e16/po/bs.po

3766 lines
91 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of bosnian.po to Bosnian
# translation of en_US.po to Bosnian
# This is the American English locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnian\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 20:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/about.c:33
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
#: src/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobrodoŷli u %s verziju\n"
"Enlightenment Upravitelja Prozora.\n"
"Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n"
"mi smo probali oīeli<6C>iti sve greŷke koje\n"
"smo mogli prona<6E>i. Ako prona<6E>ete greŷku u softveru,\n"
"nemojte se ustruīavati poslati poruku o greŷci.\n"
"Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n"
"listama.\n"
"\n"
"Ovaj kod je zadnji put nadogra<72>en:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sretno. Nadamo se da <20>e te uŵivati u softveru.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:356 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:140
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenca ostaje\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1772 src/cursors.c:177 src/iclass.c:548 src/menus.c:1729
#: src/menus.c:1840 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:176
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/windowmatch.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:553 src/menus.c:1734 src/menus.c:1846
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:182
#: src/windowmatch.c:165
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u sredini trenutne ActionClass definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
#: src/actions.c:98
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n"
"putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proīitate stranice priruīnika\n"
"za taj shell i da proīitate kako promjeniti ili dodati vaŷu izvrŷavaju<6A>u putanju.\n"
#: src/actions.c:118
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"Nisam siguran zaŷto ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n"
"i Vi je moŵete izvrŷavati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n"
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto datoteka postoji, ali Vi niste u moguīnosti da je\n"
"izvrŷavate zato ŷto nemate psristup za izvrŷavanje te datoteke.\n"
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto je u stvari datiteka direktorij.\n"
#: src/actions.c:152
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto datoteka nije ispravna.\n"
#: src/actions.c:177
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:211
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment greŷka"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriŷi ovo"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/alert.c:574 config/strings.c:122 config/strings.c:187
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
#: src/alert.c:574 src/setup.c:250
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:1651
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Informacija definicije pozadine:\n"
"Ime: %s\n"
"Datoteka: %s\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:1652
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIŠTA-"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:1831 src/backgrounds.c:1833
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Bez\n"
"Pozadine"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:1913 src/backgrounds.c:2270
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskoriŷtene pozadine se osloba<62>aju nakon %2i:%02i:%02i"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2117
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "BG Color\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2125
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Pomjeri naprijed\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2130
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Poduplaj\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2134
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Unlist\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2138
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2146
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Red:\n"
msgstr "Crveno:\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2155
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use background image"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2161
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Zeleno:\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2170
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zadrŵi izraz na skali"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2176
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Plavo:\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2185
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Poploīaj sliku ŷirom pozadine"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2196
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Skaliranje\n"
"i\n"
"Poravnanje\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2260
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2264
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2307
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-scan BG's"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2315
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2320
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortiraj po Atributu"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2325
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2354
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2360 src/mod-trans.c:193
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2361
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2364
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"dijalog osobina pozadine\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne ColorModifier definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC greŷka"
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Primljena nepoznata klijent poruka.\n"
"Ime klijenta: %s\n"
"Verzija klijenta: %s\n"
"Poruka klijenta:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"zavrŷili uīitavanje Izbornik bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#: src/config.c:265
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA"
#: src/config.c:266
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobiīajnim postavkama"
#: src/config.c:267
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Odustani i Iza<7A>i"
#: src/config.c:268
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"GREŠKA:\n"
"\n"
"Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n"
"Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n"
"ozna<6E>eno kako revizija %i\n"
"\n"
"Molim Vas da kontaktirate autora ili upravlja<6A>a teme\n"
"i onformiŷete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n"
"Enlightenment-a, i da treba da\n"
"nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n"
"broj revizije.\n"
"\n"
"Ako je revizija teme ve<76>a od Enlightenment-ove\n"
"moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n"
"dok ova tema koristi prednosti novih\n"
"dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n"
#: src/config.c:569
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
#: src/config.c:604
msgid "Recover system config?"
msgstr "Vratiti sistemsku konfiguraciju?"
