e16/po/ko.po

2703 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-29 06:46:00 -07:00
# This is the Korean locale definition for e16.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>, 1999-2000.
#
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
msgstr ""
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Project-Id-Version: e16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
"POT-Creation-Date: 2011-06-19 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-02 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Michael Kim <Unknown>\n"
"Language-Team: Korean <translation-team-ko@lists.sourceforge.net>\n"
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Language: ko\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u개의 참조가 남아있습니다"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:114
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이 프로그램이 존재하지 않기 때문입니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:120
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"아마도 당신의 쉘인 %s가 이 프로그램을 경로에서 찾을 수\n"
"없기 때문일 겁니다. 당신의 쉘의 도움말을 읽으셔서 경로\n"
"를 설정하는 방법을 배우신 후 경로를 제대로 설정하시기\n"
"바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:139
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"왜 실행할 수 없는 지를 알 수 없습니다. 이 파일은 존재하며,\n"
"당신이 실행할 수 있도록 되어 있습니다. 이 파일의 내용을\n"
"한 번 확인해 보시기 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:149
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이 파일이 존재하지만 당신은 이 파일을 실행할 수 있는 권한을\n"
"가지고 있지 않습니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:162
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이것은 파일이 아니고 디렉토리입니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:169
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"다음 프로그램을 실행중 오류가 발생했습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"이 프로그램은 실행될 수 없습니다.\n"
"이것은 일반적인 파일이 아니기 때문입니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:194
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgstr ""
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:211
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "인라이튼먼트 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:554
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "인라이튼먼트 메시지 대화상자"
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:554
msgid "Ignore this"
msgstr "무시"
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:555
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "인라이튼먼트 재시작"
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:555 src/setup.c:170
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "인라이튼먼트 종료"
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:565
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "주목 !!!"
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:565 src/dialog.c:695 src/dialog.c:1892 src/events.c:93
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:159 src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "확인"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:1544
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"배경 정의 정보:\n"
"이름: %s\n"
"파일: %s"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:1545
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-없음-"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:1714 src/backgrounds.c:1716
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"배경\n"
"없음"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:1811 src/backgrounds.c:2239
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "사용되지 않는 배경은 %2i:%2i:%2i후에 해제"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2025
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "배경 이미지 사용"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2029
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "크기조정시 모양 유지"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2033
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "배경에 사용할 타일 이미지"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2042
msgid "Move to Front"
msgstr "앞으로 이동"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2047
msgid "Duplicate"
msgstr "복제"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2051
msgid "Unlist"
msgstr "목록에서 삭제"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2056
msgid "Delete File"
msgstr "파일 삭제"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2067
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"배경\n"
"이미지\n"
"크기조정\n"
"그리고\n"
"위치조정\n"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2124
msgid "BG Colour"
msgstr "배경 색"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2129
msgid "Red:"
msgstr "적색:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2140
msgid "Green:"
msgstr "녹색:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2151
msgid "Blue:"
msgstr "청색:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2184
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "배경 미리 스캔"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2192
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "파일로 정렬"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2197
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "속성으로 정렬"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2203
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "이미지로 정렬"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2223
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "고색상에서 디더링 사용"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2227
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "테마의 배경 사용않함"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2232
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2256 src/mod-trans.c:200
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "배경화면"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2257
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "데스크탑 배경 설정"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2260
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 데스크탑\n"
"배경 설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/comms.c:241
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/comms.c:242
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"모르는 클라이언트 메시지 수신.\n"
"클라이언트 이름: %s\n"
"클라이언트 버전: %s\n"
"메시지 내용:\n"
"\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:202 src/config.c:304
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 있는 더 많은 데이타는 무시합니다"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:210 src/config.c:311
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: \"%s\"에 요구되는 데이타가 없습니다"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:220
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:228
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:320
