2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
# Italian translation for Enlightenment.
|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
# Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>, 2005.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-03-31 10:10+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-31 11:31+0200\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
"Last-Translator: Massimo Maiurana <maiurana@inwind.it>\n"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:45
|
|
|
|
msgid "Shelf Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni mensole portamoduli"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:73
|
|
|
|
msgid "Configured Shelves"
|
|
|
|
msgstr "Mensole configurate"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:81 src/bin/e_widget_config_list.c:87
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi"
|
2006-07-29 14:17:16 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:83 src/bin/e_fm.c:4715
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:85 src/bin/e_int_config_modules.c:275
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime.c:202 src/bin/e_int_config_desk.c:156
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
msgstr "Configura"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:132 src/bin/e_int_menus.c:1495
|
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:826
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Shelf #"
|
|
|
|
msgstr "Mensola #"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:263
|
2006-07-29 14:17:16 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
"shelf?"
|
2006-07-29 14:17:16 -07:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler eliminare "
|
|
|
|
"questa mensola?"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_shelf.c:267 src/bin/e_shelf.c:911
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare questa mensola?"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:41 src/bin/e_int_config_menus.c:92
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:133 src/bin/e_configure.c:430
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del menù"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:134
|
|
|
|
msgid "Show Name In Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra nome nel menù"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:136
|
|
|
|
msgid "Show Comment In Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra commento nel menù"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:138
|
|
|
|
msgid "Show Generic In Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra descrizione nel menù"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:142
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni dell'autoscorrimento"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:143
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Margin"
|
|
|
|
msgstr "Margine di autoscorrimento"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:145 src/bin/e_int_config_menus.c:149
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:201
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%2.0f pixels"
|
|
|
|
msgstr "%2.0f pixel"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:147
|
|
|
|
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
|
|
|
|
msgstr "Margine di autoscorrimento del cursore"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:153
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni varie"
|
2005-10-19 10:21:42 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
|
|
|
|
msgid "Menu Scroll Speed"
|
|
|
|
msgstr "Velocità di scorrimento menù"
|
2005-10-19 10:21:42 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:156
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%5.0f pixels/sec"
|
|
|
|
msgstr "%5.0f pixel/sec"
|
2005-10-19 10:21:42 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:158
|
|
|
|
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
|
|
|
|
msgstr "Soglia movimento veloce del mouse"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:160 src/bin/e_int_config_window_display.c:221
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%4.0f pixels/sec"
|
|
|
|
msgstr "%4.0f pixel/sec"
|
2005-10-19 10:21:42 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:162
|
|
|
|
msgid "Click Drag Timeout"
|
|
|
|
msgstr "Timeout del trascinamento"
|
2005-10-19 10:21:42 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_menus.c:164
|
|
|
|
#, c-format
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "%2.2f seconds"
|
|
|
|
msgstr "%2.2f secondi"
|
2005-10-19 10:21:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:67 src/bin/e_int_border_menu.c:147
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Locks"
|
|
|
|
msgstr "Blocchi finestre"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
|
|
|
|
msgid "Generic Locks"
|
|
|
|
msgstr "Blocchi generici"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:286
|
|
|
|
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
|
|
|
|
msgstr "Impedisci al programma di manipolare questa finestra"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:288
|
|
|
|
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
|
|
|
|
msgstr "Proteggi questa finestra da modifiche accidentali"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:290
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
|
|
|
|
msgstr "Proteggi questa finestra dalla chiusura accidentale"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:292
|
|
|
|
msgid "Do not allow the border to change on this window"
|
|
|
|
msgstr "Non consentire modifiche ai bordi su questa finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:295
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda questi blocchi alla prossima apertura della finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
|
|
|
|
msgid "Lock program changing:"
|
|
|
|
msgstr "Impedisci al programma di cambiarne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
|
|
msgstr "Posizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:488 src/bin/e_int_shelf_config.c:415
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:498
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490 src/bin/e_int_border_menu.c:213
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:471 src/bin/e_int_shelf_config.c:452
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Stacking"
|
|
|
|
msgstr "Livello"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
|
|
|
|
msgid "Iconified state"
|
|
|
|
msgstr "Stato di iconificata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
|
|
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
|
|
msgstr "Stato di appiccicata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:500
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
|
|
msgstr "Stato di contratta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
|
|
|
|
msgid "Maximized state"
|
|
|
|
msgstr "Stato di massimizzata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
|
|
|
|
msgid "Fullscreen state"
|
|
|
|
msgstr "Stato a tutto schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
|
|
|
|
msgid "Lock me from changing:"
|
|
|
|
msgstr "Impedisci all'utente di cambiarne:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:494
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
|
|
|
msgstr "Stile di bordo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
|
|
|
|
msgid "Stop me from:"
|
|
|
|
msgstr "Impedisci all'utente di:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
|
|
|
|
msgid "Closing the window"
|
|
|
|
msgstr "Chiudere la finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
|
|
|
|
msgid "Exiting my login with this window open"
|
|
|
|
msgstr "Uscire dalla sessione con questa finestra aperta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_locks.c:355
|
|
|
|
msgid "Remember these Locks"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda questi blocchi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:40
|
|
|
|
msgid "Shelf Contents"
|
|
|
|
msgstr "Contenuti della mensola"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:148
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Available Gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Gadget disponibili"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:158
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Add Gadget"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi gadget"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:165
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Selected Gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Gadget selezionati"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:174
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Remove Gadget"
|
|
|
|
msgstr "Elimina gadget"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:48
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
|
|
|
|
"directory already exists BUT has permissions\n"
|
|
|
|
"that are too leanient (must only be readable\n"
|
|
|
|
"and writable by the owner, and nobody else)\n"
|
|
|
|
"or is not owned by you. Please check:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Possibile tentativo di hacking IPC. La directory\n"
|
|
|
|
"del socket IPC è già esistente MA i permessi\n"
|
|
|
|
"sono poco restrittivi (deve essere leggibile e\n"
|
|
|
|
"scrivibile dall'utente e da nessun'altro) o voi\n"
|
|
|
|
"non ne siete proprietari. Controllare:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_ipc.c:62
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The IPC socket directory cannot be created or\n"
|
|
|
|
"examined.\n"
|
|
|
|
"Please check:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non è possibile creare o esaminare la directory\n"
|
|
|
|
"del socket IPC. Controllare:\n"
|
|
|
|
"%s/enlightenment-%s\n"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:89
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Main"
|
|
|
|
msgstr "Principale"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:100
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Favorite Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni preferite"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:107 src/bin/e_configure.c:406
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:90
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:113
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Files"
|
|
|
|
msgstr "File e directory"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:119 src/bin/e_configure.c:441
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Run Command"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Esegui comando"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:129 src/bin/e_actions.c:2044 src/bin/e_actions.c:2046
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2048 src/bin/e_actions.c:2050 src/bin/e_actions.c:2052
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2058 src/bin/e_actions.c:2063 src/bin/e_actions.c:2069
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2075 src/bin/e_actions.c:2077 src/bin/e_actions.c:2079
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2081 src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2085
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2087 src/bin/e_actions.c:2089 src/bin/e_actions.c:2091
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2093 src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2099 src/bin/e_actions.c:2242 src/bin/e_actions.c:2247
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:97 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Desktop"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:137 src/bin/e_int_menus.c:1188
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:423
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "Windows"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
msgstr "Finestre"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/bin/e_main.c:830 src/bin/e_actions.c:2201
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2205 src/bin/e_actions.c:2209 src/bin/e_actions.c:2213
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:74
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:160 src/bin/e_int_config_modules.c:279
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su..."
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:165 src/bin/e_int_menus.c:772
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:397
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:173 src/bin/e_actions.c:2201
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:142
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
msgstr "Riavvia"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:178 src/bin/e_actions.c:2205
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Esci"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:188 src/modules/ibar/e_mod_main.c:296
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:793 src/modules/ibox/e_mod_main.c:289
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:687 src/modules/pager/e_mod_main.c:622
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:166
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:175
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:198 src/bin/e_int_config_theme.c:360
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:458 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:609
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:273 src/bin/e_actions.c:2217
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2221 src/bin/e_actions.c:2225 src/bin/e_actions.c:2229
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:195 src/bin/e_int_config_imc.c:821
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid "System"
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
msgstr "Sistema"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:228
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
msgid "Virtual"
|
|
|
|
msgstr "Virtuali"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:236 src/bin/e_int_menus.c:782
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:447
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
msgid "Shelves"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Mensole portamoduli"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:246
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
msgid "Show/Hide All Windows"
|
|
|
|
msgstr "Mostra/nascondi tutte le finestre"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:564
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
msgid "(No Applications)"
|
|
|
|
msgstr "(Nessuna Applicazione)"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:699
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
msgid "Configure Virtual Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Configura desktop virtuali"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:759
|
2005-09-24 02:05:46 -07:00
|
|
|
msgid "Configuration Panel"
|
|
|
|
msgstr "Pannello di configurazione"
|
2005-08-30 06:31:59 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:767 src/bin/e_configure.c:396
|
2006-07-08 13:58:40 -07:00
|
|
|
msgid "Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:777 src/bin/e_configure.c:446
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:244 src/bin/e_int_config_color_classes.c:83
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:88
|
2006-07-08 13:58:40 -07:00
|
|
|
msgid "Modules"
|
|
|
|
msgstr "Moduli"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:787 src/bin/e_configure.c:429
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
msgid "Application Menus"
|
|
|
|
msgstr "Menù applicazioni"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:836
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
|
msgstr "Blocca schermo"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:851 src/bin/e_actions.c:2225
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid "Suspend"
|
|
|
|
msgstr "Sospendi"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:858
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid "Hibernate"
|
|
|
|
msgstr "Iberna"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:865 src/bin/e_actions.c:2221
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid "Reboot"
|
|
|
|
msgstr "Riavvia"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:872 src/bin/e_actions.c:2217
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
|
|
msgstr "Arresta"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:881
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid "Logout"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi sessione"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1194 src/bin/e_int_menus.c:1364
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
msgid "(No Windows)"
|
|
|
|
msgstr "(Nessuna Finestra)"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1231 src/bin/e_actions.c:2247
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
msgid "Cleanup Windows"
|
|
|
|
msgstr "Ordina Finestre"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1244
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
msgid "Lost Windows"
|
|
|
|
msgstr "Finestre perse"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1265 src/bin/e_int_menus.c:1377
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
msgid "No name!!"
|
|
|
|
msgstr "Nessun nome!!"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1481
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
msgid "(No Shelves)"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgstr "(Nessuna mensola)"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1548
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
msgid "Add A Shelf"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Aggiungi mensola"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:1554
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
msgid "Delete A Shelf"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Elimina mensola"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:45
|
|
|
|
msgid "Theme Selector"
|
|
|
|
msgstr "Selettore temi"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:356 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:454
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:605 src/bin/e_int_config_startup.c:268
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:192 src/bin/e_int_config_imc.c:816
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Personal"
|
|
|
|
msgstr "Personali"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:367 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:465
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:616 src/bin/e_int_config_startup.c:281
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:211 src/bin/e_widget_fsel.c:294
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:199 src/bin/e_int_config_apps.c:597
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:691 src/bin/e_int_config_imc.c:828
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Go up a Directory"
|
|
|
|
msgstr "Directory superiore"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme.c:424 src/bin/e_int_config_imc.c:897
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Import..."
|
|
|
|
msgstr "Importa..."
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:223 src/bin/e_utils.c:225 src/bin/e_int_config_imc.c:276
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:514
|
|
|
|
msgid "Run Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore di esecuzione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:224 src/bin/e_utils.c:226 src/bin/e_int_config_imc.c:277
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:515
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto fare il fork di un processo figlio:<br><br>%s<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:299
|
|
|
|
msgid "Application run error"
|
|
|
|
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:301
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
|
|
|
|
"application failed to start."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto avviare l'applicazione:<br><br>%"
|
|
|
|
"s<br><br>L'applicazione non è partita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:308 src/bin/e_sys.c:392 src/bin/e_sys.c:437
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:248 src/bin/e_int_border_remember.c:323
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:365 src/bin/e_config_dialog.c:218
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:396 src/bin/e_entry_dialog.c:56 src/bin/e_fm.c:4898
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4987 src/bin/e_eap_editor.c:454
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:185
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:277 src/bin/e_utils.c:565
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:197
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:111
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:111 src/bin/e_int_config_dpms.c:60
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:81 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:332
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:359 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:378
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:304
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:384
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Application Execution Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore d'esecuzione dell'applicazione"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:396
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%s stopped running unexpectedly."
|
|
|
|
msgstr "L'esecuzione di %s è terminata inaspettatamente"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:402
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
|
|
|
|
msgstr "Un codice d'uscita %i è stato restituito da %s"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:409
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale d'interruzione"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:411
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uscita"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:415
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di aborto"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:418
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore di virgola mobile"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:421
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di uccisione ininterrompibile"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:424
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore di segmentazione"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:427
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da una pipe rotta"
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:430
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un segnale di terminazione"
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:433
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato da un errore del bus"
|
2006-02-19 03:37:38 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:436
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
|
|
|
|
msgstr "%s è stato fermato dal segnale numero %i"
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:492
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"***L'output rimanente è stato troncato. Salvare l'output per vederlo.***\n"
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:556 src/bin/e_exec.c:630 src/bin/e_exec.c:636
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Error Logs"
|
|
|
|
msgstr "Log di errore"
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:561 src/bin/e_exec.c:637
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "There was no error message."
|
|
|
|
msgstr "Non ci sono messaggi d'errore."
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:565 src/bin/e_exec.c:644
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Save This Message"
|
|
|
|
msgstr "Salva questo messaggio"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:569 src/bin/e_exec.c:647
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
|
|
|
|
msgstr "Questo log di errore verrà salvato come %s/%s.log"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:595
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Error Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sull'errore"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:603
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Error Signal Information"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni sui segnali d'errore"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:614 src/bin/e_exec.c:620
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Output Data"
|
|
|
|
msgstr "Dati dell'output"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_exec.c:621
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "There was no output."
|
|
|
|
msgstr "Non ci sono output."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:70
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione di Enlightenment"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:96 src/bin/e_eap_editor.c:383
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:394 src/bin/e_int_config_mime.c:188
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorie"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:104
|
|
|
|
msgid "Configuration Items"
|
|
|
|
msgstr "Elementi"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:113 src/bin/e_fwin.c:754
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_int_border_menu.c:305
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_actions.c:1967
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:395 src/bin/e_gadcon.c:1267
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Appearance"
|
|
|
|
msgstr "Aspetto"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:398 src/bin/e_int_config_color_classes.c:124
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colori"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:399 src/bin/e_int_config_fonts.c:315
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:80
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
|
|
msgstr "Font"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:400 src/bin/e_int_border_menu.c:163
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Borders"
|
|
|
|
msgstr "Bordi"
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:401 src/bin/e_int_config_icon_themes.c:203
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Icon Theme"
|
|
|
|
msgstr "Tema icone"
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:402
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Mouse Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Puntatore"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:403 src/bin/e_int_config_transitions.c:146
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Transitions"
|
|
|
|
msgstr "Transizioni"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:404 src/bin/e_int_config_apps.c:152
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:135
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Startup"
|
|
|
|
msgstr "Avvio"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:407 src/bin/e_int_config_apps.c:97
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "IBar Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni di IBar"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:408 src/bin/e_int_config_apps.c:111
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Restart Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni per il riavvio"
|
2006-02-25 09:03:42 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:409 src/bin/e_int_config_apps.c:104
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Startup Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni per l'avvio"
|
2006-03-04 09:40:42 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:411 src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2107
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2109 src/bin/e_actions.c:2114 src/bin/e_actions.c:2116
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2118
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
msgstr "Schermo"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:412
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Desktop virtuali"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:413
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Screen Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Risoluzione dello schermo"
|
2006-02-19 03:37:38 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:414
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Screen Lock"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgstr "Bloccaschermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:415
|
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
|
msgstr "Screensaver"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:416
|
|
|
|
msgid "Power Management"
|
|
|
|
msgstr "Gestione energetica"
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:418
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Keyboard & Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Tastiera & Mouse"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:419 src/bin/e_int_config_keybindings.c:223
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Key Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Combinazioni della tastiera"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:420 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:295
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Mouse Bindings"
|
|
|
|
msgstr "Combinazioni del mouse"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:421 src/bin/e_int_config_mouse.c:91
|
|
|
|
msgid "Mouse Acceleration"
|
|
|
|
msgstr "Accelerazione mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:424 src/bin/e_int_config_window_display.c:54
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Display"
|
|
|
|
msgstr "Visualizzazione finestre"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:425
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Focus"
|
|
|
|
msgstr "Fuoco delle finestre"
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:426 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:51
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Manipulation"
|
|
|
|
msgstr "Manipolazione finestre"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:428 src/bin/e_int_config_apps.c:689
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Menus"
|
|
|
|
msgstr "Menù"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:431
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Client List Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menù lista dei client"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:433
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
msgstr "Lingua"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:434
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Language Settings"
|
|
|
|
msgstr "Localizzazione"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:435
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Input Method Settings"
|
|
|
|
msgstr "Metodo di input"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:437 src/bin/e_config_dialog.c:189
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
|
msgstr "Avanzate"
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:438
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Configuration Dialogs"
|
|
|
|
msgstr "Dialoghi di configurazione"
|
2006-04-16 02:38:43 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:439
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
|
|
msgstr "Prestazioni"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:440
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window List"
|
|
|
|
msgstr "Lista finestre"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:442
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Search Directories"
|
|
|
|
msgstr "Directory predefinite"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:443 src/bin/e_int_config_mime.c:63
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "File Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icone dei file"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_configure.c:445
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Extensions"
|
|
|
|
msgstr "Estensioni"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:49
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
|
|
msgstr "Fuoco delle finestre"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:159
|
|
|
|
msgid "Click Window to Focus"
|
|
|
|
msgstr "Sulla finestra cliccata"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:161
|
|
|
|
msgid "Window under the Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Sulla finestra sotto il mouse"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:163
|
|
|
|
msgid "Most recent Window under the Mouse"
|
|
|
|
msgstr "Sulla finestra più recente sotto il mouse"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:177
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
msgstr "Cambio del fuoco"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:179
|
|
|
|
msgid "Click to focus"
|
|
|
|
msgstr "Il fuoco segue i click del mouse"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:181
|
|
|
|
msgid "Pointer focus"
|
|
|
|
msgstr "Il fuoco segue il puntatore"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:183
|
|
|
|
msgid "Sloppy focus"
|
|
|
|
msgstr "Il fuoco segue le finestre sotto il puntatore"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
|
|
|
|
msgid "New Window Focus"
|
|
|
|
msgstr "Fuoco delle finestre nuove"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
|
|
|
|
msgid "No new windows get focus"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna finestra nuova prende il fuoco"
|
2006-02-04 10:05:22 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
|
|
|
|
msgid "All new windows get focus"
|
|
|
|
msgstr "Tutte le finestre nuove prendono il fuoco"
|
2006-02-04 10:05:22 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:193
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs get focus"
|
|
|
|
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco"
|
2006-02-04 10:05:22 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:195
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
|
|
|
|
msgstr "Solo le finestre di dialogo prendono il fuoco se il genitore lo ha"
|
2006-02-19 03:37:38 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:199
|
|
|
|
msgid "Other Settings"
|
|
|
|
msgstr "Altre impostazioni"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:200
|
|
|
|
msgid "Always pass on caught click events to programs"
|
|
|
|
msgstr "Passa sempre gli eventi click ai programmi"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:202
|
|
|
|
msgid "A click on a window always raises it"
|
|
|
|
msgstr "Un click sulla finestra la eleva sempre"
|
2006-02-19 03:37:38 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:204
|
|
|
|
msgid "A click in a window always focuses it"
|
|
|
|
msgstr "Un click sulla finestra le dà sempre il fuoco"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:206
|
|
|
|
msgid "Refocus last focused window on desktop switch"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda la finestra col fuoco al cambio di desktop"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_focus.c:208
|
|
|
|
msgid "Revert focus when hiding or closing a window"
|
|
|
|
msgstr "Ripristina fuoco quando si nasconde/chiude una finestra"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:65
|
|
|
|
msgid "Module Settings"
|
|
|
|
msgstr "Gestione moduli"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:256
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Module State"
|
|
|
|
msgstr "Stato del modulo"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:261 src/bin/e_int_config_color_classes.c:350
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:358
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:366
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:450
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
msgstr "Abilitato"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:266 src/bin/e_int_config_color_classes.c:352
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:360
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:368
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:455
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Disabilitato"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_modules.c:274
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Module Actions"
|
|
|
|
msgstr "Azioni del modulo"
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:89
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni sfondo"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:522 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:670
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Use Theme Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Usa sfondo del tema"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:528 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:676
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Picture..."
|
|
|
|
msgstr "Immagine..."
