enlightenment/po/ko.po

7948 lines
206 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Enlightenment Korean Translation file.
# Copyright (C) 2007 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the Enlightenment package.
# Michael Kim <lavnrose@gmail.com>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-14 23:58+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-25 14:48+0000\n"
"Last-Translator: Michael Kim <Unknown>\n"
"Language-Team: Korean <KO@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-08-27 10:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment에 대하여"
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_config_dialog.c:272
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:943 src/bin/e_int_border_menu.c:247
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:20
#: src/modules/conf/e_conf.c:180
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:848
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:130
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:120
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:391
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1824 src/modules/illume/e_mod_win.c:173
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "닫기"
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_actions.c:2856
#: src/bin/e_actions.c:2860 src/bin/e_int_menus.c:176 src/bin/e_main.c:658
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:219
#: src/modules/wizard/page_000.c:32
msgid "Enlightenment"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>Enlightenment 팀</title>"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:353
#, c-format
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data of this "
"window,<br>which has not been saved yet will be lost!<br><br>Are you sure "
"you want to kill this window?"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:365
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "이 창을 강제종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:368 src/bin/e_actions.c:1786 src/bin/e_actions.c:1883
#: src/bin/e_actions.c:1946 src/bin/e_actions.c:2009 src/bin/e_actions.c:2072
#: src/bin/e_actions.c:2135 src/bin/e_confirm_dialog.c:47
#: src/bin/e_desklock.c:1029 src/bin/e_fm.c:9009 src/bin/e_fm.c:9241
#: src/bin/e_module.c:516 src/bin/e_screensaver.c:106
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: src/bin/e_actions.c:370 src/bin/e_actions.c:1788 src/bin/e_actions.c:1885
#: src/bin/e_actions.c:1948 src/bin/e_actions.c:2011 src/bin/e_actions.c:2074
#: src/bin/e_actions.c:2137 src/bin/e_confirm_dialog.c:48
#: src/bin/e_desklock.c:1031 src/bin/e_fm.c:9007 src/bin/e_fm.c:9242
#: src/bin/e_module.c:517 src/bin/e_screensaver.c:108
msgid "No"
msgstr "아니오"
#: src/bin/e_actions.c:1780
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "정말 종료 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1782
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "Enlightement를 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1877
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1879
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "로그아웃 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1940 src/bin/e_actions.c:2066
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:1942
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "시스템을 종료하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2003
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2005
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "시스템을 재시작하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2068
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "시스템을 정지 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2129
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2131
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "시스템을 대기 상태로 전환하시겠습니까?"
#: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_actions.c:2545
#: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_actions.c:2555 src/bin/e_actions.c:2560
#: src/bin/e_actions.c:2780 src/bin/e_actions.c:2784 src/bin/e_actions.c:2789
#: src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2801 src/bin/e_actions.c:2807
msgid "Window : Actions"
msgstr "창 : 움직임"
#: src/bin/e_actions.c:2515 src/bin/e_fm.c:6072
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:148
msgid "Move"
msgstr "이동"
#: src/bin/e_actions.c:2526 src/bin/e_int_border_menu.c:160
msgid "Resize"
msgstr "크기변경"
#: src/bin/e_actions.c:2537 src/bin/e_actions.c:2828 src/bin/e_actions.c:2830
#: src/bin/e_actions.c:2832 src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:325
msgid "Menu"
msgstr "메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2537
msgid "Window Menu"
msgstr "창 메뉴"
#: src/bin/e_actions.c:2545 src/bin/e_int_border_menu.c:218
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:274
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:444
msgid "Raise"
msgstr "말아올림"
#: src/bin/e_actions.c:2550 src/bin/e_int_border_menu.c:210
msgid "Lower"
msgstr "아래로"
#: src/bin/e_actions.c:2560 src/bin/e_int_border_menu.c:236
msgid "Kill"
msgstr "강제종료"
#: src/bin/e_actions.c:2565 src/bin/e_actions.c:2572 src/bin/e_actions.c:2579
#: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_actions.c:2588 src/bin/e_actions.c:2591
#: src/bin/e_actions.c:2594 src/bin/e_actions.c:2596 src/bin/e_actions.c:2598
#: src/bin/e_actions.c:2600 src/bin/e_actions.c:2607 src/bin/e_actions.c:2609
#: src/bin/e_actions.c:2611 src/bin/e_actions.c:2613 src/bin/e_actions.c:2615
#: src/bin/e_actions.c:2622 src/bin/e_actions.c:2627
msgid "Window : State"
msgstr "창 : 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2565
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "고정 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2572
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2579
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_actions.c:2586 src/bin/e_int_border_menu.c:179
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:401
msgid "Maximize"
msgstr "최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2588
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "세로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2591
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "가로 최대화"
#: src/bin/e_actions.c:2594
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/bin/e_actions.c:2596
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "최대화 상태 \"일반\""
#: src/bin/e_actions.c:2598
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "최대화 상태 \"확장\""
#: src/bin/e_actions.c:2600
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "최대화 상태 \"채우기\""
#: src/bin/e_actions.c:2607
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2609
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2611
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2613
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2615
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2622
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2627
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2632 src/bin/e_actions.c:2634 src/bin/e_actions.c:2636
#: src/bin/e_actions.c:2638 src/bin/e_actions.c:2640 src/bin/e_actions.c:2646
#: src/bin/e_actions.c:2652 src/bin/e_actions.c:2657 src/bin/e_actions.c:2663
#: src/bin/e_actions.c:2669 src/bin/e_actions.c:2671 src/bin/e_actions.c:2673
#: src/bin/e_actions.c:2675 src/bin/e_actions.c:2677 src/bin/e_actions.c:2679
#: src/bin/e_actions.c:2681 src/bin/e_actions.c:2683 src/bin/e_actions.c:2685
#: src/bin/e_actions.c:2687 src/bin/e_actions.c:2689 src/bin/e_actions.c:2691
#: src/bin/e_actions.c:2693 src/bin/e_actions.c:2699 src/bin/e_actions.c:2701
#: src/bin/e_actions.c:2703 src/bin/e_actions.c:2705 src/bin/e_actions.c:2707
#: src/bin/e_actions.c:2713 src/bin/e_actions.c:2719 src/bin/e_actions.c:2725
#: src/bin/e_actions.c:2730 src/bin/e_actions.c:2732 src/bin/e_actions.c:2734
#: src/bin/e_actions.c:2736 src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2740
#: src/bin/e_actions.c:2742 src/bin/e_actions.c:2744 src/bin/e_actions.c:2746
#: src/bin/e_actions.c:2748 src/bin/e_actions.c:2750 src/bin/e_actions.c:2752
#: src/bin/e_actions.c:2754 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2907
#: src/bin/e_fm.c:3197 src/bin/e_fm.c:3202 src/bin/e_fm.c:9758
#: src/bin/e_fm_dbus.c:327 src/bin/e_fm_dbus.c:351 src/bin/e_fm_dbus.c:627
#: src/bin/e_fm_dbus.c:654 src/bin/e_int_menus.c:145
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:104
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:324 src/modules/ibox/e_mod_config.c:165
msgid "Desktop"
msgstr "데스크탑"
#: src/bin/e_actions.c:2632
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "왼쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2634
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "오른쪽으로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2636
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2638
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2640
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2646
msgid "Show The Desktop"
msgstr "데스크탑 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2652
msgid "Show The Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2657
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2663
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2669
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "데스크탑 0 으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2671
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "데스크탑 1로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2673
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "데스크탑 2로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2675
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "데스크탑 3으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2677
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "데스크탑 4로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2679
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "데스크탑 5로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2681
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "데스크탑 6으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2683
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "데스크탑 7로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2685
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "데스크탑 8로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2687
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "데스크탑 9로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2689
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "데스크탑 10으로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2691
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "데스크탑 11로 변경"
#: src/bin/e_actions.c:2693
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "데스크탑 변경..."
#: src/bin/e_actions.c:2699
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2701
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2703
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2705
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2707
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2713
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2719
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2725
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2730
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2732
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2734
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2736
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2738
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2740
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2742
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2744
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2746
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2748
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2750
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2752
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2754
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:2762 src/bin/e_actions.c:2764
#: src/bin/e_actions.c:2770 src/bin/e_actions.c:2772 src/bin/e_actions.c:2774
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:22
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:20
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Screen"
msgstr "화면"
#: src/bin/e_actions.c:2760
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "마우스를 화면 0 으로"
#: src/bin/e_actions.c:2762
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "마우스를 화면 1로"
#: src/bin/e_actions.c:2764
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "마우스를 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2770
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "마우스를 앞의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2772
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "마우스를 뒤의 화면으로 보내기"
#: src/bin/e_actions.c:2774
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "마우스 앞/뒤 화면으로 보내기..."
#: src/bin/e_actions.c:2812 src/bin/e_actions.c:2814 src/bin/e_actions.c:2816
#: src/bin/e_actions.c:2822
msgid "Window : Moving"
msgstr "창 : 이동"
#: src/bin/e_actions.c:2812
msgid "To Next Desktop"
msgstr "다음 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:2814
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "이전 데스크탑으로"
#: src/bin/e_actions.c:2816
msgid "By Desktop #..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2822
msgid "To Desktop..."
msgstr "데스크탑으로..."
#: src/bin/e_actions.c:2828
msgid "Show Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2830
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "즐겨찾기 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2832
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "모든 응용프로그램 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2834
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "클라이언트 메뉴 표시"
#: src/bin/e_actions.c:2836
msgid "Show Menu..."
msgstr "메뉴 표시..."
#: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_actions.c:2848
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:340
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:997
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
msgid "Launch"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_actions.c:2843 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "명령"
#: src/bin/e_actions.c:2848
msgid "Application"
msgstr "응용프로그램"
#: src/bin/e_actions.c:2852 src/bin/e_int_menus.c:200
msgid "Restart"
msgstr "재 시작"
#: src/bin/e_actions.c:2856 src/bin/e_int_menus.c:205
msgid "Exit"
msgstr "종료"
#: src/bin/e_actions.c:2860
msgid "Exit Now"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2864 src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2865
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2870
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2874 src/bin/e_actions.c:2878 src/bin/e_actions.c:2882
#: src/bin/e_actions.c:2886 src/bin/e_actions.c:2890 src/bin/e_actions.c:2894
#: src/bin/e_configure.c:151 src/bin/e_int_config_modules.c:65
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:301
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:811
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:259
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:400
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:793
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:481
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:614
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:38 src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:122
msgid "System"
msgstr "시스템"
#: src/bin/e_actions.c:2874
msgid "Log Out"
msgstr "로그아웃"
#: src/bin/e_actions.c:2878
msgid "Power Off Now"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2882
msgid "Power Off"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2886
msgid "Reboot"
msgstr "재기동"
#: src/bin/e_actions.c:2890
msgid "Suspend"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_actions.c:2894
msgid "Hibernate"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_actions.c:2902
msgid "Lock"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2907 src/bin/e_int_menus.c:1151
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "창 정리"
#: src/bin/e_actions.c:2912
msgid "Generic : Actions"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:2912
msgid "Delayed Action"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_bg.c:53
msgid "Set As Background"
msgstr "바탕 화면으로 설정"
#: src/bin/e_color_dialog.c:30
msgid "Color Selector"
msgstr "색 선택"
#: src/bin/e_color_dialog.c:50 src/bin/e_config.c:1881
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:798
#: src/bin/e_eap_editor.c:862 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:365
#: src/bin/e_fm.c:8527 src/bin/e_fm.c:9165 src/bin/e_fm_prop.c:510
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:524
#: src/bin/e_module.c:412 src/bin/e_sys.c:487 src/bin/e_sys.c:533
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:695 src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:64
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:85
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:283
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:388
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:218
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:348
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:393 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:422
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:447
msgid "OK"
msgstr "확인"
#: src/bin/e_color_dialog.c:51 src/bin/e_eap_editor.c:800
#: src/bin/e_eap_editor.c:864 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8529
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/bin/e_utils.c:1172
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:284
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:389
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:199
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:352
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:286
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: src/bin/e_config.c:788 src/bin/e_config.c:821
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/bin/e_config.c:805
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/bin/e_config.c:1782
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "설정이 갱신되었습니다."