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "테마 버전 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:321
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "기본 테마로 재시작"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:322
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Abort and Exit"
msgstr "중단하고 종료"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:323
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:625
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "인라이튼먼트 시작중..."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr ""
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:706 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "닫기"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "새 아이콘상자 생성"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2115
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "투명 배경"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1551
msgid "Hide inner border"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "아이콘 뒤에 기본 이미지 그리기"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "필요없을 때 스크롤바 숨기기"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "아이콘에 맞추기 위해 자동으로 크기조정"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "자동으로 크기조정시 정렬:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr "방위:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1609
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1620
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "스크롤바 사이드:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1623
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "왼쪽 / 위"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr "오른쪽 / 아래"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1639
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "스크롤바 방향:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1642
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "시작"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "양쪽 끝"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "끝"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/container.c:1657 src/focus.c:985
msgid "None"
msgstr "없음"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "아이콘 이름 보여주기"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1676
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2607
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1684
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/settings.c:392
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "상자"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1697
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "아이콘 이미지 표시 정책 (한 동작 실패시 다음 시도):"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "창 스냅샷, 응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "응용프로그램 아이콘 사용, 인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "인라이튼먼트 아이콘 사용, 창 스냅샷"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"인라이튼먼트 아이콘상자\n"
"설정 대화상자"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/desktops.c:125
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"마우스 버튼을 누른 상태에서 데스크탑을\n"
"앞뒤로 끌을 수 있도록 마우스를 끌어\n"
"보십시오.\n"
"모든 데스크탑과 그 안의 응용프로그램들의\n"
"리스트를 보려면 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하세요\n"
"현재 실행중인 모든 응용프로그램들을 보시려면\n"
"가운데 마우스 버튼을 클릭하세요.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/desktops.c:136
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"이것은 루트 데스크탑입니다.\n"
"루트 데스크탑은 끌을 수 없습니다.\n"
"모든 데스크탑과 그 안의 응용프로그램들의\n"
"리스트를 보려면 오른쪽 마우스 버튼을 클릭하세요\n"
"현재 실행중인 모든 응용프로그램들을 보시려면\n"
"가운데 마우스 버튼을 클릭하세요.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/desktops.c:154
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"데스크탑을 제일 위로 올리기 위해서는\n"
"여기를 클릭하세요."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/desktops.c:166
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"데스크탑을 제일 밑으로 내리기 위해서는\n"
"여기를 클릭하세요."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2365
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "가상 데스크탑 수:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2391
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "데스크탑 바꿀 때 미끄러짐"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2397
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2411
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "가상 데스크탑 이동을 반복"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2419
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "데스크탑 끌기막대 표시"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2425
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "끌기막대 위치:"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2429
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "위"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2435
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "아래"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2441 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "왼쪽"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2447 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "오른쪽"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2455 src/menus-misc.c:586
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2456
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "여러 데스크탑 설정"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2459
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 여러 데스크탑\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2561
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "가상 데스크탑 크기:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2597
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "가상 데스크탑 주변을 겹치기"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2604
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2612
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2617
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2623
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "스크린 변두리에서의 저항감:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2635
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2636
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2639
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 가상 데스크탑\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/dialog.c:700
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "적용"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2304
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/events.c:93
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X 서버 설정 오류"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/events.c:94
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"심각한 오류:\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"X 서버가 쉐이프 확장을 지원하지 않습니다.\n"