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:531 src/bin/e_int_config_wallpaper.c:679
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Gradient..."
|
|
|
|
msgstr "Gradiente..."
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:694
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Where to place the Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Posizionamento dello sfondo"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:698
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Tutti i desktop"
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:700
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "This Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Questo desktop"
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper.c:702
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "This Screen"
|
|
|
|
msgstr "Questo schermo"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:266
|
|
|
|
msgid "Logout problems"
|
|
|
|
msgstr "Problemi chiusura sessione"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:269
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Logout is taking too long. Some<br>applications refuse to close.<br>Do you "
|
|
|
|
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
|
|
|
|
"first?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La chiusura della sessione sta prendendo troppo tempo.<br>Alcune "
|
|
|
|
"applicazioni rifiutano di chiudersi.<br>Volete chiudere comunque la sessione "
|
|
|
|
"senza aspettare<br>prima la chiusura di queste applicazioni?"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:275
|
|
|
|
msgid "Logout now"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi sessione adesso"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:276
|
|
|
|
msgid "Wait longer"
|
|
|
|
msgstr "Attendi ancora"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:277
|
|
|
|
msgid "Cancel Logout"
|
|
|
|
msgstr "Annulla chiusura"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:315
|
|
|
|
msgid "Logout in progress"
|
|
|
|
msgstr "Chiusura in corso"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:318
|
|
|
|
msgid "Logout is currently in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr "Chiusura attualmente in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:347 src/bin/e_sys.c:407
|
|
|
|
msgid "Enlightenment is busy with another request"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment è occupato con un'altra richiesta"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:353
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is busy logging out.<br>You cannot perform other system "
|
|
|
|
"actions<br>once a logout has begun."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment è occupato nella chiusura della sessione.<br>Non è possibile "
|
|
|
|
"richiedere ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è stata richiesta la "
|
|
|
|
"chiusura di sessione."
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:360
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is shutting the system down.<br>You cannot do any other system "
|
|
|
|
"actions<br>once a shutdown has been started."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment sta arrestando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
|
|
|
"ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è iniziato l'arresto del "
|
|
|
|
"sistema."
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:367
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is rebooting the system.<br>You cannot do any other system "
|
|
|
|
"actions<br>once a reboot has begun."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment sta riavviando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
|
|
|
"ulteriori azioni di sistema<br>una volta che è iniziato il riavvio del "
|
|
|
|
"sistema."
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:374
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is suspending the system.<br>Until suspend is complete you "
|
|
|
|
"cannot perform<br>any other system actions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment sta sospendendo il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
|
|
|
"ulteriori azioni di sistema<br>finchè non è terminata la procedura di "
|
|
|
|
"sospensione."
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:381
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment is hibernating the system.<br>You cannot perform an other "
|
|
|
|
"system actions<br>until this is complete."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment sta ibernando il sistema.<br>Non è possibile eseguire "
|
|
|
|
"ulteriori azioni di sistema<br>finchè non è terminata la procedura di "
|
|
|
|
"ibernazione."
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:388 src/bin/e_sys.c:433
|
|
|
|
msgid "EEK! This should not happen"
|
|
|
|
msgstr "EEK! Questo non dovrebbe succedere"
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:413
|
|
|
|
msgid "Shutting down of your system failed."
|
|
|
|
msgstr "Arresto del sistema fallito."
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:418
|
|
|
|
msgid "Rebooting your system failed."
|
|
|
|
msgstr "Riavvio del sistema fallito."
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:423
|
|
|
|
msgid "Suspend of your system failed."
|
|
|
|
msgstr "Sospensione del sistema fallita."
|
2006-09-17 01:50:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:428
|
|
|
|
msgid "Hibernating your system failed."
|
|
|
|
msgstr "Ibernazione del sistema fallita."
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:478
|
|
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
|
|
msgstr "Arresto in corso"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:481
|
|
|
|
msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr "Arresto del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:505
|
|
|
|
msgid "Rebooting"
|
|
|
|
msgstr "Riavvio in corso"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:508
|
|
|
|
msgid "Rebooting your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr "Riavvio del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:531
|
|
|
|
msgid "Suspending"
|
|
|
|
msgstr "Sospensione in corso"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:534
|
|
|
|
msgid "Suspending your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sospensione del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:557
|
|
|
|
msgid "Hibernating"
|
|
|
|
msgstr "Ibernazione in corso"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_sys.c:560
|
|
|
|
msgid "Hibernating your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ibernazione del computer in corso.<br><hilight>Attendere prego.</hilight>"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:40 src/bin/e_int_config_color_classes.c:44
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
|
|
msgstr "Window manager"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:41
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Title Bar"
|
|
|
|
msgstr "Barra del titolo"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:42 src/bin/e_int_config_color_classes.c:52
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Menu Item"
|
|
|
|
msgstr "Voce di menù"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:43 src/bin/e_int_config_color_classes.c:50
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Menu Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo menù"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:44
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Textblock Plain"
|
|
|
|
msgstr "Textblock"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:45
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Textblock Light"
|
|
|
|
msgstr "Textblock leggero"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:46
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Textblock Big"
|
|
|
|
msgstr "Textblock grande"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:47 src/bin/e_int_config_color_classes.c:54
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Move Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo spostamento"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:48 src/bin/e_int_config_color_classes.c:55
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Resize Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo ridimensionamento"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:49 src/bin/e_int_config_color_classes.c:58
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Winlist Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo lista finestre"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:50
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Configure Heading"
|
|
|
|
msgstr "Intestazioni configurazione"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:51
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "About Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:52
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "About Version"
|
|
|
|
msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:53
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "About Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo \"Informazioni su...\""
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:54
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Desklock Title"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgstr "Titolo bloccaschermo"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:55
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Desklock Password"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgstr "Password bloccaschermo"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:56
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Dialog Error"
|
|
|
|
msgstr "Finestra errore"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:57
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Exebuf Command"
|
|
|
|
msgstr "Comando \"Esegui comando\""
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:58
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Splash Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo splash screen"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:59
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Splash Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo splash screen"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:60
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Splash Version"
|
|
|
|
msgstr "Versione splash screen"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:62
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Widget"
|
|
|
|
msgstr "Widget"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:63
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
msgstr "Voce"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:64
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
|
|
msgstr "Cornice"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:65
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
|
msgstr "Etichetta"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:66
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Bottone"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:67
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
|
|
msgstr "Cursore"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:68
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Radio Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Casella di opzione"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:69
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Check Buttons"
|
|
|
|
msgstr "Casella di spunta"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:70
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Text List Item"
|
|
|
|
msgstr "Casella di testo"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:71
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "List Item"
|
|
|
|
msgstr "Voce casella combinata"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:72 src/bin/e_int_config_color_classes.c:73
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "List Header"
|
|
|
|
msgstr "Intestazione casella combinata"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:74
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "EFM"
|
|
|
|
msgstr "File manager"
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:75
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Typebuf"
|
|
|
|
msgstr "Casella immissione testo"
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:76 src/bin/e_eap_editor.c:307
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:144 src/bin/e_fm_prop.c:315
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
msgstr "Icona"
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:78
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Module"
|
|
|
|
msgstr "Moduli"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:79 src/bin/e_int_shelf_config.c:419
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Small"
|
|
|
|
msgstr "Piccolo"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:80 src/bin/e_int_border_menu.c:63
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:225
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normale"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:81 src/bin/e_int_shelf_config.c:423
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Large"
|
|
|
|
msgstr "Grande"
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:82
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Small Styled"
|
|
|
|
msgstr "Piccolo stilizzato"
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:83
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Normal Styled"
|
|
|
|
msgstr "Normale stilizzato"
|
2006-04-09 09:12:39 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:84
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Large Styled"
|
|
|
|
msgstr "Grande stilizzato"
|
2006-04-09 09:12:39 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:141
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni dei font"
|
2006-04-09 09:12:39 -07:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:288
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Font Classes"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione classi font"
|
2006-04-09 09:12:39 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:298 src/bin/e_int_config_fonts.c:426
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enable Font Class"
|
|
|
|
msgstr "Abilita classe font"
|
2006-04-09 09:12:39 -07:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:303
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Font Size:"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
2006-04-09 09:12:39 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:306 src/bin/e_int_config_fonts.c:447
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%2.1f pixels"
|
|
|
|
msgstr "%2.1f pixel"
|
2006-04-09 09:12:39 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:417
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Font Class Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione classi font"
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:432
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Font"
|
|
|
|
msgstr "Font"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:443
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:457
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Hinting"
|
|
|
|
msgstr "Hinting (ottimizzazione)"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:462
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Bytecode"
|
|
|
|
msgstr "Bytecode"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:467 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Automatico"
|
2005-10-23 11:59:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:472 src/bin/e_int_config_mousebindings.c:369
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:155
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:210
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:242 src/bin/e_int_config_clientlist.c:95
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:108 src/bin/e_int_config_clientlist.c:118
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Nessuno"
|
2005-10-23 11:59:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:479
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Font Fallbacks"
|
|
|
|
msgstr "Font alternativi"
|
2005-10-23 11:59:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:482
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Fallback Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome font alternativo"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_fonts.c:497
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enable Fallbacks"
|
|
|
|
msgstr "Abilita font alternativi"
|
2005-10-23 11:59:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:243
|
|
|
|
msgid "Go to Parent Directory"
|
|
|
|
msgstr "Directory superiore"
|
2005-10-23 11:59:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:269 src/bin/e_fwin.c:752
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr "Apri"
|
2005-10-23 11:59:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:276 src/bin/e_fwin.c:750
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Open with..."
|
|
|
|
msgstr "Apri con..."
|
2005-10-23 11:59:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:770
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Specific Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni specifiche"
|
2005-10-23 11:59:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fwin.c:792 src/bin/e_int_config_apps.c:654
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "All Applications"
|
|
|
|
msgstr "Tutte le applicazioni"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:70
|
|
|
|
msgid "Window Remember"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda finestra"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
|
|
|
|
msgid "Window properties are not a unique match"
|
|
|
|
msgstr "La finestra non ha proprietà univoche"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:234
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
|
|
|
|
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
|
|
|
|
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
|
|
|
|
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
|
|
|
|
"sure and nothing will be affected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
|
|
|
|
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
|
|
|
|
"finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
|
|
|
|
"significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
|
|
|
|
"eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
|
|
|
|
"stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
|
|
|
|
"le stesse<br>proprietà.<br><br>Questo è solo un avvertimento per il caso in "
|
|
|
|
"cui non si voglia<br>che questo accada. Se lo si desidera, basta premere il "
|
|
|
|
"bottone<br><hilight>Applica</hilight> o <hilight>OK</hilight> e le "
|
|
|
|
"impostazioni saranno accettate. Nel dubbio<br>premere <hilight>Annulla</"
|
|
|
|
"hilight> e nulla cambierà."
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:314 src/bin/e_int_border_remember.c:344
|
|
|
|
msgid "No match properties set"
|
|
|
|
msgstr "Nessuna corrispondenza impostata"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:317
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
|
|
|
|
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
|
|
|
|
"way of remembering this window."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
|
|
|
|
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
|
|
|
|
"finestra <hilight>senza specificare come farlo</hilight>.<br><br>Occorre "
|
|
|
|
"specificare almeno un modo per ricordare questa finestra."
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:347
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
|
|
|
|
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
|
|
|
|
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
|
|
|
|
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
|
|
|
|
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
|
|
|
|
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
|
|
|
|
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
|
|
|
|
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
|
|
|
|
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
|
|
|
|
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
|
|
|
|
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
|
|
|
|
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
|
|
|
|
"affected."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"State cercando di chiedere ad Enlightenment di ricordarsi di<br>applicare "
|
|
|
|
"caratteristiche (come dimensione, locazione, stile<br>di bordo ecc.) ad una "
|
|
|
|
"finestra che <hilight>non ha proprietà<br>univoche</hilight>.<br><br>Questo "
|
|
|
|
"significa che condivide proprietà come nome/classe,<br>transitorietà, ruolo, "
|
|
|
|
"eccetera con più di un'altra finestra<br>presente sullo schermo, e quindi le "
|
|
|
|
"stesse caratteristiche<br>saranno ricordate anche per le altre finestre con "
|
|
|
|
"le stesse<br>proprietà.<br><br>Si può abilitare l'opzione <hilight>Ricorda "
|
|
|
|
"solo una finestra</hilight> se si<br>desidera che venga modificata una sola "
|
|
|
|
"istanza di questa finestra<br>invece che tutte le istanze.<br><br>Questo è "
|
|
|
|
"solo un avvertimento per il caso in cui non si voglia<br>che questo accada. "
|
|
|
|
"Se lo si desidera, basta premere il bottone<br><hilight>Applica</hilight> o "
|
|
|
|
"<hilight>OK</hilight> e le impostazioni saranno accettate. Nel "
|
|
|
|
"dubbio<br>premere <hilight>Annulla</hilight> e nulla cambierà."