#: src/bin/e_config.c:1805
#, c-format
msgid ""
"An error occured while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The error "
"could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured was:<br>"
"%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정을 저장하다가 <br>알 수 없는 이유로 실패하였습니다.<br><br>"
"데이터가 손상되는 것을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config.c:1816
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they are "
"being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 파일이 <br>저장되기에 너무 큽니다. 보통 파일 크기가<br>매"
"우 작아 이런 에러를 내기 어렵습니다.<br><br>데이터가 손상되는걸 막기 위해 다"
"음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config.c:1829
#, c-format
msgid ""
"An output error occured when writing the settings<br>files for "
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정을 저장하던 도중 입출력 에러가<br>발생하였습니다. 하드디스"
"크 이상일 가능성이 높습니다.<br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였"
"습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config.c:1840
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of space "
"to write the file.<br>You have either run out of disk space or have<br>gone "
"over your quota limit.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"남은 용량이 부족하여 Enlightenment 설정을<br>저장할 수 없습니다.<br>안 쓰는 "
"파일을 지우거나, Quota 제한을 확인하시기 바랍니다.<br><br>데이터 손상을 막기 "
"위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config.c:1852
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment unexpectedly had the settings file<br>it was writing closed on "
"it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured was:<br>%"
"s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"Enlightenment 설정 중 저장되다 만 파일이<br>있습니다. (흔히 일어나진 않습니"
"다.)<br><br>데이터 손상을 막기 위해 다음 파일을 삭제하였습니다.<br>%s"
#: src/bin/e_config.c:1877
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment 설정 저장 중 오류가 발생하였습니다."
#: src/bin/e_config_dialog.c:210 src/modules/battery/e_mod_main.c:1396
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:248 src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:20
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Advanced"
msgstr "고급설정"
#: src/bin/e_config_dialog.c:239 src/bin/e_eap_editor.c:666
msgid "Basic"
msgstr "기본"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:264
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:847
msgid "Apply"
msgstr "적용"
#: src/bin/e_configure.c:27 src/bin/e_configure.c:36 src/bin/e_configure.c:39
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:847
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:234
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
#: src/bin/e_configure.c:35 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:24
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:153
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1245
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1537
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1047
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1734
msgid "Extensions"
msgstr "확장"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_container.c:112
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:175
msgid "Error - no PAM support"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:176
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:240
msgid "Lock Failed"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:241
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:325
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "비밀번호를 입력해주세요."
#: src/bin/e_desklock.c:687
msgid "Authentication System Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_desklock.c:688
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1018 src/bin/e_screensaver.c:95
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1022
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1033 src/bin/e_screensaver.c:110
msgid "No, but increase timeout"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1036 src/bin/e_screensaver.c:113
msgid "No, and stop asking"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:166
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:167
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:222
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:633 src/bin/e_int_border_prop.c:420
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467 src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:894
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:95
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:144
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: src/bin/e_eap_editor.c:644
msgid "Executable"
msgstr "실행"
#: src/bin/e_eap_editor.c:659
msgid "Comment"
msgstr "메모"
#: src/bin/e_eap_editor.c:676 src/bin/e_fm_prop.c:397
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:96
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
#: src/bin/e_eap_editor.c:681
msgid "Generic Name"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:687
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:106
msgid "Window Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_eap_editor.c:693 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:179
msgid "Categories"
msgstr "분류"
#: src/bin/e_eap_editor.c:700
msgid "Mime Types"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:707
msgid "Desktop file"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:717
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:357
#: src/modules/everything/evry_config.c:437
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1144
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:471
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1429
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
msgid "General"
msgstr "일반"
#: src/bin/e_eap_editor.c:721
msgid "Startup Notify"
msgstr "시작 알림"
#: src/bin/e_eap_editor.c:723 src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1011
msgid "Run in Terminal"
msgstr "터미널에서 실행"
#: src/bin/e_eap_editor.c:725
msgid "Show in Menus"
msgstr ""
#: src/bin/e_eap_editor.c:728 src/bin/e_int_border_remember.c:751
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: src/bin/e_eap_editor.c:758
msgid "Select an Icon"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/bin/e_eap_editor.c:827
msgid "Select an Executable"
msgstr ""
#: src/bin/e_entry.c:493 src/bin/e_fm.c:8029
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:137
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:81
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
#: src/bin/e_entry.c:503 src/bin/e_fm.c:7937
msgid "Cut"
msgstr "잘라내기"
#: src/bin/e_entry.c:511 src/bin/e_fm.c:6067 src/bin/e_fm.c:7951
msgid "Copy"
msgstr "복사"
#: src/bin/e_entry.c:519 src/bin/e_fm.c:7776 src/bin/e_fm.c:7964
msgid "Paste"
msgstr "붙여넣기"
#: src/bin/e_entry.c:529
msgid "Select All"
msgstr "전체 선택"
#: src/bin/e_exec.c:226 src/bin/e_utils.c:237
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:268
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:516
msgid "Run Error"
msgstr "실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:227 src/bin/e_utils.c:238
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:269
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:517
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "자식 프로세스 오류:<br><br>%s<Br>"
#: src/bin/e_exec.c:356
msgid "Application run error"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_exec.c:358
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr "Enlightment가 %s 프로그램을 실행하는데 <br>실패하였습니다."
#: src/bin/e_exec.c:458
msgid "Application Execution Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:470
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s 프로그램이 예상치 않게 종료되었습니다."
#: src/bin/e_exec.c:476
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "코드 %i 을(를) %s 프로그램이 남겼습니다."
#: src/bin/e_exec.c:484
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:487
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:491
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:494
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:498
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:502
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:506
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:509
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:513
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:516
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:572
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:634 src/bin/e_exec.c:708 src/bin/e_exec.c:715
msgid "Error Logs"
msgstr "오류 기록"
#: src/bin/e_exec.c:640 src/bin/e_exec.c:716
msgid "There was no error message."
msgstr "오류 메세지가 없음."
#: src/bin/e_exec.c:644 src/bin/e_exec.c:723
msgid "Save This Message"
msgstr "이 메세지 저장"
#: src/bin/e_exec.c:648 src/bin/e_exec.c:727
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/bin/e_exec.c:674
msgid "Error Information"
msgstr "오류 메세지"
#: src/bin/e_exec.c:682
msgid "Error Signal Information"
msgstr "시그널 정보 오류"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:692 src/bin/e_exec.c:699
msgid "Output Data"
msgstr "출력 데이터"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:700
msgid "There was no output."
msgstr "출력물이 없음."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:945
msgid "Nonexistent path"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:948
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3007
msgid "Mount Error"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3007
msgid "Can't mount device"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3023
msgid "Unmount Error"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3023
msgid "Can't unmount device"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3038
msgid "Eject Error"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3038
msgid "Can't eject device"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3675
#, c-format
msgid "%i Files"
msgstr "%i개 파일"
#: src/bin/e_fm.c:6080 src/bin/e_fm.c:7784 src/bin/e_fm.c:7972
msgid "Link"
msgstr "링크"
#: src/bin/e_fm.c:6088 src/bin/e_fm.c:8950 src/bin/e_fm.c:9088
2008-08-17 07:29:25 -07:00
msgid "Abort"
msgstr "중지"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:7703 src/bin/e_fm.c:7863
msgid "Inherit parent settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7712 src/bin/e_fm.c:7872
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:209
msgid "View Mode"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:7719 src/bin/e_fm.c:7879
msgid "Refresh View"
msgstr "새로 고침"
#: src/bin/e_fm.c:7727 src/bin/e_fm.c:7887
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/bin/e_fm.c:7739 src/bin/e_fm.c:7899
msgid "Remember Ordering"
msgstr "정렬순서 저장"
#: src/bin/e_fm.c:7748 src/bin/e_fm.c:7908
msgid "Sort Now"
msgstr "정렬"
#: src/bin/e_fm.c:7760 src/bin/e_fm.c:7923
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:208
msgid "New Directory"
msgstr "새 디렉토리"
#: src/bin/e_fm.c:8037
msgid "Rename"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:8056
msgid "Unmount"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8061
msgid "Mount"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8066
msgid "Eject"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8076
msgid "Properties"
msgstr "속성"
#: src/bin/e_fm.c:8311 src/bin/e_fm.c:8364
msgid "Use default"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8337 src/modules/fileman/e_mod_config.c:214
msgid "Grid Icons"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8345 src/modules/fileman/e_mod_config.c:216
msgid "Custom Icons"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8353 src/modules/everything/evry_config.c:409
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:224
msgid "List"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8378
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8424 src/bin/e_fm.c:8630
msgid "Set background..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8429 src/bin/e_fm.c:8673
msgid "Set overlay..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8528 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1024
msgid "Clear"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8752
msgid "Create a new Directory"
msgstr "새 디렉토리 작성"
#: src/bin/e_fm.c:8753
msgid "New Directory Name:"
msgstr "디렉토리 명:"
#: src/bin/e_fm.c:8807
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s 이름 변경:"
#: src/bin/e_fm.c:8809
msgid "Rename File"
msgstr "이름 변경"
#: src/bin/e_fm.c:8949 src/bin/e_fm.c:9087
msgid "Retry"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8953 src/bin/e_fm.c:9093 src/modules/wizard/page_030.c:85
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: src/bin/e_fm.c:8956
#, c-format
msgid "%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9008
msgid "No to all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9010
msgid "Yes to all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9013
msgid "Warning"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9016
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9089
msgid "Ignore this"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9090
msgid "Ignore all"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9095
#, c-format
msgid "An error occured while performing an operation.<br>%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9244
msgid "Confirm Delete"
msgstr "삭제 확인"
#: src/bin/e_fm.c:9249
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9255
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
"hilight> ?"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_dbus.c:183
#, c-format
msgid "%llu TiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_dbus.c:185
#, c-format
msgid "%llu GiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_dbus.c:187
#, c-format
msgid "%llu MiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_dbus.c:189
#, c-format
msgid "%llu KiB"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_dbus.c:191
#, c-format
msgid "%llu B"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_dbus.c:222
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_dbus.c:319
msgid "Removable Device"
msgstr "이동식 장치"
#: src/bin/e_fm_prop.c:108
msgid "File Properties"
msgstr "화일 속성"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:335
msgid "File:"
msgstr "파일:"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:342 src/bin/e_widget_fsel.c:327
msgid "Size:"
msgstr "크기:"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:349
msgid "Last Modified:"
msgstr "최근 수정:"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:356
msgid "File Type:"
msgstr "화일 형태:"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:363
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:364 src/bin/e_widget_fsel.c:343
msgid "Owner:"
msgstr "소유자:"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:370
msgid "Others can read"
msgstr "다른사람이 읽을 수 있음"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:372
msgid "Others can write"
msgstr "다른사람이 쓸수 있음"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:374
msgid "Owner can read"
msgstr "소유자는 읽을수 있음"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:376
msgid "Owner can write"
msgstr "소유자는 쓸수 있음"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:382 src/bin/e_widget_fsel.c:306
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:248
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1032
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:166
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:154
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:196
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
msgid "Default"
msgstr "기본값"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
msgid "Thumbnail"
msgstr "미리보기"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:435
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:425
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:485
msgid "Custom"
msgstr "사용자 지정"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:445
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
msgid "Link Information"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:499 src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:272
msgid "Select an Image"
msgstr "이미지 선택"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1331
msgid "Move this gadget to"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1351 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:703
msgid "Plain"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1360 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:711
msgid "Inset"
msgstr ""
#: src/bin/e_gadcon.c:1369 src/bin/e_int_config_modules.c:61
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:747
msgid "Appearance"
msgstr "외관"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1377
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1384
msgid "Able to be resized"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1396 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:782
msgid "Begin move/resize this gadget"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1404 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:790
msgid "Remove this gadget"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1882
msgid "Stop move/resize this gadget"
msgstr ""
#: src/bin/e_hints.c:153
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"이 창에서 이전 인스턴스가 여전히 실행 중입니다\n"
"시작을 중지합니다.\n"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:615
msgid "Window Locks"
msgstr "창 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
msgid "Generic Locks"
msgstr "일반 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "이 창을 변경 할 수 없도록 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "이 창의 테두리 변경을 허용하지 않음"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
msgid "Lock program changing:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:702 src/bin/e_int_shelf_config.c:175
msgid "Position"
msgstr "위치"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:705 src/bin/e_int_shelf_config.c:186