"인라이튼먼트가 실행되려면 반드시 필요한 기능입니다.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"X 서버가 너무 오래된 것이거나 환경설정이 잘못되었을 것입니다.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"종료.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:826
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "포커스가 포인터 따라감"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:832
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "포커스가 포인터를 적당히 따라감"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:838
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "포커스가 마우스 클릭을 따라감"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:848
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "창안에서 클릭하면 항상 창을 위로 올림"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:856
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "모든 새로운 창이 먼저 포커스를 가짐"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:863
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:868
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "오직 새로운 대화상자 창만 포커스 가짐"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:875
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "오직 포커스를 가진 창의 새로운 대화상자만 포커스 가짐"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:880
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:886
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:892
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:900
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "창을 자동으로 올리기"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:906
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "자동올리기 지연:"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:919
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "포커스 목록을 표시하고 사용"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:924
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "포커스 목록에 스틱키 창 포함"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:929
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "포커스 목록에 음영 창 포함"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:934
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "포커스 목록에 아이콘 창 포함"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:939
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:944
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:949
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "바꾸는 동안에 창 포커스"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:954
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "포커스가 바뀐 후에 창 올리기"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:959
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "포커스가 바뀐 후 마우스 포인터를 그 창으로 보냄"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:969
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:973
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:979
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:993
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:994
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "포커스 설정"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/focus.c:997
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 포커스\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:825
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "효과"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:827
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "잔물결"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:830
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "물결"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:835
2010-03-15 15:37:33 -07:00
msgid "Raindrops"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:842
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:843
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "특수효과 설정"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:846
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 특수 효과\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:703
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "창 그룹 선택"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:706
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
"선택 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:729 src/groups.c:738 src/groups.c:746 src/groups.c:921
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Window Group Error"
msgstr "창 그룹 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:731
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"이 창은 현재 어떤 그룹에도 속해있지 않습니다.\n"
"적어도 하나 이상의 그룹에 속한 창만 그룹으로부터\n"
"창을 삭제하거나 그룹을 제거할 수 있습니다."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:739
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
"현재 어떤 그룹도 존재하지 않거나 이 창이\n"
"존재하는 어떤 그룹에 속해있습니다.\n"
"먼저 다른 그룹을 시작하셔야 합니다."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:748
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "현재 어떤 그룹도 없습니다. 먼저 그룹을 시작하셔야 합니다."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:832
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "설정할 그룹 선택:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"다음 동작은 모든 그룹\n"
"멤버에게 적용됩니다:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:868 src/groups.c:964
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "가장자리 형식 바꿈"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:873 src/groups.c:969
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "아이콘화"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:878 src/groups.c:974
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "죽이기"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:883 src/groups.c:979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "이동"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:888 src/groups.c:984
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "올리기/내리기"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:893 src/groups.c:989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "고착"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:898 src/groups.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "접기"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:905
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "창 그룹 설정"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:908
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 창 그룹\n"
"설정 대화상자"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:922
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "이 창은 현재 어떤 그룹에도 속해있지 않습니다."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:957
msgid "Per-group settings:"
msgstr "그룹 설정:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1003
msgid "Global settings:"
msgstr "공통 설정:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1007
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "창 위치 바꿈"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1013 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:138