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:418
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
|
|
msgstr "Nulla"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:420
|
|
|
|
msgid "Size and Position"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione e posizione"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422 src/bin/e_int_border_remember.c:492
|
|
|
|
msgid "Locks"
|
|
|
|
msgstr "Blocchi"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
|
|
|
|
msgid "Size, Position and Locks"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione, posizione e blocchi"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426
|
|
|
|
msgid "Everything"
|
|
|
|
msgstr "Tutto"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:439
|
|
|
|
msgid "Remember using"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda per mezzo di:"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:445
|
|
|
|
msgid "Window name and class"
|
|
|
|
msgstr "Nome e classe"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:455 src/bin/e_int_border_prop.c:421
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:465
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Role"
|
|
|
|
msgstr "Ruolo"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:474
|
|
|
|
msgid "Window type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:481
|
|
|
|
msgid "Transience"
|
|
|
|
msgstr "Transitorietà"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:485
|
|
|
|
msgid "Properties to remember"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà da ricordare:"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Desktop virtuale"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
|
|
|
|
msgid "Screen zone"
|
|
|
|
msgstr "Zona dello schermo"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504 src/bin/e_int_border_menu.c:245
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
msgid "Skip Window List"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgstr "Fuori lista finestre"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
|
|
|
|
msgid "Match only one window"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda solo una istanza"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_remember.c:513
|
|
|
|
msgid "Start this program on login"
|
|
|
|
msgstr "Avvia questo programma al login"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:140
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
|
|
|
|
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
|
|
|
|
msgstr "Eleva automaticamente finestra al passaggio del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:142
|
|
|
|
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
|
|
|
|
msgstr "Resisti sui confini in spostamento/ridimensionamento finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:146
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:205
|
|
|
|
msgid "Maximize Policy"
|
|
|
|
msgstr "Regole di massimizzazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:148
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:207
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:852 src/bin/e_int_border_prop.c:479
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "A tutto schermo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:150
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:209
|
|
|
|
msgid "Smart expansion"
|
|
|
|
msgstr "Intelligente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:152
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:211
|
|
|
|
msgid "Expand the window"
|
|
|
|
msgstr "Espansiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:154
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:213
|
|
|
|
msgid "Fill available space"
|
|
|
|
msgstr "Riempitiva"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:171
|
|
|
|
msgid "Autoraise"
|
|
|
|
msgstr "Elevazione automatica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:174
|
|
|
|
msgid "Delay before raising:"
|
|
|
|
msgstr "Ritardo nell'elevazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:176
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:254 src/bin/e_int_config_desks.c:268
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f sec"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f sec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:180
|
|
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
|
|
msgstr "Elevazione finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:182
|
|
|
|
msgid "Raise when starting to move or resize"
|
|
|
|
msgstr "Eleva quando si muove/ridimensiona"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:184
|
|
|
|
msgid "Raise when clicking to focus"
|
|
|
|
msgstr "Eleva quando la si clicca per il fuoco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:188
|
|
|
|
msgid "Resistance"
|
|
|
|
msgstr "Resistenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
|
|
|
|
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
|
|
|
|
msgstr "Resisti nello spostamento o ridimensionamento oltre un ostacolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
|
|
|
|
msgid "Resistance between windows:"
|
|
|
|
msgstr "Resistenza tra finestre:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
|
|
|
|
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
|
|
|
|
msgstr "Resistenza al confine dello schermo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:199
|
|
|
|
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
|
|
|
|
msgstr "Resistenza ai gadget del desktop:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:217
|
|
|
|
msgid "Both directions"
|
|
|
|
msgstr "Entrambe le direzioni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:219
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:166
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
msgstr "Orizzontale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:221
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:171
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
msgstr "Verticale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:224
|
|
|
|
msgid "Allow window manipulation"
|
|
|
|
msgstr "Consenti manipolazione finestre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:204
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
|
|
msgstr "Basilari"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_config_dialog.c:219
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
msgstr "Applica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:104 src/bin/e_int_config_intl.c:139
|
|
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
|
|
msgstr "Bulgaro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:105
|
|
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
|
|
msgstr "Cinese (semplificato)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:106
|
|
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
|
|
msgstr "Cinese (tradizionale)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:107 src/bin/e_int_config_intl.c:146
|
|
|
|
msgid "Czech"
|
|
|
|
msgstr "Ceco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:108 src/bin/e_int_config_intl.c:148
|
|
|
|
msgid "Danish"
|
|
|
|
msgstr "Danese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:109 src/bin/e_int_config_intl.c:212
|
|
|
|
msgid "Dutch"
|
|
|
|
msgstr "Olandese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:110 src/bin/e_int_config_intl.c:154
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
|
msgstr "Inglese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:111 src/bin/e_int_config_intl.c:160
|
|
|
|
msgid "Finnish"
|
|
|
|
msgstr "Finlandese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:112 src/bin/e_int_config_intl.c:162
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
|
msgstr "Francese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:113 src/bin/e_int_config_intl.c:149
|
|
|
|
msgid "German"
|
|
|
|
msgstr "Tedesco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:114 src/bin/e_int_config_intl.c:175
|
|
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
|
|
msgstr "Ungherese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:115 src/bin/e_int_config_intl.c:181
|
|
|
|
msgid "Italian"
|
|
|
|
msgstr "Italiano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:116 src/bin/e_int_config_intl.c:184
|
|
|
|
msgid "Japanese"
|
|
|
|
msgstr "Giapponese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:117 src/bin/e_int_config_intl.c:194
|
|
|
|
msgid "Korean"
|
|
|
|
msgstr "Coreano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:118 src/bin/e_int_config_intl.c:210
|
|
|
|
msgid "Norwegian Bokmål"
|
|
|
|
msgstr "Norvegese bokmål"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:119 src/bin/e_int_config_intl.c:222
|
|
|
|
msgid "Polish"
|
|
|
|
msgstr "Polacco"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:120 src/bin/e_int_config_intl.c:224
|
|
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
|
|
msgstr "Portoghese"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:121 src/bin/e_int_config_intl.c:226
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
|
msgstr "Russo"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:122 src/bin/e_int_config_intl.c:232
|
|
|
|
msgid "Slovak"
|
|
|
|
msgstr "Slovacco"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:123 src/bin/e_int_config_intl.c:233
|
|
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
|
|
msgstr "Sloveno"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:124 src/bin/e_int_config_intl.c:156
|
|
|
|
msgid "Spanish"
|
|
|
|
msgstr "Spagnolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:125 src/bin/e_int_config_intl.c:239
|
|
|
|
msgid "Swedish"
|
|
|
|
msgstr "Svedese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:130
|
|
|
|
msgid "Afar"
|
|
|
|
msgstr "Afar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:131
|
|
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:132
|
|
|
|
msgid "Akan"
|
|
|
|
msgstr "Akan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:133
|
|
|
|
msgid "Amharic"
|
|
|
|
msgstr "Amarico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:134
|
|
|
|
msgid "Aragonese"
|
|
|
|
msgstr "Aragonese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:135
|
|
|
|
msgid "Arabic"
|
|
|
|
msgstr "Arabo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:136
|
|
|
|
msgid "Assamese"
|
|
|
|
msgstr "Assamese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:137
|
|
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
|
|
msgstr "Azero"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:138
|
|
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
|
|
msgstr "Bielorusso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:140
|
|
|
|
msgid "Bengali"
|
|
|
|
msgstr "Bengalese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:141
|
|
|
|
msgid "Breton"
|
|
|
|
msgstr "Bretone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:142
|
|
|
|
msgid "Bosnian"
|
|
|
|
msgstr "Bosniaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:143
|
|
|
|
msgid "Blin"
|
|
|
|
msgstr "Blin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:144
|
|
|
|
msgid "Catalan"
|
|
|
|
msgstr "Catalano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:145
|
|
|
|
msgid "Atsam"
|
|
|
|
msgstr "Atsam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:147
|
|
|
|
msgid "Welsh"
|
|
|
|
msgstr "Gallese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:150
|
|
|
|
msgid "Divehi"
|
|
|
|
msgstr "Divehi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:151
|
|
|
|
msgid "Dzongkha"
|
|
|
|
msgstr "Dzongkha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:152
|
|
|
|
msgid "Ewe"
|
|
|
|
msgstr "Ewe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:153
|
|
|
|
msgid "Greek"
|
|
|
|
msgstr "Greco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:155
|
|
|
|
msgid "Esperanto"
|
|
|
|
msgstr "Esperanto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:157
|
|
|
|
msgid "Estonian"
|
|
|
|
msgstr "Estone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:158
|
|
|
|
msgid "Basque"
|
|
|
|
msgstr "Basco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:159
|
|
|
|
msgid "Persian"
|
|
|
|
msgstr "Persiano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:161
|
|
|
|
msgid "Faroese"
|
|
|
|
msgstr "Faroese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:163
|
|
|
|
msgid "Friulian"
|
|
|
|
msgstr "Friulano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:164
|
|
|
|
msgid "Irish"
|
|
|
|
msgstr "Irlandese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:165
|
|
|
|
msgid "Ga"
|
|
|
|
msgstr "Ga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:166
|
|
|
|
msgid "Geez"
|
|
|
|
msgstr "Geez"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:167
|
|
|
|
msgid "Galician"
|
|
|
|
msgstr "Galiziano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:168
|
|
|
|
msgid "Gujarati"
|
|
|
|
msgstr "Gujarati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:169
|
|
|
|
msgid "Manx"
|
|
|
|
msgstr "Manx"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:170
|
|
|
|
msgid "Hausa"
|
|
|
|
msgstr "Hausa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:171
|
|
|
|
msgid "Hawaiian"
|
|
|
|
msgstr "Hawaiano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:172 src/bin/e_int_config_intl.c:183
|
|
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
|
|
msgstr "Ebraico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:173
|
|
|
|
msgid "Hindi"
|
|
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:174
|
|
|
|
msgid "Croatian"
|
|
|
|
msgstr "Croato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:176
|
|
|
|
msgid "Armenian"
|
|
|
|
msgstr "Armeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:177
|
|
|
|
msgid "Interlingua"
|
|
|
|
msgstr "Interlingua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:178
|
|
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
|
|
msgstr "Indonesiano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:179
|
|
|
|
msgid "Igbo"
|
|
|
|
msgstr "Igbo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:180
|
|
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
|
|
msgstr "Islandese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:182
|
|
|
|
msgid "Inuktitut"
|
|
|
|
msgstr "Inuktitut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:185
|
|
|
|
msgid "Georgian"
|
|
|
|
msgstr "Georgiano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:186
|
|
|
|
msgid "Jju"
|
|
|
|
msgstr "Jju"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:187
|
|
|
|
msgid "Kamba"
|
|
|
|
msgstr "Kamba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:188
|
|
|
|
msgid "Tyap"
|
|
|
|
msgstr "Tyap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:189
|
|
|
|
msgid "Koro"
|
|
|
|
msgstr "Koro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:190
|
|
|
|
msgid "Kazakh"
|
|
|
|
msgstr "Kazako"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:191
|
|
|
|
msgid "Kalaallisut"
|
|
|
|
msgstr "Kalaallisut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:192
|
|
|
|
msgid "Khmer"
|
|
|
|
msgstr "Khmer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:193
|
|
|
|
msgid "Kannada"
|
|
|
|
msgstr "Kannada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:195
|
|
|
|
msgid "Konkani"
|
|
|
|
msgstr "Konkani"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:196
|
|
|
|
msgid "Kurdish"
|
|
|
|
msgstr "Curdo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:197
|
|
|
|
msgid "Cornish"
|
|
|
|
msgstr "Cornish"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:198
|
|
|
|
msgid "Kirghiz"
|
|
|
|
msgstr "Kirghiz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:199
|
|
|
|
msgid "Lingala"
|
|
|
|
msgstr "Lingala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:200
|
|
|
|
msgid "Lao"
|
|
|
|
msgstr "Lao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:201
|
|
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
|
|
msgstr "Lituano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:202
|
|
|
|
msgid "Latvian"
|
|
|
|
msgstr "Lettone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:203
|
|
|
|
msgid "Maori"
|
|
|
|
msgstr "Maori"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:204
|
|
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
|
|
msgstr "Macedone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:205
|
|
|
|
msgid "Malayalam"
|
|
|
|
msgstr "Malayalam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:206
|
|
|
|
msgid "Mongolian"
|
|
|
|
msgstr "Mongolo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:207
|
|
|
|
msgid "Marathi"
|
|
|
|
msgstr "Marathi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:208
|
|
|
|
msgid "Malay"
|
|
|
|
msgstr "Malay"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:209
|
|
|
|
msgid "Maltese"
|
|
|
|
msgstr "Maltese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:211
|
|
|
|
msgid "Nepali"
|
|
|
|
msgstr "Nepalese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:213
|
|
|
|
msgid "Norwegian Nynorsk"
|
|
|
|
msgstr "Norvegese nynorsk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:214
|
|
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
|
|
msgstr "Norvegese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:215
|
|
|
|
msgid "South Ndebele"
|
|
|
|
msgstr "Ndebele del sud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:216
|
|
|
|
msgid "Northern Sotho"
|
|
|
|
msgstr "Sotho del nord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:217
|
|
|
|
msgid "Nyanja; Chichewa; Chewa"
|
|
|
|
msgstr "Nyanja; Chichewa; Chewa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:218
|
|
|
|
msgid "Occitan"
|
|
|
|
msgstr "Occitano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:219
|
|
|
|
msgid "Oromo"
|
|
|
|
msgstr "Oromo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:220
|
|
|
|
msgid "Oriya"
|
|
|
|
msgstr "Oriya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:221
|
|
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
|
|
msgstr "Punjabese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:223
|
|
|
|
msgid "Pashto"
|
|
|
|
msgstr "Pashto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:225
|
|
|
|
msgid "Romanian"
|
|
|
|
msgstr "Rumeno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:227
|
|
|
|
msgid "Kinyarwanda"
|
|
|
|
msgstr "Kinyarwanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:228
|
|
|
|
msgid "Sanskrit"
|
|
|
|
msgstr "Sanscrito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:229
|
|
|
|
msgid "Northern Sami"
|
|
|
|
msgstr "Sami del nord"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:230
|
|
|
|
msgid "Serbo-Croatian"
|
|
|
|
msgstr "Serbo-Croato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:231
|
|
|
|
msgid "Sidamo"
|
|
|
|
msgstr "Sidamo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:234
|
|
|
|
msgid "Somali"
|
|
|
|
msgstr "Somalo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:235
|
|
|
|
msgid "Albanian"
|
|
|
|
msgstr "Albanese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:236
|
|
|
|
msgid "Serbian"
|
|
|
|
msgstr "Serbo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:237
|
|
|
|
msgid "Swati"
|
|
|
|
msgstr "Swati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:238
|
|
|
|
msgid "Southern Sotho"
|
|
|
|
msgstr "Sotho del sud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:240
|
|
|
|
msgid "Swahili"
|
|
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:241
|
|
|
|
msgid "Syriac"
|
|
|
|
msgstr "Siriano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:242
|
|
|
|
msgid "Tamil"
|
|
|
|
msgstr "Tamil"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:243
|
|
|
|
msgid "Telugu"
|
|
|
|
msgstr "Telugu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:244
|
|
|
|
msgid "Tajik"
|
|
|
|
msgstr "Tajik"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:245
|
|
|
|
msgid "Thai"
|
|
|
|
msgstr "Tailandese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:246
|
|
|
|
msgid "Tigrinya"
|
|
|
|
msgstr "Tigrinya"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:247
|
|
|
|
msgid "Tigre"
|
|
|
|
msgstr "Tigre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:248
|
|
|
|
msgid "Tagalog"
|
|
|
|
msgstr "Tagalog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:249
|
|
|
|
msgid "Tswana"
|
|
|
|
msgstr "Tswana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:250
|
|
|
|
msgid "Turkish"
|
|
|
|
msgstr "Turco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:251
|
|
|
|
msgid "Tsonga"
|
|
|
|
msgstr "Tsonga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:252
|
|
|
|
msgid "Tatar"
|
|
|
|
msgstr "Tatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:253
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
|
msgstr "Ucraino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:254
|
|
|
|
msgid "Urdu"
|
|
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:255
|
|
|
|
msgid "Uzbek"
|
|
|
|
msgstr "Uzbeco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:256
|
|
|
|
msgid "Venda"
|
|
|
|
msgstr "Venda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:257
|
|
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
|
|
msgstr "Vietnamese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:258
|
|
|
|
msgid "Walloon"
|
|
|
|
msgstr "Walloon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:259
|
|
|
|
msgid "Walamo"
|
|
|
|
msgstr "Walamo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:260
|
|
|
|
msgid "Xhosa"
|
|
|
|
msgstr "Xhosa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:261
|
|
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
|
|
msgstr "Yiddish"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:262
|
|
|
|
msgid "Yoruba"
|
|
|
|
msgstr "Yoruba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:263
|
|
|
|
msgid "Chinese"
|
|
|
|
msgstr "Cinese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:264
|
|
|
|
msgid "Zulu"
|
|
|
|
msgstr "Zulu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:269
|
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
|
msgstr "Afghanistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:270
|
|
|
|
msgid "Åland Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Åland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:271
|
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
|
msgstr "Albania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:272
|
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
|
msgstr "Algeria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:273
|
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
|
msgstr "Samoa americane"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:274
|
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
|
msgstr "Andorra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:275
|
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
|
msgstr "Angola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:276
|
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
|
msgstr "Anguilla"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:277
|
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
|
msgstr "Antartide"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:278
|
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
|
msgstr "Antigua e Barbuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:279
|
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
|
msgstr "Argentina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:280
|
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
|
msgstr "Armenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:281
|
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
|
msgstr "Aruba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:282
|
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
|
msgstr "Australia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:283
|
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
|
msgstr "Austria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:284
|
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
|
msgstr "Azerbaijan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:285
|
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
|
msgstr "Bahamas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:286
|
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
|
msgstr "Bahrain"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:287
|
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
|
msgstr "Bangladesh"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:288
|
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
|
msgstr "Barbados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:289
|
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
|
msgstr "Bielorussia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:290
|
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
|
msgstr "Belgio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:291
|
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
|
msgstr "Belize"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:292
|
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
|
msgstr "Benin"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:293
|
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
|
msgstr "Bermuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:294
|
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
|
msgstr "Bhutan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:295
|
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
|
msgstr "Bolivia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:296
|
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
|
msgstr "Bosnia e Herzegovina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:297
|
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
|
msgstr "Botswana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:298
|
|
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
|
|
msgstr "Isole Bouvet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:299
|
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
|
msgstr "Brasile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:300
|
|
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
|
|
msgstr "Territori Britannici Oceano Indiano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:301
|
|
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
msgstr "Brunei Darussalam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:302
|
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
|
msgstr "Bulgaria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:303
|
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
|
msgstr "Burkina Faso"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:304
|
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
|
msgstr "Burundi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:305
|
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
|
msgstr "Cambogia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:306
|
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
|
msgstr "Camerun"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:307
|
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
|
msgstr "Canada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:308
|
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
|
msgstr "Capo Verde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:309
|
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Cayman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:310
|
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
|
msgstr "Repubblica Centro Africana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:311
|
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
|
msgstr "Chad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:312
|
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
|
msgstr "Cile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:313
|
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
|
msgstr "Cina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:314
|
|
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
|
|
msgstr "Isola Christmas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:315
|
|
|
|
msgid "Cocos (keeling) Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Cocos (keeling)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:316
|
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
|
msgstr "Colombia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:317
|
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
|
msgstr "Comoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:318 src/bin/e_int_config_intl.c:319
|
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
|
msgstr "Congo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:320
|
|
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Cook"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:321
|
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
|
msgstr "Costarica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:322
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
msgstr "Costa d'Avorio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:323
|
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
|
msgstr "Croazia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:324
|
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
|
msgstr "Cuba"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:325
|
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
|
msgstr "Cipro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:326
|
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
|
msgstr "Repubblica Ceca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:327
|
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
|
msgstr "Danimarca"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:328
|
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
|
msgstr "Djibouti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:329
|
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
|
msgstr "Dominica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:330
|
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
|
msgstr "Repubblica Dominicana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:331
|
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
|
msgstr "Ecuador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:332
|
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
|
msgstr "Egitto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:333
|
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
|
msgstr "El Salvador"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:334
|
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
|
msgstr "Guinea equatoriale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:335
|
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
|
msgstr "Eritrea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:336
|
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
|
msgstr "Estonia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:337
|
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
|
msgstr "Etiopia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:338
|
|
|
|
msgid "Falkland Islands (malvinas)"
|
|
|
|
msgstr "Isole Falkland (malvinas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:339
|
|
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Faroe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:340
|
|
|
|
msgid "Fiji"
|
|
|
|
msgstr "Fiji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:341
|
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
|
msgstr "Finlandia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:342
|
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
|
msgstr "Francia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:343
|
|
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
|
|
msgstr "Guinea Francese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:344
|
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
|
msgstr "Polinesia Francese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:345
|
|
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
|
|
msgstr "Territori del Sud Francesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:346
|
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
|
msgstr "Gabon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:347
|
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
|
msgstr "Gambia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:348
|
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
|
msgstr "Georgia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:349
|
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
|
msgstr "Germania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:350
|
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
|
msgstr "Ghana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:351
|
|
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
|
|
msgstr "Gibilterra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:352
|
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
|
msgstr "Grecia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:353
|
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
|
msgstr "Groenlandia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:354
|
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
|
msgstr "Grenada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:355
|
|
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
|
|
msgstr "Guadalupa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:356
|
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
|
msgstr "Guam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:357
|
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
|
msgstr "Guatemala"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:358
|
|
|
|
msgid "Guernsey"
|
|
|
|
msgstr "Guernsey"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:359
|
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
|
msgstr "Guinea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:360
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
|
msgstr "Guinea-Bissau"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:361
|
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
|
msgstr "Guyana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:362
|
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
|
msgstr "Haiti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:363
|
|
|
|
msgid "Heard Island and Mcdonald Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isola di Heard e Isole Mcdonald"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:364
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
msgid "Holy See (Vatican City State)"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
msgstr "Città del Vaticano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:365
|
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
|
msgstr "Honduras"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:366
|
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
|
msgstr "Hong Kong"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:367
|
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
|
msgstr "Ungheria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:368
|
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
|
msgstr "Islanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:369
|
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
|
msgstr "India"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:370
|
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
|
msgstr "Indonesia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:371
|
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
|
msgstr "Iran"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:372
|
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
|
msgstr "Iraq"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:373
|
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
|
msgstr "Irlanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:374
|
|
|
|
msgid "Isle Of Man"
|
|
|
|
msgstr "Isola di Man"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:375
|
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
|
msgstr "Israele"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:376
|
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
|
msgstr "Italia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:377
|
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
|
msgstr "Giamaica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:378
|
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
|
msgstr "Giappone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:379
|
|
|
|
msgid "Jersey"
|
|
|
|
msgstr "Jersey"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:380
|
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
|
msgstr "Jordan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:381
|
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
|
msgstr "Kazakhistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:382
|
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
|
msgstr "Kenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:383
|