#: src/config.c:604
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Da, napravi povratak"
#: src/config.c:605
msgid "Restart and try again"
msgstr "Ponovo pokreni i pokuŷaj ponovo"
#: src/config.c:605
msgid "Quit and give up"
msgstr "Iza<7A>i i odustani"
#: src/config.c:607
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment je susreo greŷke u vaŷoj automatski snimljenoj\n"
"konfiguraciji.\n"
"\n"
"Ovo bi moglo biti zbog sistemskih greŷaka, manjih greŷaka ili nepredvi<76>enih\n"
"gaŷenja sistema.\n"
"\n"
"Dali ŵelite da Enlightenment vrati originalnu sistemsku konfiguraciju\n"
"i pokuŷa ponovo?\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1227
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Osobine usmjeravanja"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1231 src/dialog.c:895 src/pager.c:998 config/strings.c:30
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:167
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/container.c:1236 config/strings.c:81
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Napravi novi Iconbox"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1532 src/container.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veliīina ikone"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1570
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1574
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1578
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1582
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1586
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promjeni veliīini radi podeŷavanja ikona"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1593
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Poravnanje uīvrŷ<72>ivanja prilikom automatske promjene veliīine:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1624
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1629
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Veliīine trake za listanje:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1634
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice trake za listanje:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1637
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1642
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Vrh"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1647
msgid "Start"
msgstr "Poīetak"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1652
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1658
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dno"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1664
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1672
msgid "End"
msgstr "Kraj"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1680 src/focus.c:847
msgid "None"
msgstr "Niŷta"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1690
msgid "Show icon names"
msgstr "Poka<6B>i imena ikona"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1694
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1704
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljede<64>u):"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1709
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1716
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1721
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1734
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/desktops.c:121
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Drŵite pritisnuto dugme miŷa i vucite\n"
"miŷ da bi ste mogli vu<76>i desktop\n"
"nazad i naprijed.\n"
"Kliknite desno dugme miŷa za listu svih\n"
"Desktopa i njihov aplikacija.\n"
"Drŵite srednje dugme na miŷu za listu svih trenutno\n"
"pokrenutih aplikacija.\n"
#: src/desktops.c:132
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"This is the Root desktop.\n"
"You can't drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
#: src/desktops.c:152
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
#: src/desktops.c:166
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
"na dno.\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2350 src/desktops.c:2389
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i Desktop"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2384
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2413
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2419
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2433
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Uvij prozore okolo"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2441
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2447
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar pozicija:"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2451
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2457
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/desktops.c:2463 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/desktops.c:2469 src/pager.c:1916 src/pager.c:1941 src/pager.c:1966
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Desno"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2477 src/menus-misc.c:712
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2478
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Osobine viŷestrukih desktopa"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2481
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Viŷestruki Dektop\n"
"dijalog osobina\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2560 src/desktops.c:2595
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"Ekrana u veliīini"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2563 src/desktops.c:2598
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"Ekran u veliīini"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2591
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Veliīina virtualnog Desktopa:\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2632
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2639
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2642
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2647
msgid "On"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2652
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2658
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2670
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr ""
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2671
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2674
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Dijalog osobina\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2175 src/dialog.c:2206 src/events.c:82
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
#: src/dialog.c:888
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Izvrŷi"
#: src/dialog.c:2206
msgid "Attention !!!"