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1014
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "기본 그룹 조정 설정"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1017
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 기본 그룹\n"
"조정 설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1044
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1050
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1055
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:61
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 잘못된 명령을 수행하였습니다.\n"
"\n"
"이것은 대부분 인라이튼먼트가 지원하도록 컴파일 된\n"
"프로세서와 당신이 가진 프로세서가 100%% 호환되지 않기\n"
"때문입니다.\n"
"당신의 시스템에 맞는 패키지를 새로 구하시거나\n"
"인라이튼먼트와 인라이튼먼트를 실행하는 데\n"
"필요한 라이브러리를 다시 컴파일하시기 바랍니다.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:71
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 부동소수점 예외를 당했습니다.\n"
"\n"
"이것은 인라이튼먼트나 지원 라이브러리가 잘못된 산술 동작을\n"
"수행했다는 것을 의미합니다 (대부분의 경우 0으로 나누기).\n"
"이것은 대부분의 경우 버그입니다. 지금 재시작하십시오.\n"
"당신이 문제를 고치는 걸 돕기를 원하시면 디버그 정보를\n"
"가지도록 인라이튼먼트를 다시 컴파일하셔서 gdb에서 인라이\n"
"튼먼트를 다시 실행하신 후 어디에서 죽는 지를 백트레이스\n"
"하셔서 백트레이스와 변수들의 값에 대한 정보를 보내주십시오.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:83
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 세그먼트 바이올레이션 (Segfault)를 당했습니다\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"이것은 인라이튼먼트나 지원 라이브러리가 허용되지 않은 시스템\n"
"메모리에 접근했다는 것을 의미합니다. 이것은 버그가 확실합니다.\n"
"지금 재시작하십시오.\n"
"당신이 문제를 고치는 걸 돕기를 원하시면 디버그 정보를\n"
"가지도록 인라이튼먼트를 다시 컴파일하셔서 gdb에서 인라이\n"
"튼먼트를 다시 실행하신 후 어디에서 죽는 지를 백트레이스\n"
"하셔서 백트레이스와 변수들의 값에 대한 정보를 보내주십시오.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:95
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 버스 오류를 당했습니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
"당신의 하드웨어나 OS를 점검하시기를 바랍니다.\n"
"동작중인 하드웨어에서 버스오류가 생기는 것은\n"
"일반적인 일은 아닙니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/hints.c:612
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/hints.c:612
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/iconify.c:471
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Iconbox Options"
msgstr "아이콘상자 옵션"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/iconify.c:472
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "아이콘상자 설정"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1471 src/ipc.c:1478 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "메시지"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ipc.c:1471 src/ipc.c:1478
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ipc.c:1472
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr ""
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ipc.c:1479
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ipc.c:1822
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ipc.c:1826
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"\n"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ipc.c:1828 src/ipc.c:1848 src/ipc.c:1860
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ipc.c:1846
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ipc.c:1847
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ipc.c:1849 src/ipc.c:1861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:531
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! 오류 오류 오류 오류 !!!!!!!!\n"
"\n"
"인라이튼먼트의 실행 도구들을 다음에서 찾을 수 없습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"이것은 심각한 오류이며 인라이튼먼트는 실행될 수 없습니다.\n"
"이 문제를 고치시기를 바라며 인스톨이 제대로 되었는 지를\n"
"확인하시기 바랍니다.\n"
"\n"
"이 일이 발생한 이유는 패키지가 잘못 만들어 졌든 지 누군가\n"
"손으로 프로그램을 지웠든 지 아니면 인라이튼먼트 인스톨이\n"
"잘못된 것입니다.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! 오류 오류 오류 오류 !!!!!!!!\n"
"\n"
"인라이튼먼트의 dox 파일을 실행시킬 수가 없습니다:\n"
"\n"
"%s\n"
"이것은 심각한 오류이며 인라이튼먼트는 실행될 수 없습니다.\n"
"이 문제를 고치시기를 바라며 dox가 인스톨이 제대로 되었는\n"
"지를 확인하시기 바랍니다.\n"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/magwin.c:539
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:482
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr ""
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:546
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:568
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "데스크탑 %i"
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:615
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "이 그룹 보여주기/숨기기"
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:620
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "이 그룹 아이콘화"
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:631
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "그룹 %i"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/menus.c:2138
msgid "Animated display of menus"
msgstr "메뉴 표시 에니메이트"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/menus.c:2143
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "항상 화면에 메뉴를 팝업"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/menus.c:2148
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "메뉴를 움직인 후에 포인터 뒤집기"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/menus.c:2165
msgid "Menus"
msgstr ""
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/menus.c:2166
msgid "Menu Settings"
msgstr ""
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/menus.c:2169
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:98
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "테마 투명도: %2d"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:139
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "설정을 변경하려면 재시작 해야 합니다:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:148
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "활성화:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E 위젯:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E 대화상자:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr ""
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:382
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "불투명"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:233
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "유리효과"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:263
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:264
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "테마 투명도 설정"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:267
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 테마 투명도 설정\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "창 옵션"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "전멸시킴"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1027
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "고착 / 잡아뗌"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1034
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "데스크탑 옵션"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1040
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "페이저 설정..."