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
|
msgstr "Kiribati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:384 src/bin/e_int_config_intl.c:385
|
|
|
|
msgid "Korea"
|
|
|
|
msgstr "Corea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:386
|
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
|
msgstr "Kuwait"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:387
|
|
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
|
|
msgstr "Kyrgyzstan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:388
|
|
|
|
msgid "Lao People's Democratic Republic"
|
|
|
|
msgstr "Repubblica Democratica Popolare del Lao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:389
|
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
|
msgstr "Lettonia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:390
|
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
|
msgstr "Libano"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:391
|
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
|
msgstr "Lesotho"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:392
|
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
|
msgstr "Liberia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:393
|
|
|
|
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
|
|
|
|
msgstr "Libia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:394
|
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
|
msgstr "Liechtenstein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:395
|
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
|
msgstr "Lituania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:396
|
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
|
msgstr "Lussemburgo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:397
|
|
|
|
msgid "Macao"
|
|
|
|
msgstr "Macao"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:398
|
|
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
|
|
msgstr "Macedonia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:399
|
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
|
msgstr "Madagascar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:400
|
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
|
msgstr "Malawi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:401
|
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
|
msgstr "Malaysia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:402
|
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
|
msgstr "Maldive"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:403
|
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
|
msgstr "Mali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:404
|
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
|
msgstr "Malta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:405
|
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Marshall"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:406
|
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
|
msgstr "Martinica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:407
|
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
|
msgstr "Mauritania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:408
|
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
|
msgstr "Mauritius"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:409
|
|
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
|
|
msgstr "Mayotte"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:410
|
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
|
msgstr "Messico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:411
|
|
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
|
|
msgstr "Micronesia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:412
|
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
|
msgstr "Moldavia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:413
|
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
|
msgstr "Monaco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:414
|
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
|
msgstr "Mongolia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:415
|
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
|
msgstr "Montserrat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:416
|
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
|
msgstr "Marocco"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:417
|
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
|
msgstr "Mozambico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:418
|
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
|
msgstr "Myanmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:419
|
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
|
msgstr "Namibia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:420
|
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
|
msgstr "Nauru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:421
|
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
|
msgstr "Nepal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:422
|
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
|
msgstr "Olanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:423
|
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
|
msgstr "Antille Olandesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:424
|
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
|
msgstr "Nuova Caledonia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:425
|
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
|
msgstr "Nuova Zelanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:426
|
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
|
msgstr "Nicaragua"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:427
|
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
|
msgstr "Niger"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:428
|
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
|
msgstr "Nigeria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:429
|
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
|
msgstr "Niue"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:430
|
|
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
|
|
msgstr "Isola Norfolk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:431
|
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Mariana del sud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:432
|
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
|
msgstr "Norvegia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:433
|
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
|
msgstr "Oman"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:434
|
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
|
msgstr "Pakistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:435
|
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
|
msgstr "Palau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:436
|
|
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
|
|
msgstr "Palestina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:437
|
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
|
msgstr "Panama"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:438
|
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
|
msgstr "Papua Nuova Guinea"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:439
|
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
|
msgstr "Paraguay"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:440
|
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
|
msgstr "Perù"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:441
|
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
|
msgstr "Filippine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:442
|
|
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
|
|
msgstr "Pitcairn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:443
|
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
|
msgstr "Polonia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:444
|
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
|
msgstr "Portogallo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:445
|
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
|
msgstr "Portorico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:446
|
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
|
msgstr "Qatar"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:447
|
|
|
|
msgid "Reunion"
|
|
|
|
msgstr "Reunion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:448
|
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
|
msgstr "Romania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:449
|
|
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
|
|
msgstr "Russia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:450
|
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
|
msgstr "Rwanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:451
|
|
|
|
msgid "Saint Helena"
|
|
|
|
msgstr "Sant'Elena"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:452
|
|
|
|
msgid "Saint Kitts and Nevis"
|
|
|
|
msgstr "Saint Kitts e Nevis"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:453
|
|
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
|
|
msgstr "Santa Lucia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:454
|
|
|
|
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
|
|
|
|
msgstr "Saint Pierre e Miquelon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:455
|
|
|
|
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
|
|
|
|
msgstr "Saint Vincent e Grenadine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:456
|
|
|
|
msgid "Samoa"
|
|
|
|
msgstr "Samoa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:457
|
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
|
msgstr "San Marino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:458
|
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
|
|
msgstr "Sao Tome e Principe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:459
|
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
|
msgstr "Arabia Saudita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:460
|
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
|
msgstr "Senegal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:461
|
|
|
|
msgid "Serbia and Montenegro"
|
|
|
|
msgstr "Serbia e Montenegro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:462
|
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
|
msgstr "Seychelles"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:463
|
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:464
|
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
|
msgstr "Singapore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:465
|
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
|
msgstr "Slovacchia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:466
|
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
|
msgstr "Slovenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:467
|
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Salomone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:468
|
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
|
msgstr "Somalia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:469
|
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
|
msgstr "Repubblica Sudafricana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:470
|
|
|
|
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
|
|
|
|
msgstr "Georgia del sud e Isole Sandwich del sud"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:471
|
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
|
msgstr "Spagna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:472
|
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
|
msgstr "Sri Lanka"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:473
|
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
|
msgstr "Sudan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:474
|
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
|
msgstr "Suriname"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:475
|
|
|
|
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
|
|
|
|
msgstr "Svalbard e Jan Mayen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:476
|
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
|
msgstr "Swaziland"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:477
|
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
|
msgstr "Svezia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:478
|
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
|
msgstr "Svizzera"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:479
|
|
|
|
msgid "Syrian Arab Republic"
|
|
|
|
msgstr "Siria"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:480
|
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
|
|
msgstr "Taiwan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:481
|
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
|
msgstr "Tajikistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:482
|
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
|
msgstr "Tanzania"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:483
|
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
|
msgstr "Tailandia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:484
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
msgid "Timor-Leste"
|
|
|
|
msgstr "Timor-Leste"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:485
|
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
|
msgstr "Togo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:486
|
|
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
|
|
msgstr "Tokelau"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:487
|
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
|
msgstr "Tonga"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:488
|
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
|
msgstr "Trinidad e Tobago"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:489
|
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
|
msgstr "Tunisia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:490
|
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
|
msgstr "Turchia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:491
|
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
|
msgstr "Turkmenistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:492
|
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Turks e Caicos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:493
|
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
|
msgstr "Tuvalu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:494
|
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
|
msgstr "Uganda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:495
|
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
|
msgstr "Ucraina"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:496
|
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
|
msgstr "Emirati Arabi Uniti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:497
|
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
|
msgstr "Regno Unito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:498
|
|
|
|
msgid "United States"
|
|
|
|
msgstr "Stati Uniti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:499
|
|
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole minori degli Stati Uniti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:500
|
|
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
|
|
msgstr "Uruguay"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:501
|
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
|
msgstr "Uzbekistan"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:502
|
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
|
msgstr "Vanuatu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:503
|
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
|
msgstr "Venezuela"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:504
|
|
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
|
|
msgstr "Vietnam"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:505 src/bin/e_int_config_intl.c:506
|
|
|
|
msgid "Virgin Islands"
|
|
|
|
msgstr "Isole Vergini"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:507
|
|
|
|
msgid "Wallis and Futuna"
|
|
|
|
msgstr "Wallis e Futuna"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:508
|
|
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
|
|
msgstr "Sahara occidentale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:509
|
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
|
msgstr "Yemen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:510
|
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
|
msgstr "Zambia"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:511
|
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
|
msgstr "Zimbabwe"
|
|
|
|
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:581
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
msgid "Language Configuration"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
msgstr "Configurazione lingua"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:893 src/bin/e_int_config_intl.c:984
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
msgid "Language Selector"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
msgstr "Selettore lingua"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:952 src/bin/e_int_config_intl.c:1037
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
msgid "Locale Selected"
|
|
|
|
msgstr "Localizzazione selezionata"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_intl.c:954 src/bin/e_int_config_intl.c:1039
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
|
|
msgstr "Localizzazione"
|
2005-10-17 09:54:08 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:48
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
|
|
|
|
msgstr "X sostiene che non vi è root window e schermi %i!\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:112
|
|
|
|
msgid "Disable this splash screen in the future?"
|
|
|
|
msgstr "Disabilitare questo splash screen nel futuro?"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:309
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Theme Bug Detected"
|
|
|
|
msgstr "Rilevato bug del tema"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_init.c:310
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
|
|
|
|
"respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
|
|
|
|
"init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il tema che state usando per lo spash screen<br>di avvio ha un bug. Non "
|
|
|
|
"risponde ai segnali<br>quando l'avvio viene completato. Dovreste usare<br>un "
|
|
|
|
"tema corretto per lo splash screen o sistemare<br>quello che state usando."
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:362
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Input Method Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore del metodo di input"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_intl.c:363
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
|
|
|
|
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
|
|
|
|
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore nell'esecuzione del metodo di input<br><br>Si prega di assicurarsi "
|
|
|
|
"che la configurazione<br>del metodo di input sia giusta e "
|
|
|
|
"che<br>l'eseguibile di configurazione sia nel<br>proprio PATH<br>"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:250
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Options:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
|
|
|
|
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
|
|
|
|
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
|
|
|
|
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
|
|
|
|
"+0\n"
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
|
|
|
|
"default or just \"default\".\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tBe good.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tBe evil.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tBe psychotic.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opzioni:\n"
|
|
|
|
"\t-display DISPLAY\n"
|
|
|
|
"\t\tConnette al display chiamato DISPLAY.\n"
|
|
|
|
"\t\tES: -display :1.0\n"
|
|
|
|
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
|
|
|
|
"\t\tAggiunge uno schermo xinerama fittizio (invece di quello vero)\n"
|
|
|
|
"\t\tdata la geometria. Aggiungetene quanti ne volete. Questi\n"
|
|
|
|
"\t\tsostituiscono tutti i veri schermi xinerama, se ce ne sono.\n"
|
|
|
|
"\t\tQuesto si può usare per simulare xinerama.\n"
|
|
|
|
"\t\tEsempio:\n"
|
|
|
|
"\t\t-fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
|
|
|
|
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
|
|
|
|
"\t\tUsa il profilo di configurazione CONF_PROFILE invece di quello\n"
|
|
|
|
"\t\trilevato predefinito dell'utente o semplicemente \"default\".\n"
|
|
|
|
"\t-good\n"
|
|
|
|
"\t\tSii buono.\n"
|
|
|
|
"\t-evil\n"
|
|
|
|
"\t\tSii cattivo.\n"
|
|
|
|
"\t-psychotic\n"
|
|
|
|
"\t\tSii psicotico.\n"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:314
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare Ecore!\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:333
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema File.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:345
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali d'uscita.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:351
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare un gestore di segnali HUP.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:363
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare la connessione a X.\n"
|
|
|
|
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:371
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
|
|
|
|
"Have you set your DISPLAY variable?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il suo sistema\n"
|
|
|
|
"di allarme d'emergenza.\n"
|
|
|
|
"Avete impostato la variabile DISPLAY?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:391
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
|
|
|
|
"This should not happen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare xinerama.\n"
|
|
|
|
"Questo non dovrebbe accadere."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:410
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema di connessioni\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:418
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema IPC.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:428
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema desktop FDO.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:455
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce ad inizializzare il sistema Evas.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:461
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
|
|
|
|
"software X11 in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
|
|
|
|
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software X11."
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:468
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
|
|
|
|
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
|
|
|
|
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che ecore_evas non supporta il rendering\n"
|
|
|
|
"software Buffer in Evas. Controllate le vostre installazioni di Evas e\n"
|
|
|
|
"Ecore e il loro supporto per il motore di rendering software Buffer."
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:482
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
|
|
|
|
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può creare una canvas di\n"
|
|
|
|
"buffer. Controllare che Evas abbia il supporto per il motore di\n"
|
|
|
|
"rendering software Buffer.\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:492
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG\n"
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file PNG.\n"
|
|
|
|
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader PNG.\n"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:501
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG\n"
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file JPEG.\n"
|
|
|
|
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader JPEG.\n"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:510
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET\n"
|
|
|
|
"loader support.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha riscontrato che Evas non può caricare file EET.\n"
|
|
|
|
"Controllare che Evas abbia il supporto per il loader EET.\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:524
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di thumbnailing (anteprime).\n"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:533
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a il sistema di comandi di sistema.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:545
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a creare directory nella vostra home.\n"
|
|
|
|
"Forse non avete home directory, o il disco è pieno?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:554
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di file registry."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:562
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di configurazione."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:570
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare i percorsi per la\n"
|
|
|
|
"ricerca dei file. Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:579
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di intl (internazionalizzazione)."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:587
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di azioni."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:595
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di binding (associazioni)."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:603
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di popup."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:615
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di font."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:626
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di temi."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:634
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di sfondi del desktop."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:644
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
|
|
|
|
"Perhaps you are out of memory?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare la schermata d'avvio.\n"
|
|
|
|
"Forse siete a corto di memoria?"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:654
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
|
|
|
|
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La gestione delle finestre su tutti gli schermi del vostro sistema\n"
|
|
|
|
"da parte di Enlightenment è fallita. Forse c'è un altro window\n"
|
|
|
|
"manager in esecuzione?\n"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:663
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
"sistema \"exec\"."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:671
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
|
|
|
"impostazioni da ricordare."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:688
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment non riesce ad inizializzare il File manager.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:696
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di messaggi."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:704
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di 'drag & drop'."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:712
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di gestione dell'input catturato."
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:720
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di moduli."
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:728
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di window list (lista finestre)."
|
2005-06-06 12:08:48 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:736
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di classi colore."
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:748
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
|
|
|
|
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
|
|
|
|
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
|
|
|
|
"dialog should let you select your<br>modules again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
|
|
|
|
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
|
|
|
|
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
|
|
|
|
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
|
|
|
|
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:755
|
|
|
|
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment è andato subito in crash ed è stato riavviato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:756
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
|
|
|
|
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
|
|
|
|
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
|
|
|
|
"should let you select your<br>modules again."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment è andato subito in crash ed è<br>stato riavviato. Tutti i "
|
|
|
|
"moduli sono stati<br>disabilitati e non verranno caricati in modo<br>da "
|
|
|
|
"poter eliminare problemi coi moduli dalla<br>propria configurazione. La "
|
|
|
|
"finestra di configurazione<br>dei moduli dovrebbe permettervi di "
|
|
|
|
"selezionare<br>nuovamente i vostri moduli."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:767
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di controllo dei gadget."
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:775
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di mensole portamoduli."
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:783
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its exebuf system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema exebuf (riga di comando)."
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:792
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
|
|
|
"impostazioni DPMS."
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:800
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare lo\n"
|
|
|
|
"screensaver di X."
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:808
|
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare le\n"
|
|
|
|
"impostazioni di accelerazione del mouse."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:816
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non riesce a configurare il suo\n"
|
|
|
|
"sistema di blocco dello schermo."
|
2005-08-20 09:12:45 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_main.c:832
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
|
|
|
|
msgstr "Avvio di Enlightenment. Attendere prego."
|
2005-06-17 03:55:29 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:39
|
|
|
|
msgid "Startup Settings"
|
|
|
|
msgstr "Avvio di Enlightenment"
|
2005-09-24 02:05:46 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_startup.c:343
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show Splash Screen on Login"
|
|
|
|
msgstr "Mostra splash screen al login"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:45
|
|
|
|
msgid "About Dialog Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo \"Informazioni su...\""
|
2005-07-10 08:16:56 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:46
|
|
|
|
msgid "About Dialog Version"
|
|
|
|
msgstr "Versione \"Informazioni su...\""
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:47
|
|
|
|
msgid "Border Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo del bordo"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:48
|
|
|
|
msgid "Configure Dialog Title"
|
|
|
|
msgstr "Titolo dialoghi di configurazione"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:49
|
|
|
|
msgid "Error Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo di errore"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:51
|
|
|
|
msgid "Menu Title Active"
|
|
|
|
msgstr "Titolo menù attivo"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:53
|
|
|
|
msgid "Menu Item Active"
|
|
|
|
msgstr "Voce menù attiva"
|
2006-08-15 03:27:35 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:56
|
|
|
|
msgid "Winlist Item"
|
|
|
|
msgstr "Voce lista finestre"
|
2006-02-04 10:05:22 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:57
|
|
|
|
msgid "Winlist Label"
|
|
|
|
msgstr "Etichetta lista finestre"
|
2006-02-04 10:05:22 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:64
|
|
|
|
msgid "Widgets"
|
|
|
|
msgstr "Widget"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:65
|
|
|
|
msgid "Button Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo bottone"
|
2006-02-25 09:03:42 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:66
|
|
|
|
msgid "Button Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Testo bottone disabilitato"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:67
|
|
|
|
msgid "Check Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo casella di spunta"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:68
|
|
|
|
msgid "Check Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Testo casella di spunta disabilitata"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:69
|
|
|
|
msgid "Entry Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo voce"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:70
|
|
|
|
msgid "Label Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo etichetta"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:71
|
|
|
|
msgid "List Item Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo casella di testo"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:72
|
|
|
|
msgid "List Item Odd Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo singolare casella di testo"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:74
|
|
|
|
msgid "Radio Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo casella di opzione"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:75
|
|
|
|
msgid "Radio Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Testo casella di opzione disabilitata"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:76
|
|
|
|
msgid "Slider Text"
|
|
|
|
msgstr "Testo cursore"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:77
|
|
|
|
msgid "Slider Text Disabled"
|
|
|
|
msgstr "Testo cursore disabilitato"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:84
|
|
|
|
msgid "Module Label"
|
|
|
|
msgstr "Etichetta del modulo"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:348
|
|
|
|
msgid "Window Manager Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colori del window manager"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:356
|
|
|
|
msgid "Widget Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colori dei widget"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:364
|
|
|
|
msgid "Module Colors"
|
|
|
|
msgstr "Colori dei moduli"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:414
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Color Classes"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione classi colore"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:423
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Object Color"
|
|
|
|
msgstr "Colore oggetto"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:431
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Outline Color"
|
|
|
|
msgstr "Colore contorno"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:439
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Shadow Color"
|
|
|
|
msgstr "Colore ombra"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:447 src/bin/e_int_border_menu.c:234
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:435
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Stato"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_color_classes.c:462
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Predefiniti"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:29 src/bin/e_int_config_borders.c:180
|
|
|
|
msgid "Default Border Style"
|
|
|
|
msgstr "Stile di bordo predefinito"
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:44
|
|
|
|
msgid "Window Border Selection"
|
|
|
|
msgstr "Selezione bordo della finestra"
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_borders.c:224
|
|
|
|
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda questo bordo alla prossima apertura della finestra"
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:132
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
msgid "Error - no PAM support"
|
|
|
|
msgstr "Errore - supporto PAM mancante"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:133
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
"Il supporto per PAM non è stato compilato in Enlightenment,<br>quindi il "
|
|
|
|
"blocco dello schermo viene disabilitato."