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:442
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:637
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:137
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:587 src/bin/e_int_border_prop.c:469
#: src/bin/e_int_border_remember.c:708 src/bin/e_int_shelf_config.c:133
msgid "Stacking"
msgstr "고정상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
msgid "Iconified state"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:720
msgid "Stickiness"
msgstr "화면 고정"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:726
msgid "Shaded state"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "최대화 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:729
msgid "Fullscreen state"
msgstr "전체화면 상태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Lock me from changing:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:714
msgid "Border style"
msgstr "테두리 형태"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Stop me from:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
msgid "Remember these Locks"
msgstr "고정 내용을 기억"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:75
msgid "Edit Icon"
msgstr "아이콘 편집"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:80
msgid "Add Application..."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:91
msgid "Create Icon"
msgstr "아이콘 생성"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:101
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:398
msgid "Send to Desktop"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:113
msgid "Pin to Desktop"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:124
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:133
msgid "More..."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:197
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:377
msgid "Iconify"
msgstr "아이콘화"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:412
msgid "Maximize vertically"
msgstr "수직으로 최대화"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:423
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "수평으로 최대화"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:434
msgid "Unmaximize"
msgstr "최대화에서 복원"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:535
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
msgid "To Favorites Menu"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546
msgid "To Launcher"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:568 src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:321
msgid "Border"
msgstr "테두리"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:577
msgid "Skip"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:596 src/bin/e_int_border_prop.c:433
msgid "State"
msgstr "상태"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:607
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "기억"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:623 src/bin/e_int_border_prop.c:75
msgid "Window Properties"
msgstr "창 속성"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:858
msgid "Always On Top"
msgstr "항상 위에"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:869
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:101
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:265
msgid "Normal"
msgstr "보통"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:880
msgid "Always Below"
msgstr "항상 아래로"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:971
msgid "Select Border Style"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:983
msgid "Use E17 Default Icon Preference"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:991
msgid "Use Application Provided Icon "
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:999
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1060 src/bin/e_int_border_prop.c:473
msgid "Shaded"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1073 src/bin/e_int_border_prop.c:472
msgid "Sticky"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1089 src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:119
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:142
msgid "Fullscreen"
msgstr "전체화면"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1114 src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:21
msgid "Window List"
msgstr "창 목록"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1124 src/modules/pager/e_mod_main.c:259
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2830 src/modules/pager/e_mod_main.c:2837
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2850
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2854
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2887 src/modules/pager/e_mod_main.c:2888
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2889 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2891 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
msgid "Pager"
msgstr "페이저"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1134
msgid "Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:363
msgid "NetWM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:370
msgid "ICCCM"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:418
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCM 속성"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:419 src/bin/e_int_border_remember.c:662
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1197
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:421
msgid "Class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Icon Name"
msgstr "아이콘 이름"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
msgid "Machine"
msgstr "기계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424
msgid "Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
msgid "Minimum Size"
msgstr "최소 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:427
msgid "Maximum Size"
msgstr "최대 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
msgid "Base Size"
msgstr "기본 크기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
msgid "Resize Steps"
msgstr "크기변경 단계"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:432
msgid "Initial State"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
msgid "Window ID"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
msgid "Window Group"
msgstr "창 그룹"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
msgid "Transient For"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
msgid "Client Leader"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
msgid "Gravity"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
msgid "Take Focus"
msgstr "촛점 뺏기"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:442
msgid "Accepts Focus"
msgstr "촛점 허용"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
msgid "Urgent"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
msgid "Request Delete"
msgstr "삭제 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
msgid "Request Position"
msgstr "위치 요청"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "NetWM Properties"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Modal"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474 src/bin/e_int_border_remember.c:741
msgid "Skip Taskbar"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475 src/bin/e_int_border_remember.c:738
msgid "Skip Pager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Hidden"
msgstr "숨김"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:85
msgid "Window Remember"
msgstr "창 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:307
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:310
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:515
msgid "No match properties set"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:518
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:614
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:616
msgid "Size and Position"
msgstr "크기와 위치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:618 src/bin/e_int_border_remember.c:711
msgid "Locks"
msgstr "고정"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:620
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "크기, 위치, 고정상태"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:622 src/modules/conf/e_mod_main.c:218
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:222
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:252
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "허용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:635
msgid "Remember using"
msgstr "기억하기 사용"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:638
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "창 이름"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:650
#, fuzzy
msgid "Window class"
msgstr "클래스"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:674
msgid "Window Role"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:686
msgid "Window type"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:694
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:696
msgid "Transience"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Properties to remember"
msgstr "속성 기억"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:717
msgid "Icon Preference"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:723
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:732
msgid "Current Screen"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:735
msgid "Skip Window List"
msgstr "창 목록 무시"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:744
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "응용프로그램 실행 오류"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:752
msgid "Match only one window"
msgstr "하나의 창만 일치"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:756
msgid "Always focus on start"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_remember.c:760
#, fuzzy
msgid "Keep current properties"
msgstr "아이콘 속성 변경"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:766
msgid "Start this program on login"
msgstr "로그인시 이 프로그램 시작"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:62 src/bin/e_int_menus.c:221
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:191 src/modules/conf/e_conf.c:121
#: src/modules/conf/e_conf.c:131 src/modules/conf/e_mod_main.c:88
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:133
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:20
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:115
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:314 src/modules/ibar/e_mod_main.c:824
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:313 src/modules/ibox/e_mod_main.c:708
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:808 src/modules/temperature/e_mod_main.c:276
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:641 src/modules/connman/e_mod_main.c:1228
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:51
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:63 src/modules/fileman/e_mod_main.c:146
#: src/modules/wizard/page_050.c:26
msgid "File Manager"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:64
msgid "Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:66 src/modules/everything/e_mod_main.c:144
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:259
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:624
#, fuzzy
msgid "Everything Launcher"
msgstr "모두"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "모듈 설정"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:162
#, fuzzy
msgid "Load"
msgstr "언어"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:167
msgid "Unload"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175 src/bin/e_int_config_modules.c:605
#, fuzzy
msgid "No modules selected."
msgstr "언어가 선택됨"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:603
msgid "More than one module selected."
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "도구모음 내용"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:120
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:136
msgid "Add Gadget"
msgstr "도구 추가"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "도구 제거"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:335
msgid "Toolbar Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "레이아웃"
#: src/bin/e_intl.c:361
msgid "Input Method Error"
msgstr "입력기 오류"
#: src/bin/e_intl.c:362
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:100
msgid "Main"
msgstr "메인"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:23
msgid "Favorite Applications"
msgstr "자주 실행하는 응용프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:128 src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:90
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:138
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:977
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:984
#: src/modules/wizard/page_070.c:203
msgid "Applications"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1110
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_winlist/e_mod_main.c:20
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:362
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: src/bin/e_int_menus.c:160 src/bin/e_int_menus.c:1164
msgid "Lost Windows"
msgstr "잃어버린 창"
#: src/bin/e_int_menus.c:181
msgid "About"
msgstr "대하여"
#: src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:146
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:26
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:31
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#: src/bin/e_int_menus.c:273
msgid "Virtual"
msgstr "가상"
#: src/bin/e_int_menus.c:280 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:25
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:71
msgid "Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:289
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "모든 창 표시/숨기기"
#: src/bin/e_int_menus.c:602
msgid "(No Applications)"
msgstr "(응용프로그램 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:736
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1116 src/bin/e_int_menus.c:1300
msgid "(No Windows)"
msgstr "(창 없음)"
#: src/bin/e_int_menus.c:1210 src/bin/e_int_menus.c:1312
msgid "No name!!"
msgstr "이름 없음!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1403
msgid "(No Shelves)"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1415 src/bin/e_shelf.c:166 src/bin/e_shelf.c:1171
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
msgid "Shelf #"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_menus.c:1468
msgid "Add A Shelf"
msgstr "Shelf 추가"
#: src/bin/e_int_menus.c:1475
msgid "Delete A Shelf"
msgstr "Shelf 삭제"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44 src/bin/e_shelf.c:1683
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:43
msgid "Shelf Settings"
msgstr "도구모음 설정"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:124
msgid "Above Everything"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:126
msgid "Below Windows"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:128
msgid "Below Everything"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:130
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "창이 도구모음 위로 갈 수 있음"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:183
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:194
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:628
#, fuzzy
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:200
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "도구모음 자동 숨김"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:205
msgid "Show on mouse in"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:209
msgid "Show on mouse click"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:214
msgid "Hide timeout"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:218 src/bin/e_int_shelf_config.c:228
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
msgid "Hide duration"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
msgid "Auto Hide"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on all Desktops"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:241
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:47
#, c-format
msgid ""
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
"directory already exists BUT has permissions\n"
"that are too leanient (must only be readable\n"
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
"or is not owned by you. Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_ipc.c:57
#, c-format
msgid ""
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
"examined.\n"
"Please check:\n"
"%s/enlightenment-%s\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:324
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:386
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 Ecore를 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:410
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 파일 시스템을 초기화 할 수 없습니다!\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:423
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 종료 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:429
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:435
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment이 재시작 시그널 관리자를 설정 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족합니까?"
#: src/bin/e_main.c:447
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"X 접속을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: src/bin/e_main.c:455
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"비상 경고 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"DISPLAY 값이 있습니까?"
#: src/bin/e_main.c:478
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:486
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:495
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:514
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:521
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:528
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"ecore_evas가 소프트웨어 렌더링을 지원하지 않습니다.\n"
"설치된 Evas아 Ecore의 소프트웨어 버퍼 렌더링 엔진을 확인 하십\n"
"시오."
