Terminal emulator with all the bells and whistles https://www.enlightenment.org
You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

892 lines
21 KiB

# Finnish translation for enlightenment
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-05 14:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-14 19:08+0300\n"
"Last-Translator: Kai Huuhko <kai.huuhko@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/bin/controls.c:247
msgid "Controls"
msgstr "Säätimet"
#: src/bin/controls.c:263
msgid "New"
msgstr "Uusi"
#: src/bin/controls.c:269
msgid "Split V"
msgstr "Jaa pysty"
#: src/bin/controls.c:271
msgid "Split H"
msgstr "Jaa vaaka"
#: src/bin/controls.c:277
msgid "Miniview"
msgstr "Pienoisnäkymä"
#: src/bin/controls.c:287 src/bin/termio.c:950 src/bin/termio.c:4108
msgid "Copy"
msgstr "Kopioi"
#: src/bin/controls.c:293
msgid "Paste"
msgstr "Liitä"
#: src/bin/controls.c:299
msgid "Settings"
msgstr "Asetukset"
#: src/bin/controls.c:305
msgid "About"
msgstr "Tietoja"
#: src/bin/controls.c:315
msgid "Close Terminal"
msgstr "Sulje pääte"
#: src/bin/about.c:56
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>Miksi päätteiden tulisi olla tylsiä?<br><br>Tämä "
"päätesovellus kirjoitettiin Enlightenmentia varten, käyttämään EFL:ää sekä "
"näyttämään suuntaa siitä millainen modernin pääte-emulaattorin tulisi olla. "
"Toivomme että nautit siitä.<br><br>Tekijänoikeudet 2012-%d:<br><br>"
"%s<br><br>Jaetaan kahden ehdon BSD-lisenssin alaisuudessa joka on "
"kokonaisuudessaan seuraava:<br><br>%s"
#: src/bin/keyin.c:543
msgid "Scrolling"
msgstr "Vieritys"
#: src/bin/keyin.c:544
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Vieritä yksi sivu ylöspäin"
#: src/bin/keyin.c:545
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Vieritä yksi sivu alaspäin"
#: src/bin/keyin.c:546
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Vieritä yksi rivi ylöspäin"
#: src/bin/keyin.c:547
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Vieritä yksi rivi alaspäin"
#: src/bin/keyin.c:549
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Kopioi/Liitä"
#: src/bin/keyin.c:550
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Kopioi valinta primääripuskuriin"
#: src/bin/keyin.c:551
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Kopioi valinta leikepöydän puskuriin"
#: src/bin/keyin.c:552
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Liitä primääripuskuri (korostettu)"
#: src/bin/keyin.c:553
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Liitä leikepöydän puskuri (ctrl+c/v)"
#: src/bin/keyin.c:555
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Jaot/välilehdet"
#: src/bin/keyin.c:556
msgid "Focus to the previous terminal"
msgstr "Kohdista edelliseen päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:557
msgid "Focus to the next terminal"
msgstr "Kohdista seuraavaan päätteeseen"
#: src/bin/keyin.c:558
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Jaa vaakatasossa (uusi alla)"
#: src/bin/keyin.c:559
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Jaa pystytasossa (uusi oikealla)"
#: src/bin/keyin.c:560
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Luo uusi välilehti"
#: src/bin/keyin.c:561
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Sulje kohdistettu pääte"
#: src/bin/keyin.c:562
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr "Tuo esiin välilehtivalitsin"
#: src/bin/keyin.c:563
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yksi"
#: src/bin/keyin.c:564
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kaksi"
#: src/bin/keyin.c:565
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kolme"
#: src/bin/keyin.c:566
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle neljä"
#: src/bin/keyin.c:567
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle viisi"
#: src/bin/keyin.c:568
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kuusi"
#: src/bin/keyin.c:569
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle seitsemän"
#: src/bin/keyin.c:570
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kahdeksan"
#: src/bin/keyin.c:571
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle yhdeksän"
#: src/bin/keyin.c:572
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Siirry päätevälilehdelle kymmenen"
#: src/bin/keyin.c:574
msgid "Font size"
msgstr "Fonttikoko"
#: src/bin/keyin.c:575
msgid "Font size up 1"
msgstr "Fonttikoko isommaksi"
#: src/bin/keyin.c:576
msgid "Font size down 1"
msgstr "Fonttikoko pienemmäksi"
#: src/bin/keyin.c:577
msgid "Display big font size"
msgstr "Näytä iso fonttikoko"
#: src/bin/keyin.c:578
msgid "Reset font size"
msgstr "Aseta fonttikoko oletukseksi"
#: src/bin/keyin.c:580
msgid "Actions"
msgstr "Toiminnot"
#: src/bin/keyin.c:581
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr "Kytke ikkunan täysruututila"
#: src/bin/keyin.c:582
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
#: src/bin/keyin.c:583
msgid "Display the command box"
msgstr "Näytä komentolaatikko"
#: src/bin/main.c:219 src/bin/main.c:852
msgid "Could not create window."
msgstr "Ikkunaa ei pystytty luomaan."