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:203
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Lock Failed"
|
|
|
|
msgstr "Blocco non riuscito"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:204
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
|
|
|
|
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il blocco dello schermo non è riuscito perchè qualche<br>applicazione si è "
|
|
|
|
"impossessata della tastiera e/o del<br>mouse e Enlightenment non può "
|
|
|
|
"riappropiarsene."
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:290
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Please enter your unlock password"
|
|
|
|
msgstr "Inserire la password di sblocco"
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:592
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Authentication System Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore del sistema di autenticazione"
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:593
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
|
|
|
|
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
|
|
|
|
"happening. Please report this bug."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"L'autenticazione attraverso PAM ha fallito l'impostazione<br>della sessione "
|
|
|
|
"di autenticazione. Il codice d'errore è <hilight>%i</hilight>.<br>Questo è "
|
|
|
|
"male e non dovrebbe succedere.<br>Si prega di riportare questo bug."
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:107
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
|
|
|
|
"found in the<br>module search directories.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Non ho potuto trovare "
|
|
|
|
"nessun modulo di nome %s nelle<br>directory di ricerca dei moduli.<br>"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:111 src/bin/e_module.c:124 src/bin/e_module.c:154
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Error loading Module"
|
|
|
|
msgstr "Errore nel caricamento del modulo"
|
2006-10-15 12:24:19 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:118 src/bin/e_module.c:148
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
|
|
|
|
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"C'è stato un errore nel caricamento del modulo: %s<br>Il percorso completo "
|
|
|
|
"del modulo è:<br>%s<br>L'errore riportato è stato:<br>%s<br>"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:153
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Module does not contain all needed functions"
|
|
|
|
msgstr "Il modulo non contiene tutte le funzioni necessarie"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:169
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
|
|
|
|
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
|
|
|
|
"%i.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Errore dell'API dei moduli<br>Errore inizializzazione modulo: %s<br>Questo "
|
|
|
|
"richiede una versione minima dell'API dei moduli di: %i.<br>L'API dei moduli "
|
|
|
|
"dichiarata da Enlightenment è: %i.<br>"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:174
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Enlightenment %s Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo %s di Enlightenment"
|
2006-03-04 09:40:42 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:449
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
|
|
|
|
msgstr "Volete disattivare questo modulo?<br>"
|
2006-03-04 09:40:42 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:454 src/bin/e_fm.c:5053 src/bin/e_confirm_dialog.c:69
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:312 src/bin/e_actions.c:1590 src/bin/e_actions.c:1651
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1700 src/bin/e_actions.c:1749 src/bin/e_actions.c:1798
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1847 src/bin/e_int_config_display.c:215
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Sì"
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:455 src/bin/e_fm.c:5054 src/bin/e_confirm_dialog.c:70
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:314 src/bin/e_actions.c:1592 src/bin/e_actions.c:1653
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1702 src/bin/e_actions.c:1751 src/bin/e_actions.c:1800
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1849 src/bin/e_int_config_display.c:216
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "No"
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_entry_dialog.c:57 src/bin/e_eap_editor.c:455
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:188
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:278
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:198
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:115
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:115
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
2005-09-27 11:37:29 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:912
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
|
|
|
|
"it?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete chiesto di eliminare questa mensola.<br><br>Siete sicuri di volerla "
|
|
|
|
"eliminare?"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1070
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
|
|
|
|
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento oggetti"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1072
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
|
|
|
|
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento oggetti"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1080 src/bin/e_int_shelf_config.c:63
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Shelf Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione mensola portamoduli"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1085
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Configure Shelf Contents"
|
|
|
|
msgstr "Configura contenuti della mensola"
|
2005-07-01 04:36:49 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_shelf.c:1090
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Delete this Shelf"
|
|
|
|
msgstr "Elimina questa mensola"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_startup.c:60
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Starting %s"
|
|
|
|
msgstr "Avvio di %s"
|
2005-09-27 11:37:29 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:1704
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%i Files"
|
|
|
|
msgstr "%i File"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4461 src/bin/e_fm.c:4603
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
|
|
msgstr "Aggiorna vista"
|
2005-09-27 11:37:29 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4472 src/bin/e_fm.c:4614
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show Hidden Files"
|
|
|
|
msgstr "Mostra file nascosti"
|
2005-10-23 11:59:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4487 src/bin/e_fm.c:4629
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Remember Ordering"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda ordinamento"
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4499 src/bin/e_fm.c:4641
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Sort Now"
|
|
|
|
msgstr "Ordina adesso"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4517 src/bin/e_fm.c:4659 src/bin/e_int_config_paths.c:210
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "New Directory"
|
|
|
|
msgstr "Nuova directory"
|
2006-05-16 13:43:07 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4726
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
|
|
msgstr "Rinomina"
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4736
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà"
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4855
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Create a new Directory"
|
|
|
|
msgstr "Crea nuova directory"
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4856
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "New Directory Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome directory:"
|
2006-05-16 13:43:07 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4900 src/bin/e_fm.c:4989
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4902
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Could not create directory:<br><hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
msgstr "Impossibile creare la directory:<br><hilight>%s</hilight>"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4940
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Rename %s to:"
|
|
|
|
msgstr "Rinomina %s in:"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4942
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Rename File"
|
|
|
|
msgstr "Rinomina file"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:4991
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Could not rename from <hilight>%s</hilight> to <hilight>%s</hilight>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossibile rinominare da <hilight>%s</hilight> a <hilight>%s</hilight>"
|
2005-07-26 03:54:30 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5056
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
|
msgstr "Conferma eliminazione"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5060
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler eliminare<br><hilight>%s</hilight> ?"
|
2006-08-15 03:27:35 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5066
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in:<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
"hilight> ?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Siete sicuri di voler eliminare<br>i %d file selezionati in:<br><hilight>%s</"
|
|
|
|
"hilight> ?"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:5471
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
msgid "Removable Device"
|
|
|
|
msgstr "Dispositivo rimovibile"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:52
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Always On Top"
|
|
|
|
msgstr "Sempre sulle altre"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:74
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Always Below"
|
|
|
|
msgstr "Sempre sotto le altre"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:95 src/bin/e_int_border_menu.c:225
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1998
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:106
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize vertically"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza verticalmente"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:117
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:128
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Unmaximize"
|
|
|
|
msgstr "Dimensioni normali"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:154
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Remember"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:177
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Send to Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Invia al desktop"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:189
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Pin to Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Attacca al desktop"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:201
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Unpin from Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Stacca dal desktop"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:264
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Edit Icon"
|
|
|
|
msgstr "Modifica icona"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:271
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Create Icon"
|
|
|
|
msgstr "Crea icona"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:281 src/bin/e_int_border_prop.c:75
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà della finestra"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:294 src/bin/e_actions.c:1972
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
msgstr "Uccidi"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:323 src/bin/e_actions.c:1957
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
msgstr "Eleva"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:331 src/bin/e_actions.c:1962
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
msgstr "Abbassa"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:342
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
msgstr "Iconifica"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:609
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Incomplete Window Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà della finestra incomplete"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
|
|
|
|
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
|
|
|
|
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
|
|
|
|
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
|
|
|
|
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La finestra per la quale state creando un'icona<br>non contiene le proprietà "
|
|
|
|
"\"nome\" e \"classe\"<br>necessarie per l'identificazione della finestra."
|
|
|
|
"<br>Per poter identificare la finestra, ed assegnarle<br>quindi questa "
|
|
|
|
"icona, sarà necessario usare il titolo<br>della finestra, ma perchè questo "
|
|
|
|
"metodo funzioni<br>correttamente occorre che il titolo sia lo stesso "
|
|
|
|
"ad<br>ogni avvio della finestra e che non cambi."
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:826 src/bin/e_int_border_prop.c:475
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
msgstr "Contratta"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:839 src/bin/e_int_border_prop.c:474
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Sticky"
|
|
|
|
msgstr "Appiccicata"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:35 src/bin/e_int_config_cursor.c:97
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:146
|
|
|
|
msgid "Cursor Settings"
|
|
|
|
msgstr "Puntatore del mouse"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:99 src/bin/e_int_config_cursor.c:148
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Usa puntatore di Enlightenment"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:101 src/bin/e_int_config_cursor.c:150
|
|
|
|
msgid "Use X Cursor"
|
|
|
|
msgstr "Usa puntatore di X"
|
2005-12-04 06:22:23 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:152
|
|
|
|
msgid "Cursor Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione del puntatore"
|
2005-12-04 06:22:23 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:154
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f pixels"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f pixel"
|
2005-12-04 06:22:23 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:65
|
|
|
|
msgid "Search Path Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Percorsi di ricerca"
|
2006-07-29 14:17:16 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:76
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
|
|
msgstr "Dati"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:78
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
|
|
msgstr "Immagini"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:82
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
|
|
msgstr "Temi"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:84
|
|
|
|
msgid "Init"
|
|
|
|
msgstr "Inizializzazione"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:86
|
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
|
msgstr "Icone"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:90
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
msgstr "Sfondi"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:92
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr "Messaggi"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:172
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "E Paths"
|
|
|
|
msgstr "Percorsi di E"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:201
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Default Directories"
|
|
|
|
msgstr "Directory predefinite"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_paths.c:208
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "User Defined Directories"
|
|
|
|
msgstr "Directory definite dall'utente"
|
2005-11-13 11:24:46 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_container.c:118
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Container %d"
|
|
|
|
msgstr "Contenitore %d"
|
2006-05-16 13:43:07 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:365
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "NetWM"
|
|
|
|
msgstr "NetWM"
|
2006-05-16 13:43:07 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:372
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "ICCCM"
|
|
|
|
msgstr "ICCCM"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:420
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "ICCCM Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà ICCCM"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:469
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:321 src/bin/e_int_config_imc.c:904
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:423
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Class"
|
|
|
|
msgstr "Classe"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:424 src/bin/e_int_border_prop.c:470
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Icon Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome icona"
|
2006-03-04 09:40:42 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:425
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Machine"
|
|
|
|
msgstr "Macchina"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:426
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
msgstr "Ruolo"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:428
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione minima"
|
2006-04-16 02:38:43 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:429
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione massima"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:430
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Base Size"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione di base"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:431
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Resize Steps"
|
|
|
|
msgstr "Passo del ridimensionamento"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:433
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
|
msgstr "Proporzioni"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:434
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Initial State"
|
|
|
|
msgstr "Stato iniziale"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:436
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window ID"
|
|
|
|
msgstr "ID finestra"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:437
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Group"
|
|
|
|
msgstr "Gruppo finestre"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:438
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Transient For"
|
|
|
|
msgstr "Transitoria per"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:439
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Client Leader"
|
|
|
|
msgstr "Leader del client"
|
2006-04-16 02:38:43 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:440
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
|
|
msgstr "Gravità"
|
2006-04-16 02:38:43 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:441
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
msgstr "Comando"
|
2006-04-16 02:38:43 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:443
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Take Focus"
|
|
|
|
msgstr "Prende il fuoco"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Accepts Focus"
|
|
|
|
msgstr "Accetta il fuoco"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Urgente"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Request Delete"
|
|
|
|
msgstr "Richiede cancellazione"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Request Position"
|
|
|
|
msgstr "Richiede posizione"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "NetWM Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà NetWM"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Modal"
|
|
|
|
msgstr "Modale"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Skip Taskbar"
|
|
|
|
msgstr "Salta Taskbar"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Skip Pager"
|
|
|
|
msgstr "Salta Pager"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
|
|
msgstr "Nascosto"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:309
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler uccidere questa finestra?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1583
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler uscire?"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1585
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete chiesto di uscire da Enlightenment.<br><br>Siete sicuri di voler "
|
|
|
|
"uscire?"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1644
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler chiudere la sessione?"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1646
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete richiesto la chiusura della sessione.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
|
|
|
|
"fare?"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1693 src/bin/e_actions.c:1791
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler arrestarre il sistema?"
|
2006-06-02 11:39:27 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1695
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"shut down?"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"Avete richiesto di arrestare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1742
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler riavviare?"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1744
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"restart it?"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"Avete richiesto di riavviare il sistema.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
|
|
|
|
"fare??"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1793
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend?"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"Avete richiesto di sospendere il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo "
|
|
|
|
"fare?"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1840
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler ibernare?"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1842
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"Avete chiesto di ibernare il computer.<br><br>Siete sicuri di volerlo fare?"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1929 src/bin/e_actions.c:1939 src/bin/e_actions.c:1957
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1962 src/bin/e_actions.c:1967 src/bin/e_actions.c:1972
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2124 src/bin/e_actions.c:2129 src/bin/e_actions.c:2135
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2141 src/bin/e_actions.c:2147
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
msgstr "Finestre : Azioni"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1929
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Sposta"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1939
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
msgstr "Ridimensiona"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1949 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2170
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2172 src/bin/e_actions.c:2174 src/bin/e_actions.c:2176
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:345
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menù"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1949
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menù finestra"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1977 src/bin/e_actions.c:1984 src/bin/e_actions.c:1991
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1998 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:2003
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2006 src/bin/e_actions.c:2008 src/bin/e_actions.c:2010
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2012 src/bin/e_actions.c:2019 src/bin/e_actions.c:2021
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2023 src/bin/e_actions.c:2025 src/bin/e_actions.c:2027
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2034 src/bin/e_actions.c:2039
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
msgstr "Finestre : Stato"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1977
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta stato appiccicata"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1984
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta stato iconificata"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1991
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta stato a tutto schermo"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2000
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza verticalmente"
|
2005-09-24 02:05:46 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2003
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza orizzontalmente"
|
2005-09-24 02:05:46 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2006
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
msgstr "Massimizza a tutto schermo"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2008
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
msgstr "Modo massimizzazione intelligente"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2010
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
msgstr "Modo massimizzazione espansivo"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2012
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
msgstr "Modo massimizzazione riempitivo"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2019
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta contrazione verso l'alto"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2021
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta contrazione verso il basso"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2023
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta contrazione verso sinistra"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2025
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta contrazione verso destra"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2027
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
msgstr "Commuta contrazione"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2034
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
msgstr "Commuta stato senza bordo"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2039
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
msgstr "Commuta stato attaccata"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2044
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso sinistra"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2046
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso destra"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2048
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso l'alto"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2050
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop verso il basso"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2052
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop di..."
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2058
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Mostra il desktop"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2063
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop a..."
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2069
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop linearmente..."
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2075
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 0"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2077
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 1"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2079
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 2"
|
2006-07-08 13:58:40 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2081
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 3"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2083
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 4"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2085
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 5"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2087
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 6"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2089
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 7"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2091
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 8"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2093
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 9"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2095
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 10"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2097
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop 11"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2099
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop..."
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2105
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse allo schermo 0"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2107
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse allo schermo 1"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2109
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse allo schermo..."
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2114
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse avanti di 1 schermo"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2116
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse indietro di 1 schermo"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2118
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
msgstr "Invia mouse avanti/indietro di schermi..."
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2152 src/bin/e_actions.c:2154 src/bin/e_actions.c:2156
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2162
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window : Moving"
|
|
|
|
msgstr "Finestre : Spostamento"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2152
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "To Next Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Al desktop successivo"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2154
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "To Previous Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Al desktop precedente"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2156
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "By Desktop #..."
|
|
|
|
msgstr "Di # desktop..."
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2162
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "To Desktop..."
|
|
|
|
msgstr "Al desktop..."
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2168
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show Main Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù principale"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2170
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show Favorites Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù preferiti"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2172
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show All Applications Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù applicazioni"
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2174
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show Clients Menu"
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù dei client"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2176
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show Menu..."
|
|
|
|
msgstr "Mostra menù..."
