efl/po/ru.po

578 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Russian translation for Efl.
# Copyright (C) 2012 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# Danny Moshnakov <dm@agent.co.il>, 2012.
2015-02-07 04:38:49 -08:00
# Igor Murzov <garik@efl.so>, 2015.
#
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4240
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: elementary 1.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
"POT-Creation-Date: 2018-09-21 12:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 15:16+0300\n"
2015-02-07 04:38:49 -08:00
"Last-Translator: Игорь Мурзов <garik@efl.so>\n"
"Language-Team: ru <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
#, c-format
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "%s [options]"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "No categories available."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "Categories: "
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#, c-format
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr ""
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
msgid "Downloads"
2015-02-07 04:38:49 -08:00
msgstr "Загрузки"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
msgid "Templates"
2015-02-07 04:38:49 -08:00
msgstr "Шаблоны"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
msgid "Public"
2015-02-07 04:38:49 -08:00
msgstr "Общий каталог"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
msgid "Documents"
2015-02-07 04:38:49 -08:00
msgstr "Документы"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Music"
2015-02-07 04:38:49 -08:00
msgstr "Музыка"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
msgid "Pictures"
2015-02-07 04:38:49 -08:00
msgstr "Изображения"
2017-08-09 21:41:46 -07:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
msgid "Videos"
2015-02-07 04:38:49 -08:00
msgstr "Видео"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1799
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1813
msgid "Home"
msgstr "Дом"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1832
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2103
msgid "OK"
msgstr "ОК"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2113
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1734 src/lib/elementary/elm_entry.c:1759
2017-07-11 23:45:17 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:438 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:188 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1508
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1764 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:529
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2281
2016-10-27 18:56:02 -07:00
msgid "State: Disabled"
msgstr "Состояние: Отключено"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:651
2016-10-27 18:56:02 -07:00
msgid "Hoversel"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:682
msgid "multi button entry label"
msgstr "метка многокопочного элемента"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:704
msgid "multi button entry item"
msgstr "кнопка многокопочного элемента"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1586
msgid "multi button entry"
msgstr "многокнопочный элемент"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:436
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Заголовок"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:968
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1186
msgid "Back"
msgstr "Назад"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1356
msgid "Next"
msgstr "Вперёд"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:992
msgid "Popup Title"
msgstr "Заголовок всплывающего окна"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1068
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Текст всплывающего окна"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:1841
2017-12-19 08:24:23 -08:00
msgid "Alert"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
msgid "Bubble"
msgstr "Облачко"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:71
msgid "Clicked"
msgstr "Нажато"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:250
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:193
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:237
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:363
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:240
msgid "calendar item"
msgstr "элемент календаря"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:267
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "кнопка календаря для уменьшения месяца"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:397
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "кнопка календаря для уменьшения года"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:403
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:273
msgid "calendar increment month button"
msgstr "кнопка календаря для увеличения месяца"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar increment year button"
msgstr "кнопка календаря для увеличения года"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:414
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
msgid "calendar month"
msgstr "месяц календаря"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:419
msgid "calendar year"
msgstr "год календаря"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:201
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
msgid "State: On"
msgstr "Состояния: Включено"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:213
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
msgid "State: Off"
msgstr "Состояние: Выключено"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:197 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:210
msgid "State"
msgstr "Состояние"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:349
msgid "Check"
msgstr "Флажок"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:309
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "кнопка часов для увеличения am,pm"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:317
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "кнопка часов для уменьшения am,pm"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:714
msgid "State: Editable"
msgstr "Состояние: Редактируемо"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:749
msgid "Clock"
msgstr "Часы"
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
msgid "Pick a color"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
msgid "R:"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
msgid "G:"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
msgid "B:"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
msgid "A:"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1707
msgid "color selector palette item"
msgstr "элемент выбора цвета палитры"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
#.
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4263
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:437
msgid "day selector item"
msgstr "элемент выбора дня"
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
msgid "diskselector item"
msgstr "элемент диска выбора"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1724
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1727
2016-09-26 17:09:21 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1731 src/lib/elementary/elm_entry.c:1753
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1746
msgid "Select"
msgstr "Выбрать"
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3895
msgid "Entry"
msgstr "Запись"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1538
msgid "Gengrid Item"
msgstr "Элемент сетки"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
msgid "Index"
msgstr "Алфавитный указатель"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
msgid "Index Item"
msgstr "Элемент алфавитного указателя"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_label.c:403
msgid "Label"
msgstr "Метка"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
msgid "state: opened"
msgstr "состояние: открыто"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
msgid "state: closed"
msgstr "состояние: закрыто"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:127
msgid "A panel is open"
msgstr "Панель открыта"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:129
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двойной щелчок, чтобы закрыть меню панели"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:181
msgid "panel button"
msgstr "кнопка панели"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:397
msgid "progressbar"
msgstr "индикатор выполнения"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:231
msgid "Radio"
msgstr "Радио флажок"
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:532
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2283
msgid "State: Selected"
msgstr "Состояние: Выбрано"
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:534
msgid "State: Unselected"
msgstr "Состояние: Невыбрано"
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:548
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Элемент сегментного элемента управления"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:681
msgid "slider"
msgstr "бегунок"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071
msgid "incremented"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077
msgid "decremented"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1110 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1177
msgid "spinner"
msgstr "счётчик"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1119 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1160
msgid "spinner increment button"
msgstr "кнопка увеличения счётчика"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1122 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1169
msgid "spinner decrement button"
msgstr "кнопка уменьшения счётчика"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "счётчик"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1738 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2342
msgid "Selected"
msgstr "Выбрано"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2279
msgid "Separator"
msgstr "Разделитель"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2285
msgid "Has menu"
msgstr "С меню"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2337
msgid "Unselected"
msgstr "Невыбрано"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2354
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Элемент панели инструментов"