#: src/bin/e_main.c:544
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:558
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:568
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "파일 레지스트리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:577
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "설정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:591
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/bin/e_main.c:599
msgid "Enlightenment cannot set up the pointer system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:608
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:626
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "글꼴 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:637
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "테마 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:651
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"스크린을 초기화 할 수 없습니다.\n"
"메모리가 부족하지 않습니까?"
#: src/bin/e_main.c:664
msgid "Starting International Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:669
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "초기화 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:676
msgid "Testing Format Support"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:687
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas가 버퍼 캔버스를 만들 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가\n"
"소프트웨어 버퍼 엔진을 지원하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:698
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 PNG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 PNG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:707
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 JPEG 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 JPEG\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:716
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
"loader support.\n"
msgstr ""
"Evas가 EET 파일을 읽을 수 없는 것을 발견 했습니다. Evas가 EET\n"
"를 지원 하는지 확인 하십시오.\n"
#: src/bin/e_main.c:727
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:737
msgid "Setup Screens"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:742
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:748
msgid "Setup Screensaver"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:753
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "화면 보호기를 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:757
msgid "Setup Desklock"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "데스크탑 고정 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:767
msgid "Setup Popups"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:772
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "팝업 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:785
msgid "Setup Paths"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:802
msgid "Setup System Controls"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:807
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "시스템 명령 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:812
msgid "Setup Actions"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "동작 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:821
msgid "Setup Execution System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:826
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:834
msgid "Setup FM"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "파일 관리자를 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:854
msgid "Setup Message System"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:859
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "메세지 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:864
msgid "Setup DND"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "DND 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:874
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:879
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:884
msgid "Setup Modules"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:889
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "확장 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:894
msgid "Setup Remembers"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:899
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "창 기억 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:904
msgid "Setup Color Classes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "색상 클래스 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:914
msgid "Setup Gadcon"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:919
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "가젯 관리 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:924
msgid "Setup DPMS"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:929
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "DPMS 설정을 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:933
msgid "Setup Powersave modes"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:937
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:947
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "배경화면 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:952
msgid "Setup Mouse"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:957
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:962
msgid "Setup Bindings"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:967
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "바인딩 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:972
msgid "Setup Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:977
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
msgstr "Shelf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#: src/bin/e_main.c:982
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:987
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "썸네일 시스템을 초기화 할 수 없습니다.\n"
#: src/bin/e_main.c:992
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "정렬순서 저장"
#: src/bin/e_main.c:996
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1011
msgid "Load Modules"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1028
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1033 src/bin/e_main.c:1050
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1043
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"시작시 손상되어 다시 시작 했습니다.<br> 모든 확장기능을 비활성화 하고<br> 문"
"제가 있는 모듈을 설정에서 제거 하십시오.<br>확장 기능 설정에서 기능을<br> 새"
"로 설정해서문제를 해결 하십시오.<br>."
#: src/bin/e_main.c:1051
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1080
msgid "Configure Shelves"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1091
msgid "Almost Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_module.c:132
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:135 src/bin/e_module.c:148 src/bin/e_module.c:166
msgid "Error loading Module"
msgstr "모듈 읽기 오류"
#: src/bin/e_module.c:143 src/bin/e_module.c:160
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"오류가 있는 추가기능: %s<br>이 모듈의 전체 경로:<br>%s<br>오류 보고서:<br>%"
"s<br>"
#: src/bin/e_module.c:165
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "모듈이 필요로하는 기능을 포함하고 있지 않습니다."
#: src/bin/e_module.c:180
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:185
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s 모듈"
#: src/bin/e_module.c:511
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "이 모듈을 제거 하시겠습니까?<br>"
#: src/bin/e_screensaver.c:99
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1299 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:281
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "이 도구 막대를 삭제 하시겠습니까?"
#: src/bin/e_shelf.c:1300
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1673 src/bin/e_toolbar.c:325
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1675 src/bin/e_toolbar.c:327
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1688
msgid "Set Shelf Contents"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:1693
msgid "Delete this Shelf"
msgstr ""
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:174
msgid "Checking System Permissions"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:212 src/bin/e_sys.c:223 src/bin/e_sys.c:232
#: src/bin/e_sys.c:241
msgid "System Check Done"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:308
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:369
msgid "Logout problems"
msgstr "로그아웃 문제"
#: src/bin/e_sys.c:371
msgid "Logout now"
msgstr "지금 로그아웃"
#: src/bin/e_sys.c:372
msgid "Wait longer"
msgstr "기다림"
#: src/bin/e_sys.c:373
msgid "Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소"
#: src/bin/e_sys.c:412
msgid "Logout in progress"
msgstr "로그아웃이 진행중입니다"
#: src/bin/e_sys.c:415
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:441 src/bin/e_sys.c:502
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenemnt 은 다른 요청으로 바쁩니다."
#: src/bin/e_sys.c:447
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:455
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:462
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:469
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:476
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform an other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:483 src/bin/e_sys.c:529
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:509
msgid "Power off failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:514
msgid "Reset failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:519
msgid "Suspend failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:524
msgid "Hibernate failed."
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:581
msgid "Power off"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:584
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:608
msgid "Resetting"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:611
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:634
msgid "Suspending"
msgstr "대기모드"
#: src/bin/e_sys.c:637
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:660
msgid "Hibernating"
msgstr "하이버네이션"
#: src/bin/e_sys.c:663
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme_about.c:17
msgid "About Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_theme.c:43
msgid "Set As Theme"
msgstr ""
#: src/bin/e_toolbar.c:340
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:282
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "종료할 수 없음 - 이모탈 창."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:283
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:859
#, c-format
msgid "%'.0f Bytes"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:863
#, c-format
msgid "%'.0f KB"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:867
#, c-format
msgid "%'.0f MB"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:871
#, c-format
msgid "%'.1f GB"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:890
#, c-format
msgid "In the Future"
msgstr "향후에"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:894
#, c-format
msgid "In the last Minute"
msgstr "마지막 분에"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:896
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "%li 년전"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:898
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "%li 달전"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:900
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "%li 주전"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:902
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "%li 일전"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:904
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "%li 시간전"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:906
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "%li 분전"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:912
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1180
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1143
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:274
#: src/modules/wizard/page_020.c:22 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "알수없음"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1166
#, fuzzy
msgid "Image Import Settings"
msgstr "시작 설정"
#: src/bin/e_utils.c:1170
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "가져오기..."
#: src/bin/e_utils.c:1187
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:170
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "채우기와 넓히기 설정"
#: src/bin/e_utils.c:1195
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:173
#: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:96
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1196
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:178
#: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:97
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Center"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1198
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:188
#: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:99
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Within"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1199
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:193
#: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:100
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Fill"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1204
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:200
msgid "File Quality"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1206
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:202
msgid "Use original file"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1210
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:205
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1484
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br> has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means the module "
"needs new configuration<br>data by default for usable functionality that "
"your old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
"fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
"your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/bin/e_utils.c:1497 src/bin/e_utils.c:1521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "설정이 갱신됨"
#: src/bin/e_utils.c:1510
#, fuzzy
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/bin/e_widget_config_list.c:63
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:207
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:79
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
msgid "Add"
msgstr "추가"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:211
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:223
msgid "Up"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_config_list.c:89
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:227
msgid "Down"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_fsel.c:292
msgid "Add to Favorites"
msgstr "즐겨찾기에 추가"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:298
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:305
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:818
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:267
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:407
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:487
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:620
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Go up a Directory"
msgstr "상위 디렉토리로"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:359
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:375
msgid "Modified:"
msgstr "수정:"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:614
#, c-format
msgid "You"
msgstr "당신"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:663
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "보호됨"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:665 src/bin/e_widget_fsel.c:674
#: src/bin/e_widget_fsel.c:683
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "읽기전용"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:672 src/bin/e_widget_fsel.c:681
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "숨겨짐"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:690
msgid "Read-Write"
msgstr "읽기-쓰기"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:52
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:186
msgid "Check every:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:188
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:200
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:191
msgid "Polling"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:195
#, fuzzy
msgid "Show low battery alert"
msgstr "밧데리 전원이 낮을 경우 알림 표시"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:199
msgid "Alert when at:"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:202
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:206
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:210
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:215
#, c-format
msgid "%1.0f sec"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:222
msgid "Alert"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:228
msgid "Auto Detect"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:27
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:22
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:28
msgid "Internal"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
#, fuzzy
msgid "UPower"
msgstr "아래로"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:285
msgid "HAL"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:150
msgid "Battery"
msgstr "밧데리"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1141
msgid "Your battery is low!"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1143
msgid "AC power is recommended."
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1218
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1295 src/modules/battery/e_mod_main.c:1297
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1304 src/modules/battery/e_mod_main.c:1306
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1398
msgid "Battery Meter"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
msgid "Clock"
msgstr "시계"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:237 src/modules/conf/e_mod_main.c:241
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:340 src/modules/conf/e_mod_main.c:447
msgid "Settings Panel"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:250
msgid "Configuration Panel"
msgstr "설정 판넬"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:268
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
"configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
"This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. "
"This simply means the module needs new configuration<br>data by default for "
"usable functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new "
"set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
"things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"이전의 설정이 새로운 설정으로 갱신되었습니다. <br> 현재 Enlightment는 개발 중"
"에 있기 때문에 <br>이런 일이 발생할 수도 있으니 버그로 여기지 마십시오.<br>새"
"로운 기능을 위한 의도로 이해해주시기 바랍니다. <br>번거로우시겠지만, 원하시는"
"데로 다시 설정해주시길 바랍니다."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:285
#, fuzzy
msgid ""
"Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
"version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
"downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a "
"newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution "
"your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the "
"inconvenience.<br>"
msgstr ""
"현재 Enlightment가 사용하는 설정 형식보다 <br>최신 형식을 사용하시고 있습니"
"다. <br>더 높은 버전의 Enlightenment 에서 쓰던 설정을 가져오시거나,<br> 전에 "
"사용하시던 버전보다 더 낮은 Enlightement를 설치하신 것 같습니다.<br><br>예상"
"치 못한 에러를 막기 위해 설정을 초기화하였습니다."