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2183 src/bin/e_actions.c:2188 src/bin/e_actions.c:2237
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Launch"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
msgstr "Esecuzione"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2183
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Defined Command"
|
|
|
|
msgstr "Comando definito"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2188
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Application"
|
|
|
|
msgstr "Applicazione"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2193 src/bin/e_actions.c:2195
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window : List"
|
|
|
|
msgstr "Finestre : Lista"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2193
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Next Window"
|
|
|
|
msgstr "Finestra successiva"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2195
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Previous Window"
|
|
|
|
msgstr "Finestra precedente"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2209
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
msgstr "Chiudi sessione"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2213
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Exit Immediately"
|
|
|
|
msgstr "Esci immediatamente"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2229
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Suspend to Disk"
|
|
|
|
msgstr "Sospendi su disco"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2237
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Run Command Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Dialogo \"Esegui comando\""
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2242
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Desktop Lock"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgstr "Bloccaschermo"
|
2006-11-03 18:31:53 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:553
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
|
|
|
|
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
|
|
|
|
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
|
|
|
|
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
|
|
|
|
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
|
|
|
|
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
|
|
|
|
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I dati di configurazione avevano bisogno di essere aggiornati.<br>La vecchia "
|
|
|
|
"configurazione è stata sostituita con un nuovo set<br>di impostazioni "
|
|
|
|
"predefinite. Questo avverrà spesso durante lo<br>sviluppo, quindi non "
|
|
|
|
"riportate bug in proposito. Significa<br>semplicemente che Enlightenment ha "
|
|
|
|
"bisogno di nuovi dati di<br>configurazione da usare per funzionalità che non "
|
|
|
|
"erano presenti<br>nella vecchia configurazione. Questo nuovo set di "
|
|
|
|
"impostazioni<br>predefinite sistemerà il tutto aggiungendo le nuove "
|
|
|
|
"funzionalità.<br>Adesso è possibile riconfigurare le cose a proprio "
|
|
|
|
"piacimento.<br>Ci scusiamo per il disagio.<br>"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:567
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
|
|
|
|
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
|
|
|
|
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
|
|
|
|
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
|
|
|
|
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La vostra configurazione è più NUOVA di Enlightenment. Questo<br>è molto "
|
|
|
|
"strano. Non dovrebbe accadere a meno che si sia passati<br>ad una versione "
|
|
|
|
"precedente di Enlightenment o si abbia copiato la<br>configurazione da una "
|
|
|
|
"macchina su cui gira una versione più recente<br>di Enlightenment. Questo è "
|
|
|
|
"male, quindi la vostra configurazione è<br>stata ripristinata a scopo "
|
|
|
|
"precauzionale ai valori predefiniti. Ci<br>scusiamo per l'inconveniente.<br>"
|
2006-02-04 10:05:22 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:589
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Desktop %i, %i"
|
|
|
|
msgstr "Desktop %i, %i"
|
2006-02-04 10:05:22 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2080
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Configuration Upgraded"
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento configurazione"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2094
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An error occured while saving Enlightenment's<br>configuration to disk. The "
|
|
|
|
"error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"C'è stato un errore nel salvataggio su disco della<br>configurazione di "
|
|
|
|
"Enlightenment. Non è stato<br>possibile determinare l'errore.<br>Il file "
|
|
|
|
"dove è avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
|
|
|
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2105
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment's configuration files are too big<br>for the file system they "
|
|
|
|
"are being saved to.<br>This error is very strange as the files should<br>be "
|
|
|
|
"extremely small. Please check the settings<br>for your home directory."
|
|
|
|
"<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This file has "
|
|
|
|
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"I file di configurazione di Enlightenment sono<br>troppo grandi per il "
|
|
|
|
"filesystem che li deve contenere.<br>Questo errore è molto strano poichè i "
|
|
|
|
"file dovrebbero<br>essere molto piccoli. Si prega di verificare "
|
|
|
|
"le<br>impostazioni della propria home directory.<br><br>Il file dove è "
|
|
|
|
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
|
|
|
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2118
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An output error occured when writing the configuration<br>files for "
|
|
|
|
"Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
|
|
|
|
"replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
|
|
|
|
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si è verificato un errore di output durante la scrittura<br>dei file di "
|
|
|
|
"configurazione di Enlightenment. Il vostro<br>disco ha problemi e potrebbe "
|
|
|
|
"esserci il bisogno di<br>sostituirlo.<br><br>Il file dove è avvenuto "
|
|
|
|
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
|
|
|
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2129
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment cannot write its configuration file<br>because it ran out of "
|
|
|
|
"space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
|
|
|
|
"have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non può scrivere il suo file di<br>configurazione perchè non "
|
|
|
|
"ha spazio per farlo.<br>O è stato esaurito lo spazio su disco o è "
|
|
|
|
"stato<br>raggiunto il limite di quota.<br><br>Il file dove è avvenuto "
|
|
|
|
"l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
|
|
|
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2141
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment unexpectedly had the configuration file<br>it was writing "
|
|
|
|
"closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
|
|
|
|
"was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment ha avuto la chiusura inaspettata del<br>file di configurazione "
|
|
|
|
"che stava scrivendo. Questo è<br>molto insolito.<br><br>Il file dove è "
|
|
|
|
"avvenuto l'errore è:<br>%s<br><br>Questo file è stato cancellato per "
|
|
|
|
"evitare<br>corruzione di dati.<br>"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_config.c:2157
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Configration Write Problems"
|
|
|
|
msgstr "Problemi scrittura configurazione di Enlightenment"
|
2006-02-19 03:37:38 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:83
|
|
|
|
msgid "Desktop Entry Editor"
|
|
|
|
msgstr "Editor file desktop"
|
2006-02-19 03:37:38 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:320 src/bin/e_int_config_mime_edit.c:135
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Basic Info"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni di base"
|
2006-02-19 03:37:38 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:330
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Executable"
|
|
|
|
msgstr "Eseguibile"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:337
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
msgstr "Commento"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:364
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
msgstr "Generale"
|
2006-01-29 09:26:54 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:367
|
|
|
|
msgid "Generic Name"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:376 src/bin/e_int_config_clientlist.c:99
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Class"
|
|
|
|
msgstr "Classe"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:395
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Startup Notify"
|
|
|
|
msgstr "Notifica avvio"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:398
|
|
|
|
msgid "Run in Terminal"
|
|
|
|
msgstr "Esegui in terminale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:401
|
|
|
|
msgid "Show in Menus"
|
|
|
|
msgstr "Mostra in menù"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_eap_editor.c:425
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Select an Icon"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un'icona"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:133
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
|
|
"will be restored in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
|
|
|
|
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
|
|
|
|
"vecchia<br>risoluzione di %dx%d a %d Hz entro %d secondi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:140
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
|
|
|
|
"restored in %d seconds."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
|
|
|
|
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà ripristinata la "
|
|
|
|
"vecchia<br>risoluzione di %dx%d entro %d secondi."
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:151
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at %d Hz "
|
|
|
|
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
|
|
|
|
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
|
|
|
|
"ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d a %d Hz."
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:158
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Does this look OK? Press <hilight>Yes</hilight> if it does, or No if not."
|
|
|
|
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%dx%d at will be "
|
|
|
|
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si vede bene? Se è così premere <hilight>Sì</hilight>, altrimenti premere No."
|
|
|
|
"<br>Se non si preme alcun bottone verrà <hilight>IMMEDIATAMENTE</hilight> "
|
|
|
|
"ripristinata<br>la vecchia risoluzione di %dx%d."
|
2006-05-27 07:02:04 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:212
|
|
|
|
msgid "Resolution change"
|
|
|
|
msgstr "Cambio risoluzione"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:243
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
msgid "Screen Resolution Settings"
|
|
|
|
msgstr "Risoluzione dello schermo"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:383
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
|
|
msgstr "Risoluzione"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:391
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Restore on login"
|
|
|
|
msgstr "Ripristina al login"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:398
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
msgstr "Aggiornamento"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:487
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
|
|
msgstr "Rotazione"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:509
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Mirroring"
|
|
|
|
msgstr "Specularità"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:591
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Missing Features"
|
|
|
|
msgstr "Funzionalità mancanti"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:592
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandr</"
|
|
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
|
|
|
|
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
|
|
|
|
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
|
|
|
|
"XRandr support detected."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il vostro server X non ha il supporto per<br>l'estensione <hilight>XRandr</"
|
|
|
|
"hilight> (X Resize and Rotate).<br>Non si può cambiare la risoluzione "
|
|
|
|
"dello<br>schermo senza il supporto a questa estensione.<br>Può anche essere "
|
|
|
|
"dovuto al fatto che quando si<br>è compilato <hilight>ecore</hilight> non è "
|
|
|
|
"stato rilevato<br>il supporto XRandr."
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:604
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "No Refresh Rates Found"
|
|
|
|
msgstr "Frequenza di refresh non trovata"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_display.c:605
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
|
|
|
|
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
|
|
|
|
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
|
|
|
|
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
|
|
|
|
"screen."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il vostro server X non ha riportato alcuna frequenza di refresh.<br>\n"
|
|
|
|
"Se state eseguendo un server X annidato (nested) questo è da<br>\n"
|
|
|
|
"aspettarsi. In caso contrario l'attuale frequenza di refresh<br>\n"
|
|
|
|
"verrà usata all'impostazione della risoluzione, il che potrebbe<br>\n"
|
|
|
|
"provocare <hilight>danni</hilight> al vostro schermo."
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:36
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Config Dialog Settings"
|
|
|
|
msgstr "Finestre di configurazione"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:84 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:116
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Default Dialog Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modalità predefinita"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:87 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:119
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Basic Mode"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di base"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:89 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:121
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Advanced Mode"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:98
|
|
|
|
msgid "Select a Picture..."
|
|
|
|
msgstr "Selezionare un'immmagine..."
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:148
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Fill and Stretch Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni di riempimento e stiramento"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:151
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Stretch"
|
|
|
|
msgstr "Stirata"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:154
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Center"
|
|
|
|
msgstr "Centrata"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:157
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Tile"
|
|
|
|
msgstr "Affiancata"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:160
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Within"
|
|
|
|
msgstr "All'interno"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:163
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
|
|
msgstr "Riempimento"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:168
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "File Quality"
|
|
|
|
msgstr "Qualità del file"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:170
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Use original file"
|
|
|
|
msgstr "Usa file originale"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:173
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%3.0f%%"
|
|
|
|
msgstr "%3.0f%%"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:470
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Picture Import Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore importazione immagine"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:471
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare l'immagine<br>a causa di errori di "
|
|
|
|
"conversione."
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:545
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:561
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Wallpaper Import Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore importazione sfondo"
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:546
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo<br>a causa di un errore di "
|
|
|
|
"copia."
|
2006-04-24 03:31:16 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_import.c:562
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure this "
|
|
|
|
"is a valid wallpaper?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare lo sfondo.<br>Siete sicuri che sia uno "
|
|
|
|
"sfondo valido?"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:55
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window List Settings"
|
|
|
|
msgstr "Commutatore finestre (alt+tab)"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:131 src/bin/e_int_config_performance.c:89
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:121 src/bin/e_int_config_exebuf.c:110
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:163 src/modules/ibox/e_mod_config.c:93
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:107
|
|
|
|
msgid "General Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni generali"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:132
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show iconified windows"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre iconificate"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:134
|
|
|
|
msgid "Show iconified windows from other desks"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre iconificate di altri desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:136
|
|
|
|
msgid "Show iconified windows from other screens"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre iconificate di altri schermi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:138
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show windows from other desks"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre degli altri desktop"
|
2006-05-07 01:50:01 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:140
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show windows from other screens"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre degli altri schermi"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:144 src/bin/e_int_config_winlist.c:218
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Selection Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni della selezione"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:145 src/bin/e_int_config_winlist.c:219
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Focus window while selecting"
|
|
|
|
msgstr "Dai il fuoco alla finestra mentre si seleziona"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:147 src/bin/e_int_config_winlist.c:221
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Raise window while selecting"
|
|
|
|
msgstr "Eleva finestra mentre si seleziona"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:149 src/bin/e_int_config_winlist.c:223
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Warp mouse to window while selecting"
|
|
|
|
msgstr "Invia puntatore alla finestra mentre si seleziona"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:151 src/bin/e_int_config_winlist.c:225
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Uncover windows while selecting"
|
|
|
|
msgstr "Scopri finestra mentre si seleziona"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:153 src/bin/e_int_config_winlist.c:227
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Jump to desk while selecting"
|
|
|
|
msgstr "Salta al desktop mentre si seleziona"
|
2006-07-08 13:58:40 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:157 src/bin/e_int_config_winlist.c:231
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Warp Settings"
|
|
|
|
msgstr "Invio puntatore"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:158 src/bin/e_int_config_winlist.c:232
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Warp At End"
|
|
|
|
msgstr "Invia solo alla fine"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:162 src/bin/e_int_config_winlist.c:240
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:125 src/bin/e_int_config_exebuf.c:178
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Scroll Settings"
|
|
|
|
msgstr "Scorrimento"
|
2006-05-27 07:02:04 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:163 src/bin/e_int_config_winlist.c:241
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:126 src/bin/e_int_config_exebuf.c:179
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Scroll Animate"
|
|
|
|
msgstr "Scorrimento animato"
|
2006-05-27 07:02:04 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:234
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Warp Speed"
|
|
|
|
msgstr "Velocità invio puntatore"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:236 src/bin/e_int_config_winlist.c:245
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:252 src/bin/e_int_config_winlist.c:256
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:183 src/bin/e_int_config_exebuf.c:218
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:222
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.2f"
|
|
|
|
msgstr "%1.2f"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:243 src/bin/e_int_config_exebuf.c:181
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Scroll Speed"
|
|
|
|
msgstr "Velocità scorrimento"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:249 src/bin/e_int_config_exebuf.c:215
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Position Settings"
|
|
|
|
msgstr "Posizione"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:250 src/bin/e_int_config_exebuf.c:216
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "X-Axis Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Allineamento all'asse X"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:254 src/bin/e_int_config_exebuf.c:220
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Y-Axis Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Allineamento all'asse Y"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:260 src/bin/e_int_config_exebuf.c:195
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Size Settings"
|
|
|
|
msgstr "Dimensioni"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:261 src/bin/e_int_config_exebuf.c:197
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Minimum Width"
|
|
|
|
msgstr "Larghezza minima"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:263 src/bin/e_int_config_winlist.c:267
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:271 src/bin/e_int_config_winlist.c:275
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:199 src/bin/e_int_config_exebuf.c:203
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:207 src/bin/e_int_config_exebuf.c:211
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%4.0f"
|
|
|
|
msgstr "%4.0f"
|
2006-03-12 11:51:41 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:265 src/bin/e_int_config_exebuf.c:201
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Minimum Height"
|
|
|
|
msgstr "Altezza minima"
|
2006-02-12 12:29:17 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:269 src/bin/e_int_config_exebuf.c:205
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum Width"
|
|
|
|
msgstr "Larghezza massima"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_winlist.c:273 src/bin/e_int_config_exebuf.c:209
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum Height"
|
|
|
|
msgstr "Altezza massima"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1247
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
|
|
msgstr "Liscio"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1256
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Inset"
|
|
|
|
msgstr "Incassato"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1273
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Automatically scroll contents"
|
|
|
|
msgstr "Scorri automaticamente contenuto"
|
2005-09-24 02:05:46 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1280
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Able to be resized"
|
|
|
|
msgstr "Ridimensionabile"
|
2005-09-24 02:05:46 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1292
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
msgid "Begin move/resize this gadget"
|
|
|
|
msgstr "Inizio spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1298
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Remove this gadget"
|
|
|
|
msgstr "Elimina questo gadget"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_gadcon.c:1743
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
msgid "Stop move/resize this gadget"
|
|
|
|
msgstr "Fine spostamento/ridimensionamento di questo gadget"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:3 src/bin/e_int_config_keybindings.c:7
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:3
|
|
|
|
msgid "<None>"
|
|
|
|
msgstr "<Nessuna>"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:4
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Premere la combinazione di tasti,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
|
|
|
|
"abortire"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:93
|
|
|
|
msgid "Key Binding Settings"
|
|
|
|
msgstr "Scorciatoie associate alla tastiera"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:228
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Add Key"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi combinazione"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:231
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Delete Key"
|
|
|
|
msgstr "Elimina combinazione"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:235
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Modify Key"
|
|
|
|
msgstr "Modifica combinazione"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:239
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:311
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Delete All"
|
|
|
|
msgstr "Cancella tutto"
|
2006-08-16 03:13:25 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:243
|
|
|
|
msgid "Restore Default Bindings"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:248
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:321
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Azione"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:255
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:328
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Action Params"
|
|
|
|
msgstr "Parametri azione"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:926
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Key Binding Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Sequenza di tastiera"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1124
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%"
|
|
|
|
"s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"La combinazione di tasti che avete scelto è già usata<br>dall'azione "
|
|
|
|
"<hilight>%s</hilight>.<br>Si prega di scegliere una combinazione diversa."