msgstr "Paŵnja !!!"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2511
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/events.c:82
msgid "X server setup error"
msgstr "X server setup greŷka"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/events.c:83
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALNA GREŠKA:\n"
"\n"
"Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n"
"Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n"
"\n"
"Vaŷ Xserver je vjerovatno prestar ili loŷe iskonfigurisan.\n"
"\n"
"Izlazim.\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:719
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:725
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Usmjerenje prati usmjeriva<76>"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:731
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miŷa"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:741
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:749
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:754
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:761
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi īiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:766
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:772
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor na prekida<64>u sumjerivanja"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:778
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor na prekida<64>u sumjerivanja"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:786
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:791
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:796
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:801
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:806
2007-03-05 19:34:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:811
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:816
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Pove<76>an je prozora nakon paljenja/gaŷenja usjeriva<76>a"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:821
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor nakon ŷto se usjeriva<76> ugasi/upali"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:831
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljede<64>u):"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:835
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:841
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:855
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:856
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:859
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:900
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:903
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Ukljuīi efekt: Raindrops"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:907
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Talasi"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:911
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:917
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:918
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX osobine"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:921
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
"dijalog osobina\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:690
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:693
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
"dijalog izbora\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:716 src/groups.c:725 src/groups.c:733 src/groups.c:920
msgid "Window Group Error"
msgstr "Grupisanje prozora greŷka"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:718
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n"
" Vi samo moŵete uniŷtiti grupe ili obrisati prozore iz grupa \n"
" kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n"
"\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:726
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n"
" ve<76> pripada svim postoje<6A>im grupama. \n"
" Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n"
"\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:735
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n"
"\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:826
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:857
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Sljede<64>e akcije su \n"
" primjenjene za sve īlanove grupe: "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:862 src/groups.c:964
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:867 src/groups.c:969
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificiranje"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:872 src/groups.c:974
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Ubijanje"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:877 src/groups.c:979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Premjeŷtanje"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:882 src/groups.c:984
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Pove<76>avanje/Smanjivanje"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:887 src/groups.c:989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Lijepljenje"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:892 src/groups.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Sijenīenje"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:897 src/groups.c:999
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Pomo<6D>no sijen<65>enje/Ikonificiranje/Prijanjanje"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:904
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:907
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:922
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n"
"\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:957
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Osobine po grupi: "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1008
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr " Globalne osobine: "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1012
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Swap prozor lokacije"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:772
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupa %i"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1019
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Uobiīajne kontrolne osobine grupe"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1022
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Uobiīajne\n"
"kontrole grupa dijalog osobina\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1059
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " Izaberite grupu kojoj <20>e prozor pripadati: \n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1066
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1072
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " Oznaīite grupu za slamanje "
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:66
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:80
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:99
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:115
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je izazvao Bus greŷku.\n"
"\n"
"Predlaŵem da provjerite vaŷ hardver ili OS instalaciju.\n"
"Nije uop<6F>e uobiīajno da se Bus greŷke javljaju na upotrebljivom\n"
"hardveru.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:193
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je ve<76> pokrenut"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:195
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/hints.c:570
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "TextClass greŷka!"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/hints.c:570
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/iclass.c:717
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Upozorenje: ne mogu odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u sredini trenutne ImageClass definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2007-02-06 17:52:46 -08:00
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox opcije"
2007-02-06 17:52:46 -08:00
#: src/iconify.c:471
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox Osobine"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:196 src/ipc.c:1409
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:941
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment verzija : %s\n"
"kod je trenutno na : %s\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1410
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgid "Enlightenment was built without composite support"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1734
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1738
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"koristite \"help all\" za opis svake komande\n"
"koristite \"help <command>\" za pojedinaīni opis\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1740 src/ipc.c:1760 src/ipc.c:1772
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"trenutno dostupne komande:\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1758
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1759
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "koristi \"help <command>\" za individualni opis\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1761 src/ipc.c:1773
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <command> : <description>\n"
2007-03-18 22:42:05 -07:00
#: src/main.c:588
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-03-18 22:42:05 -07:00
#: src/main.c:698
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable can't be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
2007-03-18 22:42:05 -07:00
#: src/main.c:712
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenmentov alat za izvrŷavanje se ne moŵe izvrŷiti:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ovo je fatalna greŷka i Enlightenment <20>e se prestati pokretati.\n"
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
"ispravno.\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/menus-misc.c:584 config/strings.c:117
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Loŷa tema"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:672
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:694
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:698 src/menus-misc.c:794
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:741
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:746
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:757
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2035
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikazi menija"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2040
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2045
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Uvi pokaziva<76> nakon premjeŷtanja izbornika"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2051
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2052
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Razne osobine"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2055
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
#: src/mod-trans.c:103 src/mod-trans.c:253
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
#: src/mod-trans.c:132
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:"
#: src/mod-trans.c:141
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Rubovi:"
#: src/mod-trans.c:145
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
#: src/mod-trans.c:149
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Posvjetljenja:"
#: src/mod-trans.c:153
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E grafiīki objekti:"
#: src/mod-trans.c:157
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dijalozi:"
#: src/mod-trans.c:161
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Savjeti:"
#: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:72 src/settings.c:77 src/settings.c:298
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Mutan"
#: src/mod-trans.c:224
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
#: src/mod-trans.c:269
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
#: src/mod-trans.c:270
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
#: src/mod-trans.c:273
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
"dijalog osobina\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:166
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije prozora"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:169
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonificiraj"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:168
msgid "Annihilate"
msgstr "Uniŷtiti"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1006
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1015
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1017
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Osobine Pejdŵera..."