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:416
msgid "Presentation"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:423
msgid "Offline"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:452
msgid "Modes"
msgstr ""
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:483
#, fuzzy
msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
msgstr "설정이 갱신됨"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:70
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:24
msgid "IBar Applications"
msgstr "IBar 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:99
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:26
msgid "Startup Applications"
msgstr "시작 응용프로그램"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:114
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Restart Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:215
#, fuzzy
msgid "Selection"
msgstr "아이콘 선택"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:231
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Apps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:22
msgid "New Application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:28
msgid "IBar Other"
msgstr ""
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:202
msgid "Default Border Style"
msgstr "기본 테두리"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "창 테두리 선택"
#: src/modules/conf_borders/e_int_config_borders.c:247
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:21
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:24
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:24
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_borders/e_mod_main.c:21
msgid "Borders"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:39
msgid "Client List Settings"
msgstr "클라이언트 목록 설정"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:100
msgid "Group By"
msgstr "그룹으로"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:102
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:115
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:664
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:349
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:152
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:203
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:235
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:220
msgid "None"
msgstr "없음"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:108
msgid "Include windows from other screens"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:113
#, fuzzy
msgid "Seperate Groups By"
msgstr "그룹으로 정리"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using separator bars"
msgstr "분리 막대 사용"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Using menus"
msgstr "메뉴 사용"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:124
#, fuzzy
msgid "Grouping"
msgstr "그룹으로"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Alphabetical"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Window stacking layer"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Most recently used"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:140
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
msgstr "테두리"
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Group with current desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Separate group"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:157
msgid "Iconified Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:161
msgid "Limit caption length"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:164
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr ""
#: src/modules/conf_clientlist/e_int_config_clientlist.c:168
#, fuzzy
msgid "Captions"
msgstr "옵션"
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:20 src/modules/wizard/page_030.c:81
msgid "Menus"
msgstr "메뉴"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_clientlist/e_mod_main.c:23
msgid "Client List Menu"
msgstr "클라이언트 목록 메뉴"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:79
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
msgstr "테두리 형태"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:80
msgid "Error Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
msgstr "배경"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:82
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Menu Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Title Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:84
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Menu Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Item Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:86
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "사용안함"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Move Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:88
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Resize Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:89
msgid "Winlist Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:90
msgid "Winlist Item Active"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:92
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:69
msgid "Winlist Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "배경"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:94
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "배경"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "File Manager Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:100
msgid "Button Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:101
msgid "Button Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:102
msgid "Check Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:103
msgid "Check Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Entry Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Label Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "List Item Text Selected"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:112
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:114
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:116
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "Radio Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:118
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "Slider Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:121
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "배경"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:127
msgid "Module Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:128
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:161
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_colors/e_mod_main.c:22
msgid "Colors"
msgstr "색상"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:269
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:276
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:279
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:282
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:286
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:545
msgid "No selected color class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
msgid "Custom colors"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:554
msgid "Object:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:560
msgid "Outline:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:566
msgid "Shadow:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:598
msgid "Text with applied colors."
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:604
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:843
msgid "Window Manager"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:845
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Widgets"
msgstr ""
#: src/modules/conf_colors/e_int_config_color_classes.c:851
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "데스크탑 설정"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:149
msgid "Desktop Name"
msgstr "데스크탑 이름"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:376
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:120
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:156
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "데스크탑 배경화면"
#: src/modules/conf_desk/e_int_config_desk.c:162
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:193
msgid "Set"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desk/e_mod_main.c:21
msgid "Desk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:96
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "화면 잠금 설정"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:199
msgid "Automatic Locking"
msgstr "자동으로 잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:201
msgid "Lock when Enlightenment starts"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:205
msgid "Lock when X screensaver activates"
msgstr "X 화면보호기가 동작중일때 잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:210
msgid "Time after screensaver activated"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:213
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:443
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:153
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:167
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f 초"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:218
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "다음 시간동안 입력이 없으면 잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Idle time to exceed"
msgstr "유휴시간 설정"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:225
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:218
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:230
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:242
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:145
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f 분"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:806
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:254
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:789
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:477
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:610
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
msgid "Personal"
msgstr "개인용"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:391
msgid "Login Box Settings"
msgstr "로그인 상자 설정"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:394
msgid "Show on all screen zones"
msgstr "모든 화면에서 표시"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:398
msgid "Show on current screen zone"
msgstr "현재 화면 영역에서 보기"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:402
msgid "Show on screen zone #:"
msgstr "다음 화면 영역에서 보기 #:"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:406
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:232
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:237
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:265
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:269
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:115
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:121
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
#: src/modules/everything/evry_config.c:531
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:230
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:414
msgid "Wallpaper Mode"
msgstr "바탕화면 상태"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:416
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
msgid "Theme Defined"
msgstr "테마 정의됨"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:419
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "테마의 바탕화면"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:422
msgid "User Wallpaper"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:433
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:435
msgid "Suggest entering presentation mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:439
msgid "If deactivated before"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:457
msgid "Custom Screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면잠금"
#: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:458
msgid "Use custom screenlock"
msgstr "사용자 지정 화면 잠금 사용"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desklock/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Lock"
msgstr "화면 잠금"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:61
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:815
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "가상 데스크탑 설정"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:225
msgid "Number of Desktops"
msgstr "데스크탑 갯수"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:244
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:283
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "데스크탑 마우스 설정"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:245
msgid "Animated flip"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:273
msgid "Desktops"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:277
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "객체를 화면 가장자리로 끌면 변경"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:280
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "바꿀때 데스크탑 주변에 있으면 변경"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:288
#: src/modules/everything/evry_config.c:451
msgid "Off"
msgstr "끄기"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:291
msgid "Pane"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:294
msgid "Zoom"
msgstr "화대"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:298
msgid "Background panning"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:304
#, fuzzy
msgid "Animation speed"
msgstr "바꾸기 효과"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:307
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:164
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:150
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:313
msgid "X-Axis pan factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:316
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:325
#, c-format
msgid "%.2f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:322
msgid "Y-Axis pan factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_desks/e_int_config_desks.c:331
msgid "Flip Animation"
msgstr "바꾸기 효과"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_desks/e_mod_main.c:25
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "가상 데스크탑"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:94
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:649
#: src/modules/everything/evry_config.c:496 src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:187 src/modules/mixer/conf_module.c:89
msgid "General Settings"
msgstr "일반 설정"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "일반 대화창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "고급 대화창"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "기본 대화창 상태"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:21
msgid "Dialogs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:129
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:136
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored in %d seconds."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:146
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:153
#, c-format
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d will be "
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:190
msgid "Resolution change"
msgstr "해상도 변경"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:194
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
msgid "Restore"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:228
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "화면 해상도 설정"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:408
msgid "Restore on login"
msgstr "로그인 할때 적용"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:412
msgid "Refresh"
msgstr "주파수"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:471
msgid "Rotation"
msgstr "화면 돌리기"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:490
msgid "Mirroring"
msgstr "거울 처럼"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:636
msgid "Missing Features"
msgstr "기능 없음"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:637
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:649
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "주파수를 찾지 못했습니다"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:650
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Resolution"
msgstr "화면 해상도"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:60
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:81
msgid "Display Power Management Signaling"
msgstr "디스플레이 전원관리 신호 (DPMS)"
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:61
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:82
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
msgstr ""
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:112
msgid "Display Power Management Settings"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:208
msgid "Enable Display Power Management"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:212
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:176
msgid "Timers"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:214
msgid "Standby time"
msgstr "대기 시간"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:226
msgid "Suspend time"
msgstr "유휴 시간"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_int_config_dpms.c:238
msgid "Off time"
msgstr "꺼짐 시간"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_dpms/e_mod_main.c:21
msgid "Power Management"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:6
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:13
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:6
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:10
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<없음>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:7
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "단축 글쇠 설정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:230
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:281
msgid "Add Binding"
msgstr "연결 추가"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:233
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:283
msgid "Delete Binding"
msgstr "연결 삭제"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:237
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:287
msgid "Modify Binding"
msgstr "연결 수정"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:241
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:291
msgid "Delete All"
msgstr "모두 삭제"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:245
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:295
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "기본 설정 복원"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:301
msgid "Action"
msgstr "동작"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:257
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:308
msgid "Action Params"
msgstr "실행 인자"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:300
msgid "General Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:845
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:857
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:862
msgid "Clickable edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1175
msgid "Binding Edge Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1176
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding edge sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1313
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1288
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1320
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:811
msgid "CTRL"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1318
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1293
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1325
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:816
msgid "ALT"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1324
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1299
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1331
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:822
msgid "SHIFT"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1330
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1305
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1337
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:828
msgid "WIN"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:20
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:20 src/modules/mixer/app_mixer.c:277
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:295
msgid "Input"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:38
msgid "Engine Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:95
msgid "Enable Composite"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:102
msgid "Default Engine"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:135
msgid "Enable Composite Support ?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:137
msgid ""
"You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
"not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
"support ?"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:21
msgid "Engine"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Core"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Plain"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Textblock Light"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Textblock Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:70
msgid "Settings Heading"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:71
msgid "About Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:72
msgid "About Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:73
msgid "About Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Desklock Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Desklock Password"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Dialog Error"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Exebuf Command"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Title"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Splash Text"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:80
msgid "Splash Version"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Entry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Frame"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Label"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Slider"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Radio Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Check Buttons"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:90
msgid "Text List Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Item"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:92
msgid "List Header"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Filemanager"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:95
msgid "Typebuf"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:97
msgid "Desktop Icon"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:259
msgid "Small"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Large"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Small Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Normal Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:105
msgid "Large Styled"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:168
msgid "Font Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:253
msgid "Tiny"
msgstr "가벼움"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:271
msgid "Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:277
msgid "Really Big"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:283
msgid "Huge"
msgstr "거대함"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:292
#, c-format
msgid "%d pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:434
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_fonts/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:77
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:451
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:604
msgid "Font Classes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:612
msgid "Enable Font Class"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:619
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:645
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:653
msgid "Hinting"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Bytecode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:660
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:226 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:260
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:669
msgid "Font Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:670
msgid "Fallback Name"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:682
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:691
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:55
msgid "Icon Theme Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:260
msgid "This overrides general theme"
msgstr ""
#: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:22
msgid "Icon Theme"
msgstr "아이콘 테마"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:107
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:21
msgid "Input Method Settings"
msgstr "입력기 설정"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:286
msgid "Input Method Selector"
msgstr "입력기 선택"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:877
msgid "Use No Input Method"
msgstr "입력기 사용 안함"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:295
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:944
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "선택된 입력기 설정"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:884
msgid "New"
msgstr "새로 만들기"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:886
msgid "Import..."
msgstr "가져오기..."