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:863
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr "Terminaali-vekotinta ei pystytty luomaan."
#: src/bin/main.c:327
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler ja muut"
#: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
"Pääte-emulaattori, kirjoitettu käyttäen Enlightenment Foundation Libraries."
#: src/bin/main.c:337
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr "Ajettava komento. Oletuksena $SHELL (tai passwd shell tai /bin/sh)"
#: src/bin/main.c:339
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Vaihda hakemistoon päätekomennon ajon ajaksi"
#: src/bin/main.c:341
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Käytä nimettyä edje-teemaa tai polkua teematiedostoon"
#: src/bin/main.c:343
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Käytä nimettyä tiedostoa taustakuvana"
#: src/bin/main.c:345
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Käytettävä päätteen geometria (esim. 80x24 tai 80x24+50+20 jne.)."
#: src/bin/main.c:347
msgid "Set window name."
msgstr "Aseta ikkunan nimi"
#: src/bin/main.c:349
msgid "Set window role."
msgstr "Aseta ikkunan rooli"
#: src/bin/main.c:351
msgid "Set window title."
msgstr "Aseta ikkunan otsikko"
#: src/bin/main.c:353
msgid "Set icon name."
msgstr "Aseta ikonin nimi"
#: src/bin/main.c:355
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr "Aseta fontti (NIMI/KOKO skaalattavalle, NIMI kuvakartalle)"
#: src/bin/main.c:357
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page."
msgstr ""
"Jaa pääteikkuna. 'v' vertikaalisesti ja 'h' horinsontaalisti. Voidaan "
"käyttää useaan kertaan. esim. -S vhvv tai --split hv Lisätietoja löydät man-"
"sivulta."
#: src/bin/main.c:362
msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Aseta käytettävä Emotion-moduuli"
#: src/bin/main.c:365
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Aja komentotulkki kirjautuvana"
#: src/bin/main.c:367
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Aseta mykistystila videotoistolle"
#: src/bin/main.c:369
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Aseta kohdistimen vilkkumistila"
#: src/bin/main.c:371
msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Aseta visuaalisen kellon tila"
#: src/bin/main.c:373
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Siirry täysruututilaan käynnistettäessä."
#: src/bin/main.c:375
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr "Siirry ikonisoituun tilaan käynnistettäessä."
#: src/bin/main.c:377
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Muuntaudu reunattomaksi hallituksi ikkunaksi."
#: src/bin/main.c:379
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:381
msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Muuntaudu maksimoiduksi käynnistäessä."
#: src/bin/main.c:383
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Terminology ajetaan ilman ikkunoinnin hallintaa"
#: src/bin/main.c:385
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Älä poistu kun komennon prosessi loppuu."
#: src/bin/main.c:387
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr "Pakota yksi ajoprosessi mikäli usean instanssin asetus on päällä"
#: src/bin/main.c:389
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Aseta TERM-komennoksi 'xterm-256color' komennon 'xterm' sijaan."
#: src/bin/main.c:391
msgid "Highlight links."
msgstr "Korosta linkit."
#: src/bin/main.c:420
msgid "show program version."
msgstr "näytä ohjelman versio."
#: src/bin/main.c:423
msgid "show copyright."
msgstr "näytä tekijänoikeustiedot."
#: src/bin/main.c:426
msgid "show license."
msgstr "näytä lisenssi."
#: src/bin/main.c:429
msgid "show this message."
msgstr "näytä tämä viesti."
#: src/bin/main.c:547 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:557
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Ei voitu alustaa näppäimistön toimintosidoksia."
#: src/bin/main.c:569
msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Komentorivioptioita ei pystytty jäsentämään."
#: src/bin/main.c:584
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "optio %s tarvitsee argumentin!"
#: src/bin/main.c:585
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "virheellisiä optioita löydetty. Katso --help."
#: src/bin/main.c:907
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "virheellinen argumentti löydetty optiolle -S/--split. Katso --help."