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1022
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Slikanje Iskluīeno"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1026
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoki kvalitet Iskljuīen"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1028
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoki kvalitet Ukljuīen"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1033
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1037
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1039
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1793 src/pager.c:1884
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1794 src/pager.c:1885
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linija po sekundi"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1823
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Omogu<67>i prikaz pejdŵera"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1833
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1837
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Talasi"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1843
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Napravi male slike ekrana"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1850
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr ""
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1866
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Uve<76>aj prozore pejdŵera kada je miŷ iznad njih"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miŷ iznad prozora"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1900
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Dugme miŷa za izbor i povla<6C>enje prozora:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1925
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miŷa za izbor desktopa:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1950
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Dugme miŷa za prikaz izbornika pejdŵera:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1974
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Osobine pejdŵera..."
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1975
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Osobine pejdŵera..."
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1978
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Dijalog osobina pejdŵera\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:416
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"GREŠKA!\n"
"\n"
"Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n"
"Ovdje ovdje upravitelj sesijama... do<64>i ovdje... ŵeliŷ kost?\n"
"Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit <20>u bez\n"
"upravitelja sesijama.\n"
"\n"
"Preŵivjet <20>u nekako.\n"
"\n"
"\n"
"... Nadam se.\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:639
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:641
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n"
"\n"
"\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:651
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Da, Odjavi se "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:653
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Da, Odjavi se "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:656
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Da, Odjavi se "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:658
msgid " No "
msgstr " Ne "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:786
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:791
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Omogu<67>i zaglavlje dijaloga"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:796
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:802
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Razne osobine"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:803
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Razne osobine"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:806
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:64
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metoda pomakinjanja:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:69
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode mijenjanja veliīine:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:303
msgid "Technical"
msgstr "Tehniīki"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:308
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:313
msgid "Shaded"
msgstr "Osjen<65>eno"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:318
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-Solid"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:123
msgid "Translucent"
msgstr "Proziran"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:137
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Premjesti / Promjeni veliīinu Info pozicija:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:141
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:147
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Always Screen corner"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:153
msgid "Don't show"
msgstr "Nemoj prikazati"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:163
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:168
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:174
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Veliīina"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:175
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Premjesti & Promjeni veliīinu osobine"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:178
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Premjesti & Promjeni veliīinu\n"
"Metod dijalog osobina\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:262
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:267
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:275
msgid "Place windows manually"
msgstr "Smjesti prozore ruīno"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:280
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miŷa"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:285
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Klizaj prozore kada se pojave"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:290
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada īistim"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:295
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Metpda klizanja:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:328
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:339
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Brzina īiŷ<69>enja klizanja: (sporo)\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:352
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pokreni sijen<65>enje i sklanjanje sijenki prozora"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:358
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Brzina sjenīenja prozora: (sporo)\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:371
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignoriŷi dijagonale"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:376
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:384
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Smjesti prozore na druge poīetke kada je puno"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:392
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:393
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:396
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Smjeŷtanje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:427
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Pove<76>aj prozore automatski"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:433
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Kaŷnjenje automatskog pove<76>anja:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:444
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "Kaŷnjenje automatskog pove<76>anja:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:445
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:448
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatsko pove<76>avanje\n"
"prozora dijalog osobina\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:485
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Omogu<67>i zaglavlje dijaloga"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:491
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:500
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:508
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/settings.c:514 config/strings.c:180