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:891
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "입력기 설정값"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:901
msgid "Execute Command"
msgstr "명령 실행"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:908
msgid "Setup Command"
msgstr "설정 명령"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:917
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "가져온 환경 값"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "입력기 설정 가져오기 오류"
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_imc/e_mod_main.c:20 src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:496
#: src/modules/wizard/page_010.c:142
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:37
msgid "Interaction Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:96
msgid "Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:98
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:103
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:106
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:141
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:111
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:114
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/sec"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:120
msgid "Friction slowdown"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:123
#, c-format
msgid "%1.2f sec"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:21
msgid "Interaction"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:583
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:21
msgid "Language Settings"
msgstr "언어 설정"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:900
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:977
msgid "Language Selector"
msgstr "언어 선택기"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
msgid "Locale Selected"
msgstr "언어가 선택됨"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:951
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1029
msgid "Locale"
msgstr "언어"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:11
msgid "Single key"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:94
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "단축 글쇠 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:225
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "단축키 설정"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:927
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "단축 글쇠 순서"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1138
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "단축 글쇠 오류"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1139
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:42
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:21
msgid "Menu Settings"
msgstr "메뉴 설정"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:87
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:140
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "메인 메뉴 표시"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:88
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:136
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:330
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:94
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:150
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:179
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:438
msgid "Display"
msgstr "화면"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:97
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:146
#, fuzzy
msgid "Generic"
msgstr "일반"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:99
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:148
#, fuzzy
msgid "Comments"
msgstr "메모"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:154
#, fuzzy
msgid "Margin"
msgstr "메인"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:156
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:161
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:132
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:141
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:150
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:169
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:174
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f 픽셀"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:159
#, fuzzy
msgid "Cursor Margin"
msgstr "자동 스크롤 커서 여백"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:164
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "자동 스크롤 여백"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:168
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "메뉴 스크롤 속도"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:173
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "빠른 마우스 이동"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:279
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f 픽셀/초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:178
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "클릭과 끌기 시간"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:180
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f sec"
msgstr "%2.2f 초"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:208
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:64
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:21
msgid "File Icons"
msgstr "파일 아이콘"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime.c:186
msgid "File Types"
msgstr "파일 형태"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:69
msgid "File Icon"
msgstr "파일 아이콘:"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
msgid "Basic Info"
msgstr "기본 정보"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:137
msgid "Mime:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "테마 아이콘 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje 파일 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:156
msgid "Use Image"
msgstr "이미지 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:159
msgid "Use Default"
msgstr "기본값 사용"
#: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:270
msgid "Select an Edj File"
msgstr "Edj 파일 선택"
#: src/modules/conf_mime/e_mod_main.c:20
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1291
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1297
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:49 src/modules/fileman/e_mod_main.c:67
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:385
msgid "Files"
msgstr "파일"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:7
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:112
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:275
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mousebindings/e_mod_main.c:21
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "마우스 설정"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:315
msgid "Action Context"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:317
msgid "Any"
msgstr "어디에서나"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:329
msgid "Win List"
msgstr "창 목록"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:333
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:134 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
msgid "Popup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:337
msgid "Zone"
msgstr "영역"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:341
msgid "Container"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:345
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: src/modules/conf_mousebindings/e_int_config_mousebindings.c:1272
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:38
msgid "Cursor Settings"
msgstr "커서 설정"
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:129
msgid "Show Cursor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:150
msgid "X"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_int_config_cursor.c:160
msgid "Idle effects"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mouse_cursor/e_mod_main.c:21
msgid "Mouse Cursor"
msgstr "마우스 커서"
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:37
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_mouse/e_mod_main.c:21
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:103
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:111
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:113
msgid "Acceleration"
msgstr ""
#: src/modules/conf_mouse/e_int_config_mouse.c:119
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:62
msgid "Search Path Settings"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:73
msgid "Data"
msgstr "데이터"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:75
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:79
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1012
msgid "Themes"
msgstr "테마"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:81
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
#: src/modules/everything/evry_config.c:466
msgid "Icons"
msgstr "아이콘"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:85
msgid "Backgrounds"
msgstr "배경"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:87
msgid "Messages"
msgstr "메세지"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:168
msgid "E Paths"
msgstr ""
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:199
msgid "Default Directories"
msgstr "기본 디렉토리"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "User Defined Directories"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:21
msgid "Search Directories"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "성능 설정"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "초당 프레임"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, fuzzy
msgid "Applications priority"
msgstr "응용 프로그램"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
msgstr "캐쉬 삭제 간격"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
msgid "Font cache size"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, c-format
msgid "%1.1f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Image cache size"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "캐슁할 Edje 화일의 갯수"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:139
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "캐쉬에 Edje를 수집할 갯수"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:145
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f 개"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, fuzzy
msgid "Caches"
msgstr "취소"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:21
msgid "Performance"
msgstr "성능"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:56
msgid "Profile Selector"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:108
msgid "Available Profiles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:124
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:139
msgid "Reset"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:304
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:308
msgid "Delete OK?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_int_config_profiles.c:373
msgid "Add New Profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_profiles/e_mod_main.c:22
msgid "Profiles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:55
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
msgstr "스크롤 설정"
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:99
msgid "Scale with DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:103
msgid "Relative"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:104
msgid "Base DPI to scale relative to"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:107
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:182
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:111
#, c-format
msgid "Currently %i DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:167
msgid "Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:170
msgid "Don't Scale"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:174
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:178
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:187
msgid "Custom scaling factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:190
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:200
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:207
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:196
msgid "Constraints"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:197
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: src/modules/conf_scale/e_int_config_scale.c:204
msgid "Maximum"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_scale/e_mod_main.c:22
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:56
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "화면보호기 설정"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:131
msgid "Enable X screensaver"
msgstr "X 화면보호기 사용"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:140
#, fuzzy
msgid "Screensaver Timer"
msgstr "화면 보호기 동작 시간"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:142
msgid "Initial timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:150
msgid "Alternation timeout"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:159
msgid "Presentation Mode"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:161
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:181
msgid "Blanking"
msgstr "깜빡임"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:189
msgid "Not Preferred"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:194
msgid "Exposure Events"
msgstr ""
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:199
msgid "Allow"
msgstr "허용"
#: src/modules/conf_screensaver/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "Don't Allow"
msgstr "허용 안함"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_screensaver/e_mod_main.c:21
msgid "Screen Saver"
msgstr "화면보호기"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:71
msgid "Configured Shelves"
msgstr "설정된 도구모음"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:84
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr ""
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:277
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:39
msgid "Startup Settings"
msgstr "시작 설정"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_startup/e_int_config_startup.c:318
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "로그인시 환영화면 보기"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_startup/e_mod_main.c:21
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:134
msgid "Startup"
msgstr "시작"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:91
msgid "Theme Selector"
msgstr "테마 선택기"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:436
msgid " Import..."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:440
msgid " Online..."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1003
msgid "Theme Categories"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1021
msgid "Assign"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1027
msgid "Clear All"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "테마 선택..."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:281
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:290
msgid "Theme Import Error"
msgstr "테마 가져오기 오류"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:282
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:291
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:127
msgid "Exchange themes"
msgstr ""
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:44
msgid "Transition Settings"
msgstr "변화 설정"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:126
msgid "Events"
msgstr "이벤트"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:135
msgid "Desk Change"
msgstr "데스크탑 변경"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:136
msgid "Background Change"
msgstr "배경 변경"
#: src/modules/conf_transitions/e_int_config_transitions.c:144
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_transitions/e_mod_main.c:21
msgid "Transitions"
msgstr "변화"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:110
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "배경 설정"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:514
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:645
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "테마 배경 사용"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:519
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:650
msgid "Picture..."
msgstr "사진..."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:522
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:653
msgid "Gradient..."
msgstr "그라데이션..."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:529
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:660
msgid "Online..."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:680
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "배경을 적용할 곳"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:681
msgid "All Desktops"
msgstr "모든 데스크탑"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:683
msgid "This Desktop"
msgstr "이 데스크탑"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper.c:685
msgid "This Screen"
msgstr "이 화면"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:97
msgid "Create a gradient..."
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:124
msgid "Color 1:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:128
msgid "Color 2:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:164
msgid "Fill Options"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:167
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:155
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:731
msgid "Horizontal"
msgstr "수평"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:172
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:157
#: src/modules/everything/evry_config.c:538
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:739
msgid "Vertical"
msgstr "수직"
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:177
msgid "Diagonal Up"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:182
msgid "Diagonal Down"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:187
msgid "Radial"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:367
msgid "Gradient Creation Error"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:127
msgid "Wallpaper settings..."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:183
#: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:98
msgid "Tile"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:282
msgid "Select a Picture..."
msgstr "그림 선택..."
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:627
#: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:343
msgid "Picture Import Error"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:628
#: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:344
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:716
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:726
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:810
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:820
msgid "Wallpaper Import Error"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:717
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:811
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:727
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_import.c:821
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
"is a valid wallpaper?"
msgstr ""
#: src/modules/conf_wallpaper/e_int_config_wallpaper_web.c:117
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:26
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:30
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:33
#: src/modules/conf_wallpaper/e_mod_main.c:83
msgid "Wallpaper"
msgstr "배경화면"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:60
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_display/e_mod_main.c:21
msgid "Window Display"
msgstr "창 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:180
#, fuzzy
msgid "Geometry when moving or resizing"
msgstr "움직이거나 크기변경시 창의 위치 정보를 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:183
#, fuzzy
msgid "Animated shading"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:188
#, fuzzy
msgid "New Window Placement"
msgstr "새창을 자동으로 위치 시킴"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:190
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:259
msgid "Smart Placement"
msgstr "단순한 위치 설정"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:193
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "도구 숨기지 않음"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:196
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:263
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "마우스 포인터에 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:199
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:265
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "마우스 위치에 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:202
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:269
#, fuzzy
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "새 창을 데스크탑에 자동으로 위치 시킵니다"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:223
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "창 이동 정보"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:225
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:234
msgid "Display information"
msgstr "정보 표시"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:233
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "창 크기 변경 정보"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:242
msgid "Border Icon Preference"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:244
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "테마 정의됨"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:246
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "응용프로그램"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:256
#, fuzzy
msgid "Placement"
msgstr "단순한 위치 설정"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:273
#, fuzzy
msgid "New Windows"
msgstr "다음 창"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:277
#, fuzzy
msgid "Animate"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:284
msgid "Linear"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:288
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "부드러운 가속 및 감속"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:292
msgid "Accelerate"
msgstr "가속"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:296
msgid "Decelerate"
msgstr "감속"
#: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:302
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "고정상태"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:54
msgid "Focus Settings"
msgstr "촛점 설정"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:189
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "창 클릭시 촛점 이동"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:191
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "마우스가 위로 가면 촛점 이동"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:193
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:208
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:272
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:442
msgid "Focus"
msgstr "촛점"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:210
#, fuzzy
msgid "Click"
msgstr "시계"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:212
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "커서에 촛점"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:214
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
msgstr "복사"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:218
msgid "New Window Focus"
msgstr "새창의 촛점"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:224
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:226
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "새로운 대화상자만 촛점을 가짐"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:231
msgid "Other Settings"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:232
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:235
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:238
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
msgstr "창 닫기"
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:241
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:244
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:255
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:21
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
msgid "Window Focus"
msgstr "창 포커스"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:54
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:124
msgid "Resistance"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:125
msgid "Resist obstacles"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:128
#, fuzzy
msgid "Other windows"
msgstr "내부 창"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:137
msgid "Edge of the screen"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:146
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "데스크탑 이름"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:161
msgid "Keyboard move and resize"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:162
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:167
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "이동"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:172
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "크기변경"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:46
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:23
msgid "Window Maximize Policy"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:140
msgid "Maximize Policy"
msgstr "최대 규칙"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:145
msgid "Smart expansion"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:125
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:149
msgid "Fill available space"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:153
msgid "Maximize Directions"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:159
msgid "Both"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:163
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "기타 설정"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:172
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_maxpolicy.c:180
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:51
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Stacking"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:122
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:143
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "마우스가 다가오면 자동으로 펴짐"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:126
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:168
msgid "Allow windows to be above fullscreen window"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:142
msgid "Autoraise"
msgstr "자동으로 앞으로"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:146
msgid "Delay before raising:"
msgstr "앞으로 올릴 시간:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:160
msgid "Raise Window"
msgstr "창 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:162
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "이동하거나 크기가 변경될때 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_stacking.c:165
msgid "Raise when clicking to focus"
msgstr "클릭 했을때 끌어 올림"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "내부 창 기억"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "내부 창 기억"
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
msgid "Delete Remember(s)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:306
msgid "<No Name>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Class>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Title>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Role>"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:64
msgid "Window List Settings"
msgstr "창 목록 설정"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
msgid "From other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:262
#, fuzzy
msgid "From other screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:424
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "아이콘 상태"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:267
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:484
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
msgid "Animations"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:271
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:458
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "도구모음 설정"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:276
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:446
msgid "Uncover"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:278
#, fuzzy
msgid "Warp mouse"
msgstr "이동 속도"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:280
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:456