#: src/bin/media.c:752
#, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Ei voitu alustaa Emotion-moduulia '%s'"
#: src/bin/media.c:1281 src/bin/termpty.c:362 src/bin/termpty.c:367
#: src/bin/termpty.c:371
8 years ago
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Funktion %s suoritus epäonnistui: %s"
#: src/bin/media.c:1395
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr "Mediavisualisointia ei tueta"
#: src/bin/options_behavior.c:67
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d riviä"
#: src/bin/options_behavior.c:150 src/bin/options.c:171
msgid "Behavior"
msgstr "Käytös"
#: src/bin/options_behavior.c:178
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Vieritä alas uuden sisällön tullen"
#: src/bin/options_behavior.c:179
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Vieritä alas kun näppäintä painetaan"
#: src/bin/options_behavior.c:180
msgid "React to key presses"
msgstr "Reagoi näppäimiin"
#: src/bin/options_behavior.c:181
msgid "Cursor blinking"
msgstr "Vilkkuva kohdistin"
#: src/bin/options_behavior.c:182
msgid "Visual Bell"
msgstr "Näkyvä kello"
#: src/bin/options_behavior.c:183
msgid "Bell rings"
msgstr "Kellon sointi"
#: src/bin/options_behavior.c:184
msgid "Urgent Bell"
msgstr "Kiireellinen kello"
#: src/bin/options_behavior.c:185
msgid "Active Links"
msgstr "Aktiiviset linkit"
#: src/bin/options_behavior.c:186
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Usea instanssi, yksi prosessi"
#: src/bin/options_behavior.c:187
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Aseta TERM komennoksi xterm-256color"
#: src/bin/options_behavior.c:188
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr "'Nuoli takaisin'-näppäin lähettää Poista (Askelpalautuksen sijasta)"
#: src/bin/options_behavior.c:189
msgid "Drag & drop links"
msgstr "Vedä ja pudota linkkejä"
#: src/bin/options_behavior.c:190
msgid "Start as login shell"
msgstr "Käynnistä kirjautumiskomentotulkkina"
#: src/bin/options_behavior.c:191
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Kohdista jako hiiriosoittimen kohdalle"
#: src/bin/options_behavior.c:192
8 years ago
msgid "Gravatar integration"
msgstr "Gravatar-integraatio"
8 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:193
8 years ago
msgid "Show tabs"
msgstr "Näytä välilehdet"
8 years ago
#: src/bin/options_behavior.c:194
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Näytä historian pienoisnäyttö"
#: src/bin/options_behavior.c:195
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:203
msgid "Always open at size:"
msgstr "Käynnistä aina koossa:"
#: src/bin/options_behavior.c:360
msgid "Set Current:"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:213
msgid "Width:"
msgstr "Leveys:"
#: src/bin/options_behavior.c:233
msgid "Height:"
msgstr "Korkeus:"
#: src/bin/options_behavior.c:260
msgid "Scrollback:"
msgstr "Takaisinvieritys:"
#: src/bin/options_behavior.c:294
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr "Välilehden zoomauksen/vaihdon animaatiokesto:"
#: src/bin/options_behavior.c:295
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
"Aseta kesto animaatiolle joka<br>näytetään välilehtiä vaihdettaessa,<br>joko "
"näppäimistötoiminnoilla, hiiren rullalla<br>taikka välilehtipaneelissa "
"osoitinta siirtämällä"
#: src/bin/options_behavior.c:308 src/bin/options_behavior.c:309
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
#: src/bin/options.c:137
msgid "Options"
msgstr "Optiot"
#: src/bin/options.c:166 src/bin/options_font.c:361
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: src/bin/options.c:167 src/bin/options_theme.c:113
msgid "Theme"
msgstr "Teema"
#: src/bin/options.c:168
msgid "Wallpaper"
msgstr "Taustakuva"
#: src/bin/options.c:169 src/bin/options_video.c:75
msgid "Video"
msgstr "Video"
8 years ago
#: src/bin/options.c:170 src/bin/options_colors.c:166
msgid "Colors"
msgstr "Värit"
#: src/bin/options.c:172
msgid "Keys"
msgstr "Näppäimet"
#: src/bin/options.c:173 src/bin/options_helpers.c:177
msgid "Helpers"
msgstr "Apuohjelmat"
#: src/bin/options.c:174
msgid "Toolkit"
msgstr "Työkalut"
#: src/bin/options.c:185
msgid "Temporary"
msgstr "Väliaikainen"
#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Black"
msgstr "Musta"
#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Red"
msgstr "Punainen"
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Green"
msgstr "Vihreä"
#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Yellow"
msgstr "Keltainen"
#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Blue"
msgstr "Sininen"
#: src/bin/options_colors.c:19
msgid "Magenta"
msgstr "Purppura"
#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "Cyan"
msgstr "Syaani"
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "White"
msgstr "Valkoinen"
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr "Käänteinen"
#: src/bin/options_colors.c:23
msgid "Inverse Base"
msgstr "Käänteinen pohjaväri"
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:194
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:195
#, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "Kirkas"
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:196
msgid "Intense"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:197
msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr ""
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:275
msgid "Use"
msgstr "Käytä"
8 years ago
#: src/bin/options_colors.c:285
msgid "Reset"
msgstr "Palauta"
#: src/bin/options_font.c:426
msgid "Bitmap"
msgstr "Bittikartta"
#: src/bin/options_font.c:466
msgid "Standard"
msgstr "Vakio"
#: src/bin/options_helpers.c:190
msgid "Inline if possible"
msgstr "Näytä suoraan mikäli mahdollista"
#: src/bin/options_helpers.c:220
msgid "E-mail:"
msgstr "Sähköposti:"
#: src/bin/options_helpers.c:253
msgid "URL (Images):"
msgstr "Verkko (kuvat)"
#: src/bin/options_helpers.c:278
msgid "URL (Video):"
msgstr "Verkko (video)"
#: src/bin/options_helpers.c:303
msgid "URL (All):"
msgstr "Verkko (kaikki)"
#: src/bin/options_helpers.c:336
msgid "Local (Images):"
msgstr "Paikallinen (kuvat)"
#: src/bin/options_helpers.c:361
msgid "Local (Video):"
msgstr "Paikallinen (video)"
#: src/bin/options_helpers.c:386
msgid "Local (All):"
msgstr "Paikallinen (kaikki)"
#: src/bin/options_keys.c:52
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
#: src/bin/options_keys.c:53
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
#: src/bin/options_keys.c:54
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
#: src/bin/options_keys.c:55
msgid "Win+"
msgstr "Win+"
#: src/bin/options_keys.c:56
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"
#: src/bin/options_keys.c:57
msgid "Hyper+"
msgstr "Hyper+"
#: src/bin/options_keys.c:66
msgid "Delete"
msgstr "Delete"
#: src/bin/options_keys.c:251
msgid "Please press key sequence"
msgstr "Ole hyvä ja syötä näppäinyhdistelmä"
#: src/bin/options_keys.c:353
msgid "Key Bindings"
msgstr "Näppäimistön toimintosidokset"
#: src/bin/options_video.c:88
msgid "Translucent"
msgstr "Läpikuultava"
#: src/bin/options_video.c:99 src/bin/options_video.c:100
#, c-format
msgid "%1.0f%%"
msgstr "%1.0f%%"
#: src/bin/options_video.c:119
msgid "Audio muted"
msgstr "Ääni mykistetty"
#: src/bin/options_video.c:132
msgid "Audio visualized"
msgstr "Ääni visualisoitu"
#: src/bin/options_video.c:149
msgid "Video Engine:"
msgstr "Videomoottori:"
#: src/bin/options_video.c:156
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#: src/bin/options_wallpaper.c:99
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:390
msgid "Source file is target file"
msgstr "Lähdetiedosto on sama kuin kohdetiedosto"
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:403
msgid "Picture imported"
msgstr "Kuva tuotu"
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:408
msgid "Failed"
msgstr "Epäonnistui"
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:425
msgid "Background"
msgstr "Tausta"
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:469
msgid "Select Path"
msgstr "Valitse polku"
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:475
msgid "System"
msgstr "Järjestelmä"
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:478
msgid "User"
msgstr "Käyttäjä"
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:481
msgid "Other"
msgstr "Muu"
8 years ago
#: src/bin/options_wallpaper.c:496
msgid "Double click on a picture to import it"
msgstr "Kaksoisnapsauta kuvaa tuodaksesi sen"
#: src/bin/termcmd.c:67
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Tuntematon fonttikomento: %s"
#: src/bin/termcmd.c:98
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Tuntematon ruudukkokomento: %s"
#: src/bin/termcmd.c:123
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "Taustakuvatiedostoa ei voi lukea: %s"
#: src/bin/termcmd.c:152
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Tuntematon komento: %s"
#: src/bin/termio.c:512
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa prosessille %i: %s"
#: src/bin/termio.c:526
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Ei voitu hakea työhakemistoa %s: %s"
#: src/bin/termio.c:945
msgid "Preview"
msgstr "Esikatsele"
#: src/bin/termio.c:948
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: src/bin/termio.c:2442
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "valintamuotoa '%s' ei tueta"
#: src/bin/termio.c:4110
msgid "Open as URL"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5264
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:5976
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:72 src/bin/termpty.c:96 src/bin/termpty.c:130
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:156
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:338
#, c-format
8 years ago
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:378
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:384 src/bin/termpty.c:390
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:399
#, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/bin/termpty.c:441
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Ei voitu vaihtaa nykyistä hakemistoa kohteeseen '%s': %s"
#: src/bin/termpty.c:861
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Ei voitu kirjoittaa tiedostokahvaa %d: %s"
#: src/bin/utils.c:48
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/utils.c:65
#, c-format
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:4028
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
msgstr "Terminologyn teemaa ei löytynyt! Muistitko ajaa 'ninja install'?"
8 years ago