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1128 src/bin/e_utils.c:769
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1129
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Binding Key Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore di associazione"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1269
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "CTRL"
|
|
|
|
msgstr "Ctrl"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1274
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "ALT"
|
|
|
|
msgstr "Alt"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1280
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "SHIFT"
|
|
|
|
msgstr "Maiuscole"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_keybindings.c:1286
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "WIN"
|
|
|
|
msgstr "Windows"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:52
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Icon Theme Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni tema delle icone"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:159
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_icon_themes.c:271
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Icon Themes"
|
|
|
|
msgstr "Temi delle icone"
|
2006-02-04 10:05:22 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_theme_about.c:66
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "About This Theme"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su questo tema"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:66
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
msgstr "Informazioni su Enlightenment"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:79
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
"Copyright © 1999-2007, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
|
|
|
|
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
|
|
|
|
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
|
|
|
|
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
"Copyright © 1999-2006, del Enlightenment Development Team.<br><br>Ci "
|
|
|
|
"auguriamo che vi piacerà usare questo software tanto quanto a noi è piaciuto "
|
|
|
|
"scriverlo.<br><br>Questo software viene fornito così-com'è senza alcuna "
|
|
|
|
"garanzia esplicita o implicita. Questo software è regolato dalle condizioni "
|
|
|
|
"di licenza, quindi si prega di leggere i file di licenza COPYING e COPYING-"
|
|
|
|
"PLAIN installati sul sistema.<br><br>Enlightenment è sotto <hilight>PIENO "
|
|
|
|
"SVILUPPO</hilight> e non è stabile. Molte funzionalità sono incomplete o "
|
|
|
|
"ancora inesistenti e possono presentare molti difetti. Siete stati "
|
|
|
|
"<hilight>AVVERTITI!</hilight>"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:104
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "<title>The Team</title>"
|
|
|
|
msgstr "<title>Il Team</title>"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:56
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
msgid "Virtual Desktops Settings"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgstr "Desktop virtuali"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:189 src/bin/e_int_config_desks.c:229
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Number of Desktops"
|
|
|
|
msgstr "Numero di desktop"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:197 src/bin/e_int_config_desks.c:201
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:236 src/bin/e_int_config_desks.c:240
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:113 src/bin/e_int_config_exebuf.c:117
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:121 src/bin/e_int_config_exebuf.c:166
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:170 src/bin/e_int_config_exebuf.c:174
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:303 src/bin/e_int_config_mouse.c:95
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:107
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:208 src/bin/e_int_config_desks.c:247
|
|
|
|
msgid "Desktop Mouse Flip"
|
|
|
|
msgstr "Cambio desktop con mouse"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:209
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop se il mouse è al limite dello schermo"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:211
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Animated flip"
|
|
|
|
msgstr "Cambio animato"
|
2005-11-29 04:49:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:248
|
|
|
|
msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop allo spostamento del mouse sul limite dello schermo"
|
2006-02-04 10:05:22 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:250
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop al trascinamento di oggetti sul limite dello schermo"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:252
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
|
|
|
|
msgstr "Tempo di permanenza sul limite prima del cambio:"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:256
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Wrap desktops around when flipping"
|
|
|
|
msgstr "Passa al desktop opposto quando oltrepassi gli estremi"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:260
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Flip Animation"
|
|
|
|
msgstr "Animazione cambio"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:262
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
msgstr "Disattivata"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:264
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Pane"
|
|
|
|
msgstr "Sovrapposizione"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desks.c:266
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
|
|
msgstr "Zoom"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:156
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
msgstr "Visualizzazioni"
|
2006-01-15 10:16:23 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:157
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
|
|
|
|
msgstr "Mostra geometria finestra durante spostamento o ridimensionamento"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:159
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:219
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
|
|
|
|
msgstr "Anima la contrazione/espansione della finestra"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:163
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:234
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Automatic New Window Placement"
|
|
|
|
msgstr "Posizionamento nuove finestre"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:165
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:237
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Smart Placement"
|
|
|
|
msgstr "Posizionamento intelligente"
|
2006-01-03 03:30:01 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:167
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:239
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Don't hide Gadgets"
|
|
|
|
msgstr "Non nascondere i gadget"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:169
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:241
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Place at mouse pointer"
|
|
|
|
msgstr "Posiziona sotto il puntatore del mouse"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:171
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:243
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Place manually with the mouse"
|
|
|
|
msgstr "Posiziona manualmente col mouse"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:245
|
|
|
|
msgid "Automatically switch to desktop of new window"
|
|
|
|
msgstr "Vai automaticamente al desktop con la nuova finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:201
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Move Geometry"
|
|
|
|
msgstr "Geometria spostamento finestra"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:203
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:211
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Display information"
|
|
|
|
msgstr "Visualizza informazioni"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:205
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Follow the window as it moves"
|
|
|
|
msgstr "Segui il movimento della finestra"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:209
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Resize Geometry"
|
|
|
|
msgstr "Geometria ridimensionamento finestra"
|
2005-05-26 04:13:18 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:213
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Follow the window as it resizes"
|
|
|
|
msgstr "Segui il ridimensionamento della finestra"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:217
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Shading"
|
|
|
|
msgstr "Contrazione finestra"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:224
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
|
|
msgstr "Costante"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:226
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
|
|
|
|
msgstr "Addolcisci accelerazione e decelerazione"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:228
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Accelerate"
|
|
|
|
msgstr "Accelera fino a velocità impostata"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:230
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Decelerate"
|
|
|
|
msgstr "Decelera dalla velocità impostata"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:249
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Window Frame"
|
|
|
|
msgstr "Cornice della finestra"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:251
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Use application provided icon instead"
|
|
|
|
msgstr "Usa icona fornita dall'applicazione"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:255
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
msgid "Internal Windows"
|
|
|
|
msgstr "Finestre interne"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:257
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
msgid "Always remember internal windows"
|
|
|
|
msgstr "Ricorda sempre finestre interne"
|
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:39
|
|
|
|
msgid "Performance Settings"
|
|
|
|
msgstr "Regolazione prestazioni"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:122
|
|
|
|
msgid "Framerate"
|
|
|
|
msgstr "Numero di frame al secondo"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:92
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f fps"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f fps"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:128
|
|
|
|
msgid "Cache Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni delle cache"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:129
|
|
|
|
msgid "Cache Flush Interval"
|
|
|
|
msgstr "Frequenza di svuotamento delle cache"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:159
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f seconds"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f secondi"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:134
|
|
|
|
msgid "Size Of Font Cache"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione cache dei font"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%1.1f MB"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f MB"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:139
|
|
|
|
msgid "Size Of Image Cache"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione cache delle immagini"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f MB"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f MB"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:144
|
|
|
|
msgid "Number Of Edje Files To Cache"
|
|
|
|
msgstr "Numero di file Edje in cache"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f files"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f file"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:149
|
|
|
|
msgid "Number Of Edje Collections To Cache"
|
|
|
|
msgstr "Numero di collezioni edje in cache"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%1.0f collections"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f collezioni"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime.c:195
|
|
|
|
msgid "File Types"
|
|
|
|
msgstr "Tipi di file"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:68
|
|
|
|
msgid "File Icon"
|
|
|
|
msgstr "Icona dei file"
|
2006-10-01 03:51:55 -07:00
|
|
|
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:136
|
|
|
|
msgid "Mime:"
|
|
|
|
msgstr "Mime:"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:146
|
|
|
|
msgid "Use Generated Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Usa anteprime generate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:149
|
|
|
|
msgid "Use Theme Icon"
|
|
|
|
msgstr "Usa icona del tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:152
|
|
|
|
msgid "Use Edje File"
|
|
|
|
msgstr "Usa file edje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:155
|
|
|
|
msgid "Use Image"
|
|
|
|
msgstr "Usa immagine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:158
|
|
|
|
msgid "Use Default"
|
|
|
|
msgstr "Usa valori predefiniti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:264
|
|
|
|
msgid "Select an Edj File"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona file edj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mime_edit.c:266
|
|
|
|
msgid "Select an Image"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona un'immagine"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_winlist.c:139
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Select a window"
|
|
|
|
msgstr "Seleziona una finestra"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_hints.c:126
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
|
|
|
|
"on this screen. Aborting startup.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un'istanza precedente di Enlightenment è ancora\n"
|
|
|
|
"attiva su questo schermo. Abortisco l'avvio.\n"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:288
|
|
|
|
msgid "Add to Favorites"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi ai preferiti"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:302 src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:153
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:171 src/bin/e_fm_prop.c:300
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
|
|
msgstr "Anteprima"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:323 src/bin/e_fm_prop.c:260
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339 src/bin/e_fm_prop.c:282
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Owner:"
|
|
|
|
msgstr "Proprietario:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:355
|
|
|
|
msgid "Permissions:"
|
|
|
|
msgstr "Permessi:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:371
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
msgstr "Modificato:"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:610
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "You"
|
|
|
|
msgstr "Tu"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:659
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Protected"
|
|
|
|
msgstr "Protetto"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:661 src/bin/e_widget_fsel.c:670
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:679
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Read Only"
|
|
|
|
msgstr "Sola lettura"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:668 src/bin/e_widget_fsel.c:677
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
|
|
msgstr "Proibito"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_fsel.c:686
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Read-Write"
|
|
|
|
msgstr "Lettura-scrittura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:57
|
|
|
|
msgid "Move Up"
|
|
|
|
msgstr "Sposta su"
|
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:64
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Move Down"
|
|
|
|
msgstr "Sposta giù"
|
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_widget_config_list.c:92
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
msgstr "Elimina"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:46
|
|
|
|
msgid "Run Command Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di \"Esegui comando\""
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:111 src/bin/e_int_config_exebuf.c:164
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
|
|
|
|
msgstr "Limite applicazioni corrispondenti visualizzate"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:115 src/bin/e_int_config_exebuf.c:168
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum Number of Matched Exes to List"
|
|
|
|
msgstr "Limite eseguibili corrispondenti visualizzati"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:119 src/bin/e_int_config_exebuf.c:172
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Maximum History to List"
|
|
|
|
msgstr "Limite storico visualizzato"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:187
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Terminal Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del terminale"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:189
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Terminal Command"
|
|
|
|
msgstr "Comando del terminale"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:270
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Cannot exit - immortal windows."
|
|
|
|
msgstr "Impossibile uscire - finestre immortali."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:271
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
|
|
|
|
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
|
|
|
|
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alcune finestre sono ancora in giro con il blocco Perpetua abilitato."
|
|
|
|
"<br>Questo significa che Enlightenment non uscirà finche queste "
|
|
|
|
"finestre<br>non saranno chiuse o avranno il blocco Perpetua disabilitato.<br>"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:715
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f Bytes"
|
|
|
|
msgstr "%'.0f Byte"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:719
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f KB"
|
|
|
|
msgstr "%'.0f KB"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:723
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%'.0f MB"
|
|
|
|
msgstr "%'.0f MB"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:727
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "%'.1f GB"
|
|
|
|
msgstr "%'.1f MB"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:746
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "In the Future"
|
|
|
|
msgstr "In futuro"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:751
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "In the last Minute"
|
|
|
|
msgstr "Nell'ultimo minuto"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:753
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Years ago"
|
|
|
|
msgstr "%li anni fa"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:755
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Months ago"
|
|
|
|
msgstr "%li mesi fa"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:757
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Weeks ago"
|
|
|
|
msgstr "%li settimane fa"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:759
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Days ago"
|
|
|
|
msgstr "%li giorni fa"
|
2006-10-07 06:11:57 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:761
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Hours ago"
|
|
|
|
msgstr "%li ore fa"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_utils.c:763
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%li Minutes ago"
|
|
|
|
msgstr "%li minuti fa"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:399 src/bin/e_int_shelf_config.c:466
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
|
msgstr "Posizione"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:417
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Tiny"
|
|
|
|
msgstr "Piccolissima"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:421 src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
|
msgstr "Media"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:425
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Huge"
|
|
|
|
msgstr "Grandissima"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:431 src/bin/e_int_shelf_config.c:538
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Configure Contents..."
|
|
|
|
msgstr "Configura contenuti..."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:454
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Above Everything"
|
|
|
|
msgstr "Al di sopra di tutto"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:456
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Below Windows"
|
|
|
|
msgstr "Al di sotto delle finestre"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:458
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Below Everything"
|
|
|
|
msgstr "Al di sotto di tutto"
|
2006-06-25 06:32:42 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:460
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
|
|
|
|
msgstr "Consenti alle finestre di sovrapporsi alla mensola"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:462
|
|
|
|
msgid "Auto-hide the shelf"
|
|
|
|
msgstr "Nascondi automaticamente la mensola"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:499
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Shrink to Content Size"
|
|
|
|
msgstr "Riduci alla dimensione del contenuto"
|
2006-04-30 11:42:46 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:501
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Shelf Size"
|
|
|
|
msgstr "Larghezza della mensola"
|
2006-03-04 09:40:42 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:503
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%3.0f pixels"
|
|
|
|
msgstr "%3.0f pixel"
|
2006-03-04 09:40:42 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:507
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
|
|
msgstr "Stili"
|
2006-03-04 09:40:42 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:71
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Screen Lock Settings"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgstr "Impostazioni bloccaschermo"
|
2006-03-04 09:40:42 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:143
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Automatic Locking"
|
|
|
|
msgstr "Blocco automatico"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:145
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Lock when X screensaver activates"
|
|
|
|
msgstr "Blocca all'attivazione dello screensaver di X"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:149
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Lock when idle time exceeded"
|
|
|
|
msgstr "Blocca al superamento del tempo massimo"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:153
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Idle time to exceed"
|
|
|
|
msgstr "Tempo massimo per bloccaschermo"
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:156 src/bin/e_int_config_dpms.c:194
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:202 src/bin/e_int_config_dpms.c:210
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:119
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:153
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f minutes"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f minuti"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:287
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Login Box Settings"
|
|
|
|
msgstr "Finestra di login"
|
2006-03-04 09:40:42 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:291
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show on all screen zones"
|
|
|
|
msgstr "Mostra su tutte le zone"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:295
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show on current screen zone"
|
|
|
|
msgstr "Mostra sulla zona corrente"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:299
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show on screen zone #:"
|
|
|
|
msgstr "Mostra sulla zona #:"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:310
|
|
|
|
msgid "Wallpaper Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modalità sfondo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:313
|
|
|
|
msgid "Theme Defined"
|
|
|
|
msgstr "Definita dal tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:316
|
|
|
|
msgid "Theme Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo del tema"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:319 src/bin/e_fm_prop.c:354
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
|
msgstr "Personalizzata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:328
|
|
|
|
msgid "Custom Screenlock"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgstr "Bloccaschermo personalizzato"
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desklock.c:329
|
|
|
|
msgid "Use custom screenlock"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgstr "Usa bloccaschermo personalizzato"
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desk.c:46
|
|
|
|
msgid "Desk Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni desktop"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desk.c:143
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Desktop Name"
|
|
|
|
msgstr "Nome desktop"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desk.c:144
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:119
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Nome:"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_desk.c:150
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Desktop Wallpaper"
|
|
|
|
msgstr "Sfondo desktop"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:35
|
|
|
|
msgid "Mouse Acceleration Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni accelerazione del mouse"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:93
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
|
|
msgstr "Accelerazione"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mouse.c:105
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
|
|
msgstr "Soglia"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:7
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
|
|
|
|
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
|
|
|
|
"highlight> to abort."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tenere premuto il modificatore desiderato<br>e premere un bottone del mouse, "
|
|
|
|
"o girare<br>una rotella, per assegnare un'associazione.<br>Premere "
|
|
|
|
"<hilight>Escape</highlight> per abortire."
|
2006-07-08 13:58:40 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:112
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
msgid "Mouse Binding Settings"
|
|
|
|
msgstr "Scorciatoie associate al mouse"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:301
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Add Binding"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
msgstr "Aggiungi combinazione"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:303
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Delete Binding"
|
2006-10-29 11:54:58 -08:00
|
|
|
msgstr "Elimina combinazione"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:307
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Modify Binding"
|
|
|
|
msgstr "Modifica combinazione"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:315
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
|
|
|
|
msgstr "Ripristina associazioni predefinite"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:335
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid "Action Context"
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
msgstr "Contesto azione"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:337
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
msgid "Any"
|
|
|
|
msgstr "Qualunque"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:341
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
msgstr "Bordo"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:349
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
msgid "Win List"
|
|
|
|
msgstr "Lista finestre"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:353
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
msgid "Popup"
|
|
|
|
msgstr "Popup"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:357
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
msgid "Zone"
|
|
|
|
msgstr "Zona"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:361
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
msgid "Container"
|
|
|
|
msgstr "Contenitore"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:365
|
2006-10-14 10:54:40 -07:00
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
msgstr "Manager"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_mousebindings.c:1294
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid "Mouse Binding Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Sequenza associazione del mouse"
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:96
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
msgid "Create a gradient..."
|
|
|
|
msgstr "Crea gradiente..."
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:123
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
msgid "Color 1:"
|
|
|
|
msgstr "Colore 1:"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:127
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
msgid "Color 2:"
|
|
|
|
msgstr "Colore 2:"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:163
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
msgid "Fill Options"
|
|
|
|
msgstr "Opzioni di riempimento"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:176
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
msgid "Diagonal Up"
|
|
|
|
msgstr "Diagonale verso l'alto"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:181
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
msgid "Diagonal Down"
|
|
|
|
msgstr "Diagonale verso il basso"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:186
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
|
|
msgstr "Radiale"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:368
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
msgid "Gradient Creation Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore creazione gradiente"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_wallpaper_gradient.c:369
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
|
|
|
|
msgstr "Per qualche ragione Enlightenment non ha potuto creare il gradiente."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:132 src/modules/ibar/e_mod_config.c:192
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:217
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
msgid "IBar"
|
|
|
|
msgstr "IBar"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:470
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgid "Edit Application"
|
|
|
|
msgstr "Modifica applicazione"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:595
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Available Applications"
|
|
|
|
msgstr "Applicazioni disponibili"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_apps.c:676
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Create a new Application"
|
|
|
|
msgstr "Crea nuova applicazione"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:65
|
|
|
|
msgid "Select a Theme..."
|
|
|
|
msgstr "Selezionare un tema..."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:275
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:284
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Theme Import Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore importazione tema"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:276
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
|
|
|
|
"really a valid theme?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare il tema.<br>Siete sicuri che sia un "
|
|
|
|
"tema valido?"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_theme_import.c:285
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare il tema<br>a causa di un errore di "
|
|
|
|
"copia."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:44
|
|
|
|
msgid "Transition Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni transizione"
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:127
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
msgstr "Eventi"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:136
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Desk Change"
|
|
|
|
msgstr "Cambio desktop"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_transitions.c:137
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Background Change"
|
|
|
|
msgstr "Cambio sfondo"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:107
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Input Method Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione metodo di input"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:295
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Input Method Selector"
|
|
|
|
msgstr "Selettore metodo di input"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:298 src/bin/e_int_config_imc.c:888
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
msgid "Use No Input Method"
|
|
|
|
msgstr "Non usare metodo di input"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:303 src/bin/e_int_config_imc.c:953
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Selected Input Method"
|
|
|
|
msgstr "Configura metodo di input selezionato"
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:895
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:902
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
msgid "Input Method Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parametri metodo di input"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:911
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
msgid "Execute Command"
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
msgstr "Comando di esecuzione"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:918
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
msgid "Setup Command"
|
|
|
|
msgstr "Comando di configurazione"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc.c:927
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
msgid "Exported Environment Variables"
|
|
|
|
msgstr "Variabili d'ambiente esportate"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:100
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "File Properties"
|
|
|
|
msgstr "Proprietà del file"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:253
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "File:"
|
|
|
|
msgstr "File:"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:267
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Last Modified:"
|
|
|
|
msgstr "Modificato:"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:274
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "File Type:"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di file"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:281
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
|
msgstr "Permessi"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:288
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Others can read"
|
|
|
|
msgstr "Altri possono leggere"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:290
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Others can write"
|
|
|
|
msgstr "Altri possono scrivere"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:292
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Owner can read"
|
|
|
|
msgstr "Proprietario può leggere"
|
2006-09-09 09:39:17 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:294
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Owner can write"
|
|
|
|
msgstr "Proprietario può scrivere"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:348 src/bin/e_int_config_screensaver.c:166
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:176
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
msgstr "Predefinito"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:351
|
|
|
|
msgid "Thumbnail"
|
|
|
|
msgstr "Miniatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_prop.c:362
|
|
|
|
msgid "Use this icon for all files of this type"
|
|
|
|
msgstr "Usa questa icona per tutti i file di questo tipo"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:65
|
|
|
|
msgid "Select an Input Method Configuration..."
|
|
|
|
msgstr "Seleziona configurazione metodo di input..."
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:280 src/bin/e_int_config_imc_import.c:295
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
msgid "Input Method Config Import Error"
|
|
|
|
msgstr "Errore importazione configurazione metodo di input"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:281
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
|
|
|
|
"this is really a valid configuration?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione.<br>Siete sicuri che "
|
|
|
|
"sia realmente una configurazione valida?"
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_imc_import.c:296
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
"Enlightenment non ha potuto importare la configurazione<br>a causa di un "
|
|
|
|
"errore di copia."
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:38
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Client List Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni lista dei client"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:93
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
|
msgstr "Criterio di raggruppamento"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
|
|
msgid "Include windows from other screens"
|
|
|
|
msgstr "Includi finestre dagli altri schermi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:105
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Separate Groups By"
|
|
|
|
msgstr "Elemento separazione gruppi"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:110
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Using separator bars"
|
|
|
|
msgstr "Barre di separazione"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:112
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Using menus"
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
msgstr "Menù"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:116
|
|
|
|
msgid "Client Sort Order"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgstr "Criterio di ordinamento"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:120
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Alphabetical"
|
|
|
|
msgstr "Alfabetico"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:122
|
|
|
|
msgid "Window stacking layer"
|
|
|
|
msgstr "Livello della finestra"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:124
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Most recently used"
|
|
|
|
msgstr "Più recenti"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:128
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Iconified Windows"
|
|
|
|
msgstr "Raggruppamento finestre iconificate"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:130
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Group with owning desktop"
|
|
|
|
msgstr "Col desktop proprietario"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:132
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Group with current desktop"
|
|
|
|
msgstr "Col desktop attuale"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:134
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Separate group"
|
|
|
|
msgstr "Gruppo a parte"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_clientlist.c:136
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Warp to owning desktop"
|
|
|
|
msgstr "Invia al desktop proprietario"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:56 src/bin/e_int_config_dpms.c:77
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Display Power Management Signaling"
|
|
|
|
msgstr "DPMS (Display Power Management Signaling)"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:57
|
|
|
|
msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
|
|
|
|
msgstr "L'attuale server grafico non è<br>capace di gestire il DPMS."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:78
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
|
|
|
|
msgstr "L'attuale server grafico non ha<br>le estensioni DPMS."