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1045
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "스냅샷 사용않함"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1049
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "고해상도 사용않함"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1051
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "고해상도 사용"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1056
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "스냅샷 사용"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1060
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1062
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "페이저 스캐닝 속도:"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "초당 줄수"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1840
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "페이저 표시 가능"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1850
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1854
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr ""
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1860
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "축소된 화면의 스냅샷 만들기"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1867
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr ""
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1878
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "스냅샷 모드에서 부드러운 고해상도 스냅샷"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1883
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 확대"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1889
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "마우스가 페이저 안의 창 위에 있을 때 그 창 제목 보여주기"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1894
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "페이저를 갱신하기 위해 연속적으로 화면 스캔"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1917
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "창을 선택하고 끌기 위한 마우스 버튼:"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "중간"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1942
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "데스크탑을 선택할 마우스 버튼"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1967
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "페이저 메뉴를 표시할 마우스 버튼:"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1991
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1992
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "페이저 설정"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 데스크탑과 영역\n"
"페이저 설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/session.c:342
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"오류!\n"
"\n"
"세션 메니저와의 연결이 끊겼습니다.\n"
"어이 세션 메니저... 이리 오세요... 뼈다귀라도 드릴까요?\n"
"제발 오세요! 삐지지 마세요! 나쁜 녀석. 쩝. 세션 메니저없이\n"
"계속 진행할 겁니다.\n"
"\n"
"어쨌든 저는 살아남을 겁니다.\n"
"\n"
"\n"
"... 그러길 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:646
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "확실한가요?"
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:648
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "정말로 로그아웃하기를 바라십니까 ?"
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:656
msgid "Yes, Shut Down"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:658
msgid "Yes, Reboot"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:661
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "예, 로그아웃"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:663
msgid "No"
msgstr "아니오"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:803
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:808
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:818
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:84
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "이동 방법:"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:89
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr "크기조정 방법:"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:387
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "공예"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:398
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "음영"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:403
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "반고체"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:143
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "반투명"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:155
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:165
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "이동/크기변경 위치 정보:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:169
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "화면 가운데 (O/T/B 메소드)"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:175
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr "항상 화면의 가장자리"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:181
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr "보이지 않음"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:193
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:197
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr ""
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:203
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr ""
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:209
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr ""
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:219
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:224
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:229
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:235
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:236
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "이동과 크기조정 설정"
2010-08-08 07:13:15 -07:00
#: src/settings.c:239
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 이동과 크기조정\n"
"방법 설정 대화상자"
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/settings.c:341
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "대화상자는 그 소유자와 함께 나타남"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/settings.c:346
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "대화상자가 나타난 데스크탑으로 전환"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/settings.c:354
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "창을 수동으로 배치"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/settings.c:359
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "창을 마우스 아래에 배치"
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/settings.c:364
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/settings.c:369
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "창이 나타날 때 미끄러짐"
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/settings.c:374
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "깨끗하게 할 때 창 미끄러짐"
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/settings.c:379
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "미끄러짐 방법:"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:414
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:425
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:438
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "창 접고 펼칠 때 에니메이트"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:444
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:457
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:462
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:467
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:472
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:480
2000-09-28 10:58:58 -07:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "다른창 보다 위에 배치"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:488
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:489
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "창 배치 설정"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:492
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 창 위치\n"
"설정 대화상자"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:542
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "대화상자 머리 사용"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:548
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:557
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:565
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "창 노출을 줄이기 위해 세이브언더 사용"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:574
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
#: src/settings.c:586 config/strings.c:136 config/strings.c:152
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:587
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "기타 설정"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:590
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"인라이튼먼트 기타\n"
"설정 대화상자"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:634
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:642
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:648
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:661
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:667
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:673
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:679
