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r att rekommendera att du <20>ndrar sidv<64>xlarens\n"
#~ "inst<73>llningar och ej aktiverar snapshots f<>r\n"
#~ "b<>sta prestanda.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
#~ "not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
#~ "then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
#~ "the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory men du\n"
#~ "har inte st<73>det f<>r Shared Pixmaps aktiverat i din\n"
#~ "Imlib konfiguration.\n"
#~ "\n"
#~ "Var v<>nlig att aktivera st<73>det f<>r Shared Pixmaps\n"
#~ "i din Imlib konfigurering f<>r att erh<72>lla b<>ttre\n"
#~ "prestanda med sidv<64>xlare med snapshots aktivt.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
#~ "or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
#~ "have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
#~ "This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
#~ "more system resources than it would when Shared Memory is\n"
#~ "available.\n"
#~ "\n"
#~ "To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
#~ "in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
#~ "snapshots.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du verkar k<>ra Enlightenment <20>ver en n<>tverksf<73>rbindelse\n"
#~ "eller en X Server som ej st<73>der Shared Memory, eller s<>\n"
#~ "har du avaktiverat MIT-SHM Shared Memory i Imlib\n"
#~ "konfigureringen. Detta medf<64>r att Enlightenments\n"
#~ "sidv<64>xlare f<>r d<>lig prestanda, och anv. mer system-\n"
#~ "resurser en om Shared Memory hade varit aktiverat.\n"
#~ "\n"
#~ "F<>r att f<>rb<72>ttra prestandan v<>nligen antingen aktivera\n"
#~ "MIT-SHM Shared Memory i din Imlib konfigurering, om du\n"
#~ "hade avaktiverat det, eller avaktivera sidv<64>xlarens\n"
#~ "snapshots.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib initieringsfel"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ALLVARLIGT FEL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte initiera Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
#~ "Avslutar.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ALLVARLIGT FEL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte initiera Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
#~ "Avslutar.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "V<>lkommen till "
#~ msgid ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
#~ "attempting to load the theme you specified or the default\n"
#~ "configuration directory:\n"
#~ "%s/config/\n"
#~ "This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
#~ "files at all.\n"
#~ "Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
#~ "going to find any configuration files anywhere on your\n"
#~ "system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
#~ "when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
#~ "installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
#~ "The likely causes are that the package was improperly built,\n"
#~ "if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
#~ "or during the installation the directory above was not\n"
#~ "able to be copied over for installation perhaps due to\n"
#~ "permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
#~ "config directory has been inadvertently deleted since\n"
#~ "installation.\n"
#~ "This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
#~ "Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
#~ "If you are the administrator of your own system please\n"
#~ "consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
#~ "additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment har just uppt<70>ckt n<>gra allvarliga fel vid f<>rs<72>k\n"
#~ "att ladda temat du valt, eller i grundkonfigurationskatalogen:\n"
#~ "%s/config/\n"
#~ "Detta kommer att hindra Enlightenment fr<66>n att ladda\n"
#~ "n<>gra konfigurationsfiler <20>ver huvud taget.\n"
#~ "Eftersom dessa inte kan hittas kommer Enlightenment troligtvis\n"
#~ "inte att hitta n<>gra konfigurationsfiler alls i hela ditt\n"
#~ "system, n<>stan ingen konfigurering kan laddas vid uppstart.\n"
#~ "Detta beror troligen p<> en felaktig installation om denna\n"
#~ "katalog saknas. Programpaketet kan vara felatigt byggt om det\n"
#~ "r<>r sig om ett bin<69>rpaket, eller s<> har 'make imstall' inte\n"
#~ "k<>rts, eller s<> kunde katalogen ovan inte kopieras ut vid\n"
#~ "installationen pga otillr<6C>ckliga r<>ttigheter eller f<>r lite\n"
#~ "ledigt diskutrymme. Det kan ocks<6B> bero p<> att konfigurations-\n"
#~ "katalogen har blivit bortagen av misstag sedan installationen.\n"
#~ "Detta <20>r ett ett allvarligt fel som n<>ste r<>ttas till p<>\n"
#~ "en g<>ng. V<>nligen kontakta din systemadministrat<61>r\n"
#~ "eller paketansvarig.\n"
#~ "Om du administrerar ditt eget system var v<>nlig l<>s\n"
#~ "dokumentationen som f<>ljer med Enlightenment f<>r\n"
#~ "vidare information.\n"
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
#~ "configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
#~ "is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
#~ "theme.\n"
#~ msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Enlightenments f<>rvalda tema saknas eller <20>r felaktigt konfigurerat\n"
#~ "f<>r att kunna anv<6E>ndas som f<>rvalt tema.\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
#~ "Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera att den\n"
#~ "ar korrekt installerad. F<>rvalt tema f<>r Enlightenment <20>r normalt\n"
#~ "BrushedMetal-Tigert och detta tema uppfyller all krav f<>r ett\n"
#~ "f<>rvalt tema\n"
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en borders.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en buttons.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en colormodifiers.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en cursors.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en desktops.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en imageclasses.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en a init.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en menustyles.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en slideouts.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en tooltips.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en windowmatches.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en menus.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en control.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en keybindings.cfg fil\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fel"
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
#~ "\n"
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this could be missing is due to badly created\n"
#~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
#~ "an error in installing Enlightenment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenments dokumentation <20>r inte n<>rvarande eller installerad\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
#~ "Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
#~ "att den <20>r korrekt installerad.\n"
#~ "\n"
#~ "Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
#~ "byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
#~ "programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
#~ msgstr "Modulen har redan laddats.\n"
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
#~ msgstr "Fel vid laddning av modul.\n"
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
#~ msgstr "Fel vid urladdning av modul.\n"
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
#~ msgstr "Modulen <20>r inte laddad.\n"
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
#~ msgstr "Ok<4F>nt modul fel.\n"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Dagens budskap fr<66>n Enlightenment"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment KDE\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dialog f<>r Enlightenments\n"
#~ "KDE inst<73>llningar\n"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "M<>jligg<67>r KDE st<73>d"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"