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:107
|
|
|
|
msgid "Display Power Management Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni gestione energetica dello schermo"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:186
|
|
|
|
msgid "Enable Display Power Management"
|
|
|
|
msgstr "Abilita gestione energetica dello schermo"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:190
|
|
|
|
msgid "Timer(s)"
|
|
|
|
msgstr "Timer"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:192
|
|
|
|
msgid "Standby time"
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgstr "Standby"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:200
|
|
|
|
msgid "Suspend time"
|
|
|
|
msgstr "Sospensione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_dpms.c:208
|
|
|
|
msgid "Off time"
|
|
|
|
msgstr "Spegnimento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:49
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
msgid "Screen Saver Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni screensaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:112
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:146
|
|
|
|
msgid "Enable X screensaver"
|
|
|
|
msgstr "Abilita screensaver di X"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:115
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:149
|
|
|
|
msgid "Screensaver Timer(s)"
|
|
|
|
msgstr "Timer dello screensaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:117
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:151
|
|
|
|
msgid "Time until X screensaver starts"
|
|
|
|
msgstr "Tempo per l'avvio dello screensaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:157
|
|
|
|
msgid "Time until X screensaver alternates"
|
|
|
|
msgstr "Tempo per il cambio dello screensaver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:164
|
|
|
|
msgid "Blanking"
|
|
|
|
msgstr "Oscuramento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:168
|
|
|
|
msgid "Preferred"
|
|
|
|
msgstr "Preferito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:170
|
|
|
|
msgid "Not Preferred"
|
|
|
|
msgstr "Non preferito"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:174
|
|
|
|
msgid "Exposure Events"
|
|
|
|
msgstr "Eventi di esposizione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:178
|
|
|
|
msgid "Allow"
|
|
|
|
msgstr "Consenti"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_config_screensaver.c:180
|
|
|
|
msgid "Don't Allow"
|
|
|
|
msgstr "Non consentire"
|
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "IBar Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo IBar"
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:98
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "Selected Bar Source"
|
|
|
|
msgstr "Fonte delle icone"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "Icon Labels"
|
|
|
|
msgstr "Etichette icone"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:117 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "Show Icon Label"
|
|
|
|
msgstr "Mostra etichette icone"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
msgid "Display App Name"
|
|
|
|
msgstr "Mostra nome"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
msgid "Display App Comment"
|
|
|
|
msgstr "Mostra commento"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:131
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
msgid "Display App Generic"
|
|
|
|
msgstr "Mostra descrizione"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:161
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
msgid "Create new IBar source"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgstr "Crea nuova sorgente per Ibar"
|
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:162
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
msgid "Enter a name for this new source:"
|
|
|
|
msgstr "Inserire nome per la nuova sorgente:"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-01-28 16:46:58 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:173
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
|
|
|
|
"bar source?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Avete chiesto di eliminare \"%s\".<br><br>Siete sicuri di voler rimuovere "
|
|
|
|
"questa sorgente per Ibar?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:177
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
|
|
|
|
msgstr "Siete sicuri di voler rimuovere questa sorgente per Ibar?"
|
2006-06-10 10:56:21 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:713
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Add to IBar"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi ad IBar"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:779
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Change Icon Properties"
|
|
|
|
msgstr "Cambia proprietà dell'icona"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:785
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Remove Icon"
|
|
|
|
msgstr "Elimina icona"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:798
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Add Application"
|
|
|
|
msgstr "Aggiungi applicazione"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1296
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment IBar Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo IBar di Enlightenment"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1297
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
|
|
|
|
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
|
|
|
|
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
|
|
|
|
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo è il modulo della barra per il lancio di applicazioni IBar<br>per "
|
|
|
|
"Enlightenment. È un primo modulo di esempio ed è usato per<br>arricchire "
|
|
|
|
"varie interfacce in Enlightenment 0.17.0. È sotto pieno<br>sviluppo, quindi "
|
|
|
|
"aspettatevi che <hilight>crashi spesso</hilight> e cambi nel tempo."
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "IBox Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo IBox"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Display Name"
|
|
|
|
msgstr "Mostra nome"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Display Title"
|
|
|
|
msgstr "Mostra titolo"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Display Class"
|
|
|
|
msgstr "Mostra classe"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Display Icon Name"
|
|
|
|
msgstr "Mostra nome icona"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:128
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show windows from all zones"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre di tutte le zone"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show windows from current zone"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre della zona attuale"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:142
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show windows from all desktops"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre di tutti i desktop"
|
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:147
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Show windows from active desktop"
|
|
|
|
msgstr "Mostra finestre del desktop attivo"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:224
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
msgid "IBox"
|
|
|
|
msgstr "IBox"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1445
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment IBox Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo IBox di Enlightenment"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:1446
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
|
|
|
|
"hold minimized applications"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo è il modulo applicazioni iconificate IBox per Enlightenment.<br>Esso "
|
|
|
|
"conterrà le applicazioni minimizzate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:129
|
|
|
|
msgid "Cpufreq"
|
|
|
|
msgstr "Cpufreq"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:169
|
|
|
|
msgid "Fast (0.5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Veloce (0.5 sec)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:176
|
|
|
|
msgid "Medium (1 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Medio (1 sec)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
|
|
|
|
msgid "Normal (2 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Normale (2 sec)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
|
|
|
|
msgid "Slow (5 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Lento (5 sec)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
|
|
|
|
msgid "Very Slow (30 sec)"
|
|
|
|
msgstr "Molto lento (30 sec)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:212
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
msgstr "Manuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:216
|
|
|
|
msgid "Lower Power Automatic"
|
|
|
|
msgstr "Minimo Consumo Automatico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:218
|
|
|
|
msgid "Minimum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Minima velocità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
|
|
|
|
msgid "Maximum Speed"
|
|
|
|
msgstr "Massima velocità"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i MHz"
|
|
|
|
msgstr "%i MHz"
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%i.%i GHz"
|
|
|
|
msgstr "%i.%i GHz"
|
2005-12-17 02:18:48 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
|
|
|
|
msgid "Time Between Updates"
|
|
|
|
msgstr "Intervallo tra aggiornamenti"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
|
|
|
|
msgid "Restore CPU Power Policy"
|
|
|
|
msgstr "Ripristina regole energia CPU"
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
|
|
|
|
msgid "Set CPU Power Policy"
|
|
|
|
msgstr "Imposta regole energia CPU"
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
|
|
|
|
msgid "Set CPU Speed"
|
|
|
|
msgstr "Imposta velocità CPU"
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:329
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"C'è stato un errore nell'impostazione del governor<br>della frequenza della "
|
|
|
|
"cpu attraverso l'utilità <br>setfreq del modulo."
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:355
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
|
|
|
|
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
|
|
|
|
"support this feature."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Il vostro kernel non supporta affatto l'impostazione<br>della frequenza "
|
|
|
|
"della CPU. Probabilmente mancano<br>funzionalità o moduli del kernel, o più "
|
|
|
|
"semplicemente<br>la vostra CPU non supporta questa funzionalità."
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:375
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
|
|
|
|
"module's<br>setfreq utility."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"C'è stato un errore nell'impostazione dei parametri<br>della frequenza della "
|
|
|
|
"cpu attraverso l'utilità<br>setfreq del modulo."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:942
|
|
|
|
msgid "CPU Frequency Controller Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo controllo frequenza CPU"
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
|
|
|
|
"especially useful to save power on laptops."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un semplice modulo per controllare la frequenza della CPU.<br>Questo è utile "
|
|
|
|
"specialmente per il risparmio energetico<br>sui portatili."
|
2006-10-31 15:28:27 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:90
|
|
|
|
msgid "Clock"
|
|
|
|
msgstr "Clock"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:150
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Clock Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo Clock di Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:151
|
|
|
|
msgid "A simple module to give E17 a clock."
|
|
|
|
msgstr "Un semplice modulo per dare un orologio a E17."
|
2006-08-25 12:15:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:64
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
msgid "Pager Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo Pager"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:108 src/modules/pager/e_mod_config.c:136
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
msgid "Show Popup"
|
|
|
|
msgstr "Mostra popup"
|
2005-07-10 08:16:56 -07:00
|
|
|
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
|
|
|
|
msgstr "Resistenza trascinamento finestre:"
|
|
|
|
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131
|
2006-04-01 11:36:52 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%.0f px"
|
|
|
|
msgstr "%.0f px"
|
|
|
|
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
msgid "Popup Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni del popup"
|
2005-09-12 12:37:15 -07:00
|
|
|
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:138
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
msgid "Popup Speed"
|
|
|
|
msgstr "Velocità del popup"
|
2005-09-12 12:37:15 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.1f seconds"
|
|
|
|
msgstr "%1.1f secondi"
|
|
|
|
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
|
|
|
|
msgid "Buttons Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni dei bottoni"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
|
|
|
|
msgid "Drag and select button"
|
|
|
|
msgstr "Trascinamento al desktop"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:147
|
|
|
|
msgid "Drag no place button"
|
|
|
|
msgstr "Trascinamento su Pager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:149 src/modules/pager/e_mod_config.c:152
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:188 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Click to set"
|
|
|
|
msgstr "Clicca per impostare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:158
|
|
|
|
msgid "Wheel callback"
|
|
|
|
msgstr "Funzioni rotella"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:159
|
|
|
|
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
|
|
|
|
msgstr "Cambia desktop con la rotella del mouse"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:186 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Button %i"
|
|
|
|
msgstr "Bottone %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
|
|
|
|
msgid "Pager Button Grab"
|
|
|
|
msgstr "Cattura bottone"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:216
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
|
|
|
|
"<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Premere un pulsante del mouse,<br><br>o <hilight>Escape</hilight> per "
|
|
|
|
"abortire"
|
2006-12-03 11:37:09 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:273
|
|
|
|
msgid "Error - Invalid Button"
|
|
|
|
msgstr "Errore - Pulsante non valido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot use the right mouse button<br>for this as it is already taken by "
|
|
|
|
"internal<br>code for context menus."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-12-04 04:14:18 -08:00
|
|
|
"Non potete usare il tasto destro del mouse<br>per questo poichè è già usato "
|
|
|
|
"dal codice<br>interno per il menù contestuale."
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:223
|
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
|
msgstr "Pager"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:627
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Virtual Desktops Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione desktop virtuali"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1869
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Pager Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo Pager di Enlightenment"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:1870
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
|
|
|
|
msgstr "Un modulo per navigare i desktop virtuali."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:256
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Start Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo Start di Enlightenment"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/start/e_mod_main.c:257
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Experimental Button module for E17"
|
|
|
|
msgstr "Modulo sperimentale per un pulsante d'avvio menu per E17"
|
2005-07-10 08:16:56 -07:00
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:63
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
msgid "Temperature Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo Temperature"
|
2005-05-17 20:49:19 -07:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:316
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
msgid "Display Units"
|
|
|
|
msgstr "Unità di misura"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:318
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
msgid "Celsius"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
msgstr "Centigradi"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:320
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
msgid "Fahrenheit"
|
|
|
|
msgstr "Fahrenheit"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:221
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
msgid "Check Interval"
|
2005-08-20 09:12:45 -07:00
|
|
|
msgstr "Frequenza di campionamento"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
|
msgstr "Veloce"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:227
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
msgid "Very Slow"
|
|
|
|
msgstr "Molto lento"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:361
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
msgid "High Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Alta temperatura"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
msgid "200 F"
|
|
|
|
msgstr "200 F"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
msgid "150 F"
|
|
|
|
msgstr "150 F"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:243
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
msgid "110 F"
|
|
|
|
msgstr "110 F"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:247
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:366
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:378
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
msgid "Low Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Bassa temperatura"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:250
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
msgid "130 F"
|
|
|
|
msgstr "130 F"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:254
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
msgid "90 F"
|
|
|
|
msgstr "90 F"
|
2005-09-24 02:05:46 -07:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:263
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
msgid "93 C"
|
|
|
|
msgstr "93 C"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:265
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "65 C"
|
|
|
|
msgstr "65 C"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:276
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "43 C"
|
|
|
|
msgstr "43 C"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:274
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "55 C"
|
|
|
|
msgstr "55 C"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:278
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "32 C"
|
|
|
|
msgstr "32 C"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Sensors"
|
|
|
|
msgstr "Sensori"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:362
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:367
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f F"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f F"
|
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374
|
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:379
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "%1.0f C"
|
|
|
|
msgstr "%1.0f C"
|
|
|
|
|
2006-12-23 09:22:29 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:127
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
|
|
msgstr "Temperature"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:646
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Temperature Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo Temperature di Enlightenment"
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:38:13 -08:00
|
|
|
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:647
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
|
|
|
|
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
|
|
|
|
"generate a lot of heat."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un modulo per il <hilight>sensore termico ACPI</hilight> sotto Linux.<br>È "
|
|
|
|
"utile specialmente sui portatili moderni con CPU<br>ad alta velocità che "
|
|
|
|
"genera molto calore."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:37
|
|
|
|
msgid "Dropshadow Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo Dropshadow"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
|
|
msgstr "Qualità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
|
|
msgstr "Alta qualità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
|
|
|
|
msgid "Medium Quality"
|
|
|
|
msgstr "Media qualità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
|
|
|
|
msgid "Low Quality"
|
|
|
|
msgstr "Bassa qualità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:115
|
|
|
|
msgid "Blur Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo di sfumatura"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
|
|
|
|
msgid "Very Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Molto sfumata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
|
|
msgstr "Sfumata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
|
|
msgstr "Contrastata"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
|
|
|
|
msgid "Very Sharp"
|
|
|
|
msgstr "Molto contrastata"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
|
|
|
|
msgid "Shadow Distance"
|
|
|
|
msgstr "Distanza dell'ombra"
|
2005-08-30 06:31:59 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
|
|
|
|
msgid "Very Far"
|
|
|
|
msgstr "Molto lontana"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
|
|
|
|
msgid "Far"
|
|
|
|
msgstr "Lontana"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
|
|
|
|
msgid "Near"
|
|
|
|
msgstr "Vicina"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
|
|
|
|
msgid "Very Near"
|
|
|
|
msgstr "Molto vicina"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
|
|
|
|
msgid "Extremely Near"
|
|
|
|
msgstr "Estremamente vicina"
|
2006-11-18 07:32:40 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
|
|
|
|
msgid "Underneath"
|
|
|
|
msgstr "Immediatamente sotto"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
|
|
|
|
msgid "Shadow Darkness"
|
|
|
|
msgstr "Luminosità dell'ombra"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
|
|
|
|
msgid "Very Dark"
|
|
|
|
msgstr "Molto scura"
|
2006-03-12 11:51:41 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
|
|
|
|
msgid "Dark"
|
|
|
|
msgstr "Scura"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
|
|
msgstr "Chiara"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
|
|
|
|
msgid "Very Light"
|
|
|
|
msgstr "Molto chiara"
|
2005-07-31 00:47:21 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:155
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo Dropshadow di Enlightenment"
|
2005-07-31 00:47:21 -07:00
|
|
|
|
2007-01-21 11:27:46 -08:00
|
|
|
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:156
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
|
|
|
|
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
|
|
|
|
"acceleration."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Questo è il modulo Dropshadow che consente il disegno di<br>ombre sullo "
|
|
|
|
"sfondo del desktop - senza il bisogno di<br>speciali estensioni del server X "
|
|
|
|
"o accelerazioni hardware."
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:37
|
|
|
|
msgid "Battery Monitor Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione modulo Battery"
|
2005-12-22 03:41:39 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
|
|
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni di base"
|
2005-07-31 00:47:21 -07:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
|
|
|
|
msgid "Show alert when battery is low"
|
|
|
|
msgstr "Allarme se il livello batteria è basso"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:106
|
|
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
|
|
msgstr "Impostazioni avanzate"
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:108
|
|
|
|
msgid "Check battery every:"
|
|
|
|
msgstr "Controlla batteria ogni:"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
|
|
|
|
msgid "Alert when battery is down to:"
|
|
|
|
msgstr "Allarme se l'autonomia della batteria è:"
|
2006-01-22 12:14:10 -08:00
|
|
|
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136
|
|
|
|
msgid "Battery"
|
|
|
|
msgstr "Battery"
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:301
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
|
|
|
|
"switch to an AC source."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Batteria esaurita<br>La vostra batteria si sta esaurendo.<br>Vogliate "
|
|
|
|
"passare ad una alimentazione di rete."
|
2005-12-18 02:27:09 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:347
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "NO INFO"
|
|
|
|
msgstr "NESSUNA INFORMAZIONE"
|
2006-05-14 08:35:33 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:542 src/modules/battery/e_mod_main.c:855
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1009
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "NO BAT"
|
|
|
|
msgstr "NESSUNA BATTERIA"
|
2005-05-01 23:48:38 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:566 src/modules/battery/e_mod_main.c:1034
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "BAD DRIVER"
|
|
|
|
msgstr "DRIVER SBAGLIATO"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:590 src/modules/battery/e_mod_main.c:891
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1058
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "FULL"
|
|
|
|
msgstr "CARICA"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:651 src/modules/battery/e_mod_main.c:1119
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
|
msgstr "Alta"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:655 src/modules/battery/e_mod_main.c:1123
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
|
msgstr "Bassa"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:659 src/modules/battery/e_mod_main.c:1127
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Danger"
|
|
|
|
msgstr "Pericolo"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:663 src/modules/battery/e_mod_main.c:1131
|
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1298
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Charging"
|
|
|
|
msgstr "In carica"
|
2006-11-11 09:53:57 -08:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1454
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid "Enlightenment Battery Module"
|
|
|
|
msgstr "Modulo Battery di Enlightenment"
|
2005-07-17 12:08:37 -07:00
|
|
|
|
2007-03-31 04:03:25 -07:00
|
|
|
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1455
|
2006-12-10 12:48:26 -08:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
|
|
|
|
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
|
|
|
|
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
|
|
|
|
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un indicatore di base per la batteria che usa sia <hilight>ACPI</"
|
|
|
|
"hilight><br>che <hilight>APM</hilight> su Linux per monitorare lo stato "
|
|
|
|
"della batteria<br>e dell'alimentatore AC. Questo funzionerà sotto Linux<br>e "
|
|
|
|
"FreeBSD, e la sua precisione dipende dal BIOS o dai<br>driver del kernel."
|