#, fuzzy
msgid "Jump to desk"
msgstr "선택시 해당 데스크탑으로 이동"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:418
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:421
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "다른 화면의 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:428
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "다른 데스크탑의 아이콘화된 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:433
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "다른 화면에서의 아이콘화된 창 표시"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:448
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "창이 선택 중일때 마우스 이동"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:452
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "이동하고 종료"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:462
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "이동 속도"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:466
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:479
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:490
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:495
#: src/modules/everything/evry_config.c:540
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:470
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "스크롤 효과"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:475
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "스크롤 속도"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:488
#, fuzzy
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "수평"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:493
#, fuzzy
msgid "Vertical alignment"
msgstr "수직"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:498
#, fuzzy
msgid "Minimum width"
msgstr "최소 넓이"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:500
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:507
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:513
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:520
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr ""
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:505
#, fuzzy
msgid "Maximum width"
msgstr "최대 넓이"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:511
#, fuzzy
msgid "Minimum height"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:518
#, fuzzy
msgid "Maximum height"
msgstr "최대 높이"
#: src/modules/conf_winlist/e_int_config_winlist.c:524
#: src/modules/everything/evry_config.c:553
msgid "Geometry"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:134
msgid "Cpufreq"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:180
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:187
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:194
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:201
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:208
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:224
msgid "Manual"
msgstr "수동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:228 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:262
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "저 전력 자동"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:230 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:264
msgid "Minimum Speed"
msgstr "최소 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:232 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:266
msgid "Maximum Speed"
msgstr "최대 속도"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 복원"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:251
msgid "Powersaving policy"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
msgid "Automatic powersaving"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:298
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:300
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
msgid "Time Between Updates"
msgstr "갱신할 시간"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU 전력 규칙 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU 속도 설정"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:336
msgid "Powersaving behavior"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:418
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:40
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
msgid "High Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
msgid "Medium Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
msgid "Low Quality"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "Blur Type"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Very Fuzzy"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Fuzzy"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Medium"
msgstr "보통"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
msgid "Sharp"
msgstr "세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Sharp"
msgstr "매우 세밀하게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Shadow Distance"
msgstr "그림자 간격"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
msgid "Very Far"
msgstr "매우 멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
msgid "Far"
msgstr "멀리"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Near"
msgstr "가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
msgid "Very Near"
msgstr "아주 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
msgid "Extremely Near"
msgstr "매우 가깝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
msgid "Underneath"
msgstr ""
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:151
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "매우 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
msgid "Very Dark"
msgstr "어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
msgid "Dark"
msgstr "조금 어둡게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
msgid "Light"
msgstr "밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:160
msgid "Very Light"
msgstr "매우 밝게"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:145
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:260
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:156
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
msgstr "페이저 설정"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:348
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:482
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:622
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:640
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr ""
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:642
msgid "Everything"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything/evry_config.c:76
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
msgstr "터미널 설정"
#: src/modules/everything/evry_config.c:339
#, fuzzy
msgid "Available Plugins"
msgstr "사용 가능한 응용 프로그램"
#: src/modules/everything/evry_config.c:345
msgid "Move Up"
msgstr "위로 이동"
#: src/modules/everything/evry_config.c:350
msgid "Move Down"
msgstr "아래로 이동"
#: src/modules/everything/evry_config.c:358
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "설정된 도구모음"
#: src/modules/everything/evry_config.c:365
msgid "Enabled"
msgstr "사용"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
msgid "Show in top-level"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
msgid "Minimum characters for search"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Plugin Trigger"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:396
msgid "Show only when triggered"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Plugin View"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:413
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "사용안함"
#: src/modules/everything/evry_config.c:439
msgid "Hide input when inactive"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:443
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "창 목록"
#: src/modules/everything/evry_config.c:447
msgid "Quick Navigation"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:453
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:455
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#, fuzzy
msgid "Default View"
msgstr "기본값"
#: src/modules/everything/evry_config.c:469
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "움직이는 모양 사용"
#: src/modules/everything/evry_config.c:476
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Sorting"
msgstr "없음"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "By usage"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
msgid "Most used"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:489
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "최근 수정:"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "Subject Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:507
#, fuzzy
msgid "Action Plugins"
msgstr "실행 인자"
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Object Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:521
msgid "Popup Size"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:522
msgid "Popup Width"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_config.c:529
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
msgstr "최소 높이"
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
msgid "Popup Align"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:178
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:182
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:199
#, fuzzy
msgid "Actions"
msgstr "동작"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:92
msgid "Items"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:262
msgid "No plugins loaded"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:34
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_view_help.c:65
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:991
#, fuzzy
msgid "Open With..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1004
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1018
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "응용프로그램 편집"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1025
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "응용프로그램"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1032
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1038
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1500 src/modules/fileman/e_fwin.c:1820
msgid "Open with..."
msgstr "다른 프로그램으로 열기.."
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1045
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "터미널에서 실행"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1111
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1250
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1270
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "응용프로그램 재시작"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1146
#, fuzzy
msgid "Show Executables"
msgstr "실행"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1152
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "명령"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1153
msgid "Terminal Command"
msgstr "터미널 명령"
#: src/modules/everything-apps/e_mod_main.c:1158
msgid "Sudo GUI"
msgstr ""
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:391
msgid "Spell Checker"
msgstr ""
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:457
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:591
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:610
#, fuzzy
msgid "Everything Aspell"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:476
msgid "Spell checker"
msgstr ""
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:479
msgid "Aspell"
msgstr ""
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:482
msgid "Hunspell"
msgstr ""
#: src/modules/everything-aspell/e_mod_main.c:489
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1898
msgid "Custom Command"
msgstr ""
#: src/modules/everything-calc/e_mod_main.c:229
msgid "Calculator"
msgstr ""
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1304
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1313
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "이름 변경"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1330
msgid "Copy To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1335
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "아래로 이동"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1340
msgid "Move to Trash"
msgstr ""
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1344
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr ""
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1409
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1540
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1561
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "모두"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1432
#, fuzzy
msgid "Show home directory"
msgstr "상위 디렉토리로 이동"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1436
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "숨김 파일 표시"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1440
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
msgstr "디렉토리 검색"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1444
msgid "Search cached files"
msgstr ""
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1448
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
msgstr "사용자 정의 디렉토리"
#: src/modules/everything-files/e_mod_main.c:1452
msgid "Clear cache"
msgstr ""
#: src/modules/everything-settings/e_mod_main.c:121
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
msgstr "그림자 간격"
#: src/modules/everything-wallpaper/e_mod_main.c:119
#, fuzzy
msgid "Set as Wallpaper"
msgstr "데스크탑 배경화면"
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:369
msgid "Switch to Window"
msgstr ""
#: src/modules/everything-windows/e_mod_main.c:384
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "전체화면"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:318 src/modules/illume/e_mod_win.c:176
msgid "Home"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:342
msgid "Root"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:439
msgid ""
"Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old configuration<br>has "
"been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen "
"regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Fileman module needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:452
msgid ""
"Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. This "
"is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the "
"Fileman Module or copied the configuration from a place where<br>a newer "
"version of the Fileman Module was running. This is bad and<br>as a "
"precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
"for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:521
msgid "Fileman Settings Updated"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:96
msgid "Fileman Settings"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:228
msgid "Icon Size"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:234
msgid "View"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:237
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:241
msgid "Sort Dirs First"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:244
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:248
msgid "Use Single Click"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:251
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:255
msgid "Show Icon Extension"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:258
msgid "Show Full Path"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:261
msgid "Show Desktop Icons"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
msgid "Show Toolbar"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:268
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:775
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
#, fuzzy
msgid "Show UDisks icons on desktop"
msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:274
2008-08-17 07:29:25 -07:00
msgid "Show HAL icons on desktop"
msgstr ""
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:281
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1414
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "상위 디렉토리로 이동"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1476
msgid "Other application..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1495 src/modules/fileman/e_fwin.c:1822
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
msgid "Known Applications"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1850
msgid "Specific Applications"
msgstr "정의된 응용프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1875
msgid "All Applications"
msgstr "모든 응용프로그램"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2166
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:94
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2169
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:97
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:100
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2175
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:103
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2185
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2187
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:115
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:119
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2193
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d sec)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2197
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Delete done"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:127
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Deleting files..."
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2202
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:130
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:138
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:148
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "(no information)"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:142
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "File: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:144
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:151
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:329
#, c-format
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Processing %d operation(s)"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:333
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:414
msgid "EFM Operation Info"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:54
msgid "Gadgets Manager"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:109
msgid "Available Gadgets"
msgstr "사용가능한 도구"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "이동"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Image"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
msgid "Custom Color"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
msgid "Transparent"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:120 src/modules/gadman/e_mod_main.c:149
msgid "Gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:237
#, fuzzy
msgid "Background Options"
msgstr "배경"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:723
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Free"
msgstr ""
2008-11-06 22:51:16 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:755
msgid "Always on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:765
msgid "On top pressing"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:796
msgid "Add other gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:120
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:36
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Window : List"
msgstr "창 : 목록"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:34 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
msgid "Next Window"
msgstr "다음 창"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:36 src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous Window"
msgstr "이전 창"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:147
msgid "Select a window"
msgstr "창 선택"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "선택된 막대 원본"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
msgid "Icon Labels"
msgstr "아이콘명"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124 src/modules/ibox/e_mod_config.c:100
msgid "Show Icon Label"
msgstr "아이콘명 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
msgid "Display App Name"
msgstr "응용프로그램 이름 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
msgid "Display App Comment"
msgstr "응용프로그램 주석 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
msgid "Display App Generic"
msgstr "응용프로그램 일반 표시"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
msgid "Create new IBar source"
msgstr "새 IBar 원본 만들기"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:169
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "이 원본의 이름을 입력 하십시오:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:183
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "이 막대의 원본을 삭제 하시겠습니까?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:215
msgid "IBar"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793
msgid "Change Icon Properties"
msgstr "아이콘 속성 변경"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798
msgid "Remove Icon"
msgstr "아이콘 제거"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:808
msgid "Add An Icon"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:815
msgid "Create New Icon"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:831
msgid "Add Application"
msgstr "응용프로그램 추가"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:51
msgid "IBox Settings"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:104
msgid "Display Name"
msgstr "이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:109
msgid "Display Title"
msgstr "제목 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:114
msgid "Display Class"
msgstr "클래스 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:119
msgid "Display Icon Name"
msgstr "아이콘 이름 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:124
msgid "Display Border Caption"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Show windows from all screens"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from current screen"
msgstr ""
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:168
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "모든 데스크탑에서 창 표시"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:173
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "활성화된 데스크탑에서 창 표시"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:221
msgid "IBox"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:178
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "마우스 휠로 화면 변경"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:181
msgid "Show desktop names"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:184
msgid "Resistance to dragging"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
msgid "Select and Slide button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:324
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:329 src/modules/pager/e_mod_config.c:333
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "클릭 후 설정"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
msgid "Drag and Drop button"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Drag whole desktop"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
msgid "Popup pager height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
msgid "Popup speed"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:264
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f 초"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242
msgid "Pager action popup height"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:260
msgid "Urgent popup speed"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
msgstr "다음 창"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:326 src/modules/pager/e_mod_config.c:331
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:335
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "단추 %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:358
msgid "Pager Button Grab"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:360
msgid ""
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:415
msgid "Attetion"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:416
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
"works in the Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2837
msgid "Show Pager Popup"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2844 src/modules/pager/e_mod_main.c:2887
msgid "Popup Desk Right"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2846 src/modules/pager/e_mod_main.c:2888
msgid "Popup Desk Left"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2848 src/modules/pager/e_mod_main.c:2889
msgid "Popup Desk Up"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2850 src/modules/pager/e_mod_main.c:2890
msgid "Popup Desk Down"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2852 src/modules/pager/e_mod_main.c:2891
msgid "Popup Desk Next"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2854 src/modules/pager/e_mod_main.c:2892
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr ""
#: src/modules/start/e_mod_main.c:111
msgid "Start"
msgstr "시작"
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:34
msgid "System Control"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:55
msgid "System Controls"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:54
msgid "Temperature Settings"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:184
msgid "Sensors"
msgstr "센서"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190
#, fuzzy
msgid "Celcius"
msgstr "섭씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:193
msgid "Fahrenheit"
msgstr "화씨"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
msgid "Display Units"
msgstr "표시 형태"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:203
msgid "Check Interval"
msgstr "확인 간격"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207
msgid "High Temperature"
msgstr "고오ㄴ"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:211
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:281
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:219
msgid "Low Temperature"
msgstr "저온"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:231
#, fuzzy
msgid "Temperatures"
msgstr "온도"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:142
msgid "Temperature"
msgstr "온도"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:221
msgid "Next"
msgstr ""
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:280
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_010.c:143 src/modules/wizard/page_020.c:59
msgid "Select one"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Profile"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:91
msgid ""
"No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
"the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
"on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:107
msgid "Select application menu"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_030.c:124
msgid "System Default"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_040.c:25
msgid "Launcher Bar"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_040.c:27
msgid "Select applications"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:28
msgid "Desktop Files"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:32
msgid "No icons on desktop"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_050.c:35
msgid "Enable desktop icons"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Focus mode"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:32
msgid "Click to focus windows"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_060.c:35
msgid "Mouse over focuses windows"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_070.c:205
msgid "Select Icons to Add"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_080.c:60
msgid "Quick Launch"
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_080.c:62
msgid "Select Applications"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Capture"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Output"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:270
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Type:"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:576
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:190
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Edit"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:196
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:308
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:363
msgid "Mixer Settings"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/conf_module.c:145
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Launch mixer..."