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:690
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:701
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:712
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:723
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:724
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr ""
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:727
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/settings.c:812
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:60
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"인라이튼먼트가 쉘 DISPLAY 환경변수에서 지정된 표시장치에\n"
"연결할 수가 없습니다. 당신은 인라이튼먼트가 연결할 수 있\n"
"는 표시장치를 가리키도록 이 값을 설정하실 수 있습니다.\n"
"어쩌면 당신이 X 서버를 실행시키지 않았을 수도 있고, 그\n"
"표시장치에 연결할 수 있는 권한이 없으실 수도 있습니다.\n"
"다시 시도하기 전에 모든 것이 정상인지를 확인하세요.\n"
"\n"
"xdm이나 startx를 실행하므로서 X 서버를 띄우시거나 로컬\n"
"시스템 관리자 혹은 X 서버 제작사에 연락하거나 X, xdm과\n"
"startx 등의 도움말을 미리 읽어보시기 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "다른 창 관리자기 이미 수행중입니다"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:160
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "X 서버 버전 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "이 오류 무시"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:171
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"경고:\n"
"이것은 X11 서버가 아닙니다. X%i 프로토콜을 지원하는군요.\n"
"이것은 인라이튼먼트가 동작하지 않거나 잘못 동작될 수\n"
"있음을 의미합니다. X11보다 나중 버전이라면 당신의 서버는\n"
"인라이튼먼트의 저자가 들어보지도 못했거나 사용해 보지\n"
"못한 것임에 분명합니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:722
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:734
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:747
msgid "Class:"
msgstr "클래스:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:760
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:773
msgid "Command:"
msgstr "명령:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:812
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:817
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Location"
msgstr "위치"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:822
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "테두리 스타일"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:174
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Size"
msgstr "크기"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:837
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "쉐이드 상태"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:842
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Sticky state"
msgstr "스틱키 상태"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:847
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Stacking layer"
msgstr "계층 스택킹"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:852
msgid "Window List Skip"
msgstr "창 목록 건너뜀"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:162
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:863
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:869
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:888
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Restart application on login"
msgstr "로그인시 응용프로그램 시작"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:907
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "이 창의 그룹 기억"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:915
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "기억할 응용프로그램 속성"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:918
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"이제부터 기억하고자 하는\n"
"이 창의 속성을 선택하시기\n"
"바랍니다\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1008
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1036
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "기억할 설정..."
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1043
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1056
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "속성을 기억할 활성화된 창이 없습니다"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1062
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1063
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "기억할 창 설정"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1066
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 기억할\n"
"창 설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1160
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "스냅 파일 저장 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:213
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Error finding sound file"
msgstr "사운드 파일 찾기 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:214
1999-12-21 00:10:00 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"경고! 인라이튼먼트가 다음 사운드 파일을\n"
"읽어들일 수 없습니다:\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
"%s\n"
"인라이튼먼트는 동작을 계속할 것입니다만\n"
"당신의 환경설정을 확인해 보시기 바랍니다.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:310
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid "Error initialising sound"
msgstr "사운드 초기화 오류"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:311
#, c-format
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
1999-12-21 00:10:00 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:459
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "사운드 사용"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:465
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:466
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "오디오 설정"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 오디오\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:348
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:379
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:399
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:404
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:405
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:412
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:413
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr ""
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:416
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:851
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "툴팁 표시"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:856
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "루트 창 팁 표시"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:861
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "툴팁 지연:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:872
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:873
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "툴팁 설정"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:876
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"인라이튼먼트 툴팁\n"
"설정 대화상자"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "재시작"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:130
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:139
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:153
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:160
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr ""
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:163
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr ""
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:169
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:170
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:175
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:176
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:189
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:190
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:191
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#~ msgid "Ignore struts"
#~ msgstr "무시"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "이 아이콘상자로 아이콘화할 때 에니메이트"
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "효과 사용: 빗방울"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "자동올리기 설정"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "인라이튼먼트 창 자동 올리기\n"
#~ "설정 대화상자\n"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "초점 설정"
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "이동과 크기조정 설정"
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "창 배치 설정"
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "여러 데스크탑 설정"
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "페이저 설정..."
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "자동올리기 설정"
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "툴팁 설정"
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "오디오 설정"
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "페이저 설정..."
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "기억할 설정..."
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "특수효과 설정"
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "데스크탑 배경 설정"
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "기타 설정"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "접기/아이콘화/고착 거울"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i 데스크탑"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i 데스크탑"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "화면 크기"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "화면 크기"