efl/po/sr.po

579 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Serbian translation for Efl
2013-04-29 14:52:16 -07:00
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the enlightenment package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
2015-02-03 12:07:00 -08:00
# Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>, 2013, 2015.
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4135
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: а\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
"POT-Creation-Date: 2019-04-15 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 14:06+0100\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
"Last-Translator: Саша Петровић <salepetronije@gmail.com>\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
"Language-Team: српски <xfce4@xfce4.org>\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
"Language: sr\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-06-14 05:42+0000\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Version:"
msgstr "Издање:"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Usage:"
msgstr "Употреба:"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "%s [options]"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "%s [могућности]"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Copyright:"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Права умножавања:"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "License:"
msgstr "Дозвола:"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Type: "
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Врста: "
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Default: "
msgstr "Задато: "
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Choices: "
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Избор: "
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "No categories available."
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Нема доступних врста."
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "Categories: "
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Врсте: "
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Options:\n"
msgstr "Могућности:\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
msgid "Positional arguments:\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Одреднице положаја:\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
2015-02-03 12:07:00 -08:00
#, c-format
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "ГРЕШКА: Непозната врста „%s“.\n"
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s.\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c.\n"
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "ERROR: "
msgstr "ГРЕШКА: "
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "value has no pointer set.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "вредност нема подешен показивач.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "непозната булова вредност %s\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "неисправан облик броја %s\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "неисправан избор „%s“. Исправне вредности су: "
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "missing parameter to append.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "недостаје одредница за наставак.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "could not parse value.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "нисам успео да расчланим вредност\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "missing parameter.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "недостаје одредница.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "missing callback function!\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "недостаје функција узвратног позива!\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "no version was defined.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "није одређено издање.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "no copyright was defined.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "нису одређена права умножавања.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "no license was defined.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "није одређена дозвола.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2015-02-04 01:58:18 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност --%s, занемарујем.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: могућност --%s захтева одредницу!\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: непозната могућност -%c, занемарујем.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: могућност -%c захтева одредницу!\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
#, c-format
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Грешка: недостаје потребна одредница положаја %s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Грешка: неподржана радња врсте %d за одредницу положаја %s\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђен рашчлањивач.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "ERROR: no values provided.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: нема обезбеђених вредности.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: није обезбеђена одредница.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "ERROR: invalid options found."
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: нађена је неисправна могућност."
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr " Погледајте --%s.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr " Погледајте -%c.\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
2015-02-03 12:07:00 -08:00
msgstr "Грешка: нађена је неисправна одредница положаја."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: неисправна геометријска вредност „%s“\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "ГРЕШКА: неисправна вредност величине „%s“\n"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Desktop"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Радна површ"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Downloads"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Преузимања"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Templates"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Обрасци"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Public"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Јавно"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Documents"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Документа"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Music"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Музика"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Pictures"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Слике"
2013-04-29 14:52:16 -07:00
2017-08-09 21:41:46 -07:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
2013-04-29 14:52:16 -07:00
msgid "Videos"
2013-07-02 09:52:06 -07:00
msgstr "Видео снимци"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1705
msgid "Up"
msgstr "Горе"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1719
msgid "Home"
msgstr "Лична фасцикла"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1738
msgid "Search"
msgstr "Тражи"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2012
msgid "OK"
msgstr "У реду"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2022
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1759 src/lib/elementary/elm_entry.c:1784
2017-07-11 23:45:17 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:439 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:187 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1532
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1769 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:525
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2294
2016-10-27 18:56:02 -07:00
msgid "State: Disabled"
msgstr "Стање: онемогућено"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:652
2016-10-27 18:56:02 -07:00
msgid "Hoversel"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:682
msgid "multi button entry label"
msgstr "ознака улаза са више дугмади"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:704
msgid "multi button entry item"
msgstr "ставка улаза са више дугмади"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1586
msgid "multi button entry"
msgstr "улаз са више дугмади"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:436
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Наслов"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:968
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1186
msgid "Back"
msgstr "Назад"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1358
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:984
msgid "Popup Title"
msgstr "Искачући наслов"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1060
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Тело искачућег текста"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:1836
2017-12-19 08:24:23 -08:00
msgid "Alert"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
msgid "Bubble"
msgstr "Мехур"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:71
msgid "Clicked"
msgstr "Кликнуто"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:250
msgid "Button"
msgstr "Дугме"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:193
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:237
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:363
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:240
msgid "calendar item"
msgstr "ставка календара"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:267
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "дугме померања месеца календара уназад"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:397
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "дугме померања година календара уназад"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:403
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:273
msgid "calendar increment month button"
msgstr "дугме померања месеца календара унапред"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar increment year button"
msgstr "дугме померања година календара унапред"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:414
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
msgid "calendar month"
msgstr "месец календара"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:419
msgid "calendar year"
msgstr "година календара"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:200
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
msgid "State: On"
msgstr "Стање : укључен"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:212
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
msgid "State: Off"
msgstr "Стање: искључен"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:196 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:209
msgid "State"
msgstr "Стање"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:348
msgid "Check"
msgstr "Провера"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:309
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "дугме за увећање часовника са am,pm"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:317
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "дугме за смањивање часовника са am,pm"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:714
msgid "State: Editable"
msgstr "Стање: уредиво"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:749
msgid "Clock"
msgstr "Сат"
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
msgid "Pick a color"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
msgid "R:"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
msgid "G:"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
msgid "B:"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
msgid "A:"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1707
msgid "color selector palette item"
msgstr "ставка избирача палете боја"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
#.
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4158
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:437
msgid "day selector item"
msgstr "ставка одабирач дана"
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
msgid "diskselector item"
msgstr "ставка одабира диска"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1749
msgid "Cut"
msgstr "Исеци"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1752
2016-09-26 17:09:21 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Умножи"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1756 src/lib/elementary/elm_entry.c:1778
msgid "Paste"
msgstr "Прилепи"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1771
msgid "Select"
msgstr "Изаберите"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3937
msgid "Entry"
msgstr "Улаз"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
msgid "Index"
msgstr "Садржина"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
msgid "Index Item"
msgstr "Ставка садржине"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_label.c:403
msgid "Label"
msgstr "Натпис"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
msgid "state: opened"
msgstr "стање: отворено"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
msgid "state: closed"
msgstr "стање: затворено"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:127
msgid "A panel is open"
msgstr "Полица је отворена"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:129
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr "Двапут додирните за затварање изборника полице"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:181
msgid "panel button"
msgstr "дугме полице"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:397
msgid "progressbar"
msgstr "трака напретка"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:231
msgid "Radio"
msgstr "Искључујуће дугме"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2296
msgid "State: Selected"
msgstr "Стање: означено"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:530
msgid "State: Unselected"
msgstr "Стање: неозначено"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:544
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Ставка провере дела"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:704
msgid "slider"
msgstr "клизач"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071
msgid "incremented"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077
msgid "decremented"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1110 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1177
msgid "spinner"
msgstr "избирач са стрелицама"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1119 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1160
msgid "spinner increment button"
msgstr "стрелица избирача увећaња"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1122 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1169
msgid "spinner decrement button"
msgstr "стрелица избирача смањења"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "избирач са стрелицама"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1753 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2355
msgid "Selected"
msgstr "Изабрано"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2292
msgid "Separator"
msgstr "Одвајач"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2298
msgid "Has menu"
msgstr "Има изборник"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2350
msgid "Unselected"
msgstr "Неозначено"
2019-04-15 05:33:46 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2367
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Ставка траке алата"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#~ msgid "Gengrid Item"
#~ msgstr "Ставка родне мреже"