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:180
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:123
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:586 src/modules/connman/e_mod_main.c:1168
msgid "Controls"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1125
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid ""
"Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
2008-09-24 19:59:59 -07:00
"replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:86 src/modules/connman/e_mod_main.c:113
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:973 src/modules/connman/e_mod_main.c:1702
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:97 src/modules/connman/e_mod_main.c:965
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ConnMan Daemon is not running."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:104
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Query system's offline mode."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:232
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:244
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:268
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:284
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:528 src/modules/connman/e_mod_main.c:541
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Disconnect from network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:571 src/modules/connman/e_mod_main.c:630
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:654
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:579 src/modules/connman/e_mod_main.c:584
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:611
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Connect to network service."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:676
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1159
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "Offline mode"
msgstr "꺼짐 시간"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1326
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No ConnMan"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1328
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No ConnMan server found."
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1341
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1366
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No Connection"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1370
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "Not connected"
msgstr "보호됨"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1373 src/modules/connman/e_mod_main.c:1779
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "disconnect"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1396
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unknown Name"
msgstr "알수없음"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1405
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "No error"
msgstr "오류"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1773
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "파일:"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1774
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "association"
msgstr "변화"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1775
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "configuration"
msgstr "설정"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1776
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "ready"
msgstr "대한민국"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1777
msgid "login"
msgstr ""
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1778
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "없음"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1780
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
msgid "failure"
msgstr "설정"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1781
#, fuzzy
msgid "enabled"
msgstr "사용"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1782
#, fuzzy
msgid "available"
msgstr "사용 가능한 영역에 채움"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1783
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "보호됨"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1784
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "없음"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:893
msgid "Another systray exists"
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:894
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1096
msgid "Systray"
msgstr ""
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "아이콘 파일을 검색합니다."
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "선택된 도구"
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "스타일"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "기본 설정"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "명령 실행 설정"
#~ msgid "Maximum History to List"
#~ msgstr "목록의 최대 기록 수"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "크기 설정"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "위치 설정"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "X-Axis 정렬"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Y-Axis 정렬"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "명령 실행"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "글쇠 추가"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "글쇠 삭제"
#~ msgid "Modify Key"
#~ msgstr "글쇠 삭제"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "메뉴에 이름 표시"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "메뉴에서 일반정보 표시"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "메뉴에서 주석 표시"
#~ msgid "Autoscroll Settings"
#~ msgstr "자동 스크롤 설정"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "Enlightenment 커서 사용"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "X 커서 사용"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "커서 크기"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "캐쉬 설정"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "글꼴 캐쉬의 크기"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "이미지 캐쉬의 크기"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "X 화면 보호기가 시작 될때 까지"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "X 화면보호기가 동작될때"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "창이 말아올리거나 내려질때 효과 사용"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "창 이동시에도 적용"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "창의 크기 변경시에도 적용"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "창 말아올리기"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "클릭시 촛점"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "새 창이 촛점을 갖지 않음"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "모든 새로운 창이 촛점을 가짐"
#~ msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
#~ msgstr "부모가 포커스를 가지고 있을경우 새로운 대화상자가 촛점을 가짐"
#~ msgid "Show iconified windows"
#~ msgstr "아이콘화 된 창 표시"
#~ msgid "Selection Settings"
#~ msgstr "선택 설정"
#~ msgid "Focus window while selecting"
#~ msgstr "선택시 창에 촛점"
#~ msgid "Raise window while selecting"
#~ msgstr "선택시 창을 앞으로"
#~ msgid "Warp Settings"
#~ msgstr "이동 설정"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "명령 실행 창"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "빠름"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "느림"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "매우 느림"
#~ msgid "Window name and class"
#~ msgstr "창 이름과 클래스"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "창 확장"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "내용 설정..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "도구모음 크기"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 데스크탑 변경"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리로 이동하면 바꾸기"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "마우스가 화면 가장자리에 머무르는 시간 설정:"
#~ msgid "Defined Command"
#~ msgstr "정의된 명령"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "임의로 종료"
#~ msgid "Shut Down"
#~ msgstr "시스템 종료"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "데스크탑 고정"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "시스템 종료가 실패 했습니다."
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "재기동에 실패 했습니다."
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "대기모드 진입이 실패 했습니다."
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "시스템 종료"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "시스템이 종료 중입니다.<br><hilight>잠시 기다려 주십시오.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "재기동"
#~ msgid "Advanced Settings"
#~ msgstr "고급 설정"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "화면 잠금"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "로그아웃"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "데스크탑 %i, %i"
#~ msgid "Enlightenment Configuration"
#~ msgstr "Enlightenment 설정"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "입력기 설정"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "언어 설정"
#~ msgid "Keyboard & Mouse"
#~ msgstr "키보드와 마우스"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "검색 경로 설정"
#~ msgid "IBar Configuration"
#~ msgstr "IBar 설정"
#~ msgid "IBox Configuration"
#~ msgstr "IBox 설정"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "가상 데스크탑 설정"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "온도 설정"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "X 보고서 부모 창과 %i 화면이 없습니다!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "시작 화면을 표시하지 않으시겠습니까?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "테마 버그 발견"
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "초기화"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr "창이 이동하거나 올려졌을때,"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "모든 방향"
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "잘못된 드라이버"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "가득참"
#~ msgid "High"
#~ msgstr "높음"
#~ msgid "Low"
#~ msgstr "낮음"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "위험"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "충전중"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "정보 없음"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "밧데리 없음"
#~ msgid "Chinese (Simplified)"
#~ msgstr "中國語 (Simplified)"
#~ msgid "Chinese (Traditional)"
#~ msgstr "中國語 (Traditional)"
#~ msgid "Japanese"
#~ msgstr "日本語"
#~ msgid "Korean"
#~ msgstr "한글"
#~ msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
#~ msgstr "Enlightenment이 시작 중입니다. 잠시만 기다려 주십시오."
#~ msgid "Enlightenment Battery Module"
#~ msgstr "Enlightenment 밧데리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Clock Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시계 모듈"
#~ msgid "CPU Frequency Controller Module"
#~ msgstr "CPU 주파수 처리 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
#~ msgstr "Enlightenment 드롭쉐도우 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBar Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBar 모듈"
#~ msgid "Enlightenment IBox Module"
#~ msgstr "Enlightenment IBox 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Pager Module"
#~ msgstr "Enlightenment 페이저 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Start Module"
#~ msgstr "Enlightenment 시작 모듈"
#~ msgid "Experimental Button module for E17"
#~ msgstr "확장된 단추 모듈"
#~ msgid "Enlightenment Temperature Module"
#~ msgstr "Enlightenment 온도 모듈"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
#~ msgstr "창 목록 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
#~ msgstr "Exebuf 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "Application Menus"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Module State"
#~ msgstr "모듈 상태"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#~ msgid "Window Frame"
#~ msgstr "창 테두리"
#~ msgid "Enlightenment was unable to process a command line:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment 처리 오류 명령 줄:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgstr "Enlightenment은 자식 프로세스를 만들 수 없습니다:<br><br>%s %s<br>"
#~ msgid "Applications Menu"
#~ msgstr "응용프로그램 메뉴"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
#~ msgstr "응용프로그램 시스템을 설정 할 수 없습니다."
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "대하여..."
#~ msgid "DPMS Settings"
#~ msgstr "SPMS 설정"
#~ msgid "Screen zone"
#~ msgstr "화면 영역"
#~ msgid "Window"
#~ msgstr "창"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "창 제모"
#~ msgid "Use Icon Theme"
#~ msgstr "아이콘 테마 사용"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "기타"
#~ msgid "Wait Exit"
#~ msgstr "종료 대기"
#~ msgid "Enable DPMS"
#~ msgstr "DPMS 사용"
#~ msgid ""
#~ "You can regenerate your Applications menu.<br>This will delete any "
#~ "customizations you have made.<br>This will replace the Applications menu "
#~ "with the system menu.<br><br>Or you could just update your Applications "
#~ "menu.<br>This will add any new Applications, and remove any old ones "
#~ "from<br>your Applications menu. Customizations you have made will remain."
#~ msgstr ""
#~ "응용프로그램 메뉴를 새로 만들거나 갱신 합니다.<br>이 동작은 사용자가 만든 "
#~ "설정이 삭제 될 수 있습니다.<br>이 항목은 응용프로그램 메뉴와 시스템 메뉴"
#~ "를 새로 갱신 합니다.<br><br>또는 당신의 응용프로그램 메뉴를 갱신 합니다."
#~ "<br>당신의 응용프로그램 메뉴에서 어떤 새로운 응용프로그램을 추가 하거나"
#~ "<br>삭제 하게 됩니다. 당신은 이 항목을 새로 구성 하셔야 합니다."
#~ msgid "Regenerate"
#~ msgstr "전채 새로 갱신"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "갱신"
#~ msgid "Create a new Application"
#~ msgstr "새 응용프로그램 만들기"
#~ msgid "Regenerate / Update \"Applications\" Menu"
#~ msgstr "새로 만들기 / 갱신 \"응용프로그램\" 메뉴"
#~ msgid "Add to IBar"
#~ msgstr "IBar에 추가"
#~ msgid "Show windows from all zones"
#~ msgstr "모든 영역에서 창 표시"
#~ msgid "Buttons Settings"
#~ msgstr "단추 설정"
#~ msgid "Wheel callback"
#~ msgstr "휠 설정"