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razne osobine"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:515
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne osobine"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:518
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Razno\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"dijalog osobina\n"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:550 src/settings.c:615
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:561
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:569
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:577
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:583
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:589
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:595
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:603
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Fading Speed:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:614
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:618
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:705
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/setup.c:129
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment can't connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
#: src/setup.c:249
msgid "X server version error"
msgstr "X server greŷka verzije"
#: src/setup.c:249
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriŷi ovu greŷku"
#: src/setup.c:251
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: ne mogu odrediti ŷta uraditi sa\n"
"tekstom u sredini trenutne tekst definicije:\n"
"%s\n"
"Ignorisat <20>u i nastaviti...\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:742
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:754
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:767
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:780
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Crveno:\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:793
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:833
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:838
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Border style"
msgstr "Stil ruba"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:136
msgid "Size"
msgstr "Veliīina"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:115
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:858
msgid "Shaded state"
msgstr "Stanje osjen<65>enosti"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:863
msgid "Sticky state"
msgstr "Stanje prijanjanja"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:868
msgid "Stacking layer"
msgstr "Nivo slaganja"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:873
msgid "Window List Skip"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/snaps.c:879 config/strings.c:179
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:884
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Sijenīenje"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:890
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Staklo"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:909
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:928
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:936
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapam<61>eni atributi aplikacija"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:939
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Oznaīite atribute ovog\n"
"prozora koje ŵelite zapamtiti\n"
"za ubudu<64>e\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1030
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1058
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapam<61>ene osobine..."
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1065
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1078
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapam<61>enim atributima."
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1084
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1085
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Osobine zapam<61>enih prozora"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1088
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Zapam<61>eni\n"
"prozori dijalog osobina\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1181
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Greŷka prilikom snimanja slike\n"
#: src/sound.c:85
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greŷka u traŵenju zvuīne datoteke"
#: src/sound.c:86
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Upozorenje! Enlightenment nije u mogu<67>nosti da uīita\n"
"sljede<64>u zvuīnu datoteku:\n"
"%s\n"
"Enlightenment <20>e nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
"moŵda trebali provjeriti vaŷe konfiguracijske osobine.\n"
#: src/sound.c:313
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greŷka u inicijalizaciji zvuka"
#: src/sound.c:314
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Zvuk je ukljuīen za Enlightenment ali postoji greŷka\n"
"u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk <20>e sada biti\n"
"iskljuīen.\n"
#: src/sound.c:432
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
#: src/sound.c:438
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Zvuk nije dostupan dok EsounD nije\n"
"prisutan za vrijeme kompilacije."
#: src/sound.c:445
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:446
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio osobine"
#: src/sound.c:449
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"dijalog osobina\n"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:435 src/systray.c:443
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor greŷka!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:435
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:443
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:454
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
#: src/systray.c:455
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:67
#, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Tema %s ne sadrŵi %s datoteku\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Nepoznato\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:389
msgid "Bad Theme"
msgstr "Loŷa tema"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Tema:n%s\n"
"je loŷe napravljen paket i prema tome nije iskoriŷten.\n"
"Enlightenment se vratio na koriŷtenje UOBIĦAJNE teme.\n"
"\n"
"Razlog neispravnosti ove teme je:\n"
"%s"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:416
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Nijedna tema nije prona<6E>ena u uobiīajnom direktoriju sa temama:\n"
" %s/themes/\n"
"ili u korisniīkom direktoriju tema:\n"
" %s/themes/\n"
"Nastavljanje ovuda je najīeŷ<65>i pogodak.\n"
#: src/tooltips.c:229
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemo<6D>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne ToolZip definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#: src/tooltips.c:872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaŵi savjete"
#: src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete"
#: src/tooltips.c:882
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Odgoda savjeta:\n"
#: src/tooltips.c:893
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Savjeti:"
#: src/tooltips.c:894
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
#: src/tooltips.c:897
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/windowmatch.c:300
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne WindowMatch definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Premjeŷtanje"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Opcije prozora"
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Osjen<65>eno"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Veliīina"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horizontalno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Osjen<65>eno"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Dno"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:171
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:173
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:61
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Razne osobine"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:75 config/strings.c:77
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadina"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:76
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Opcije Desktopa"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i Desktop"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:79
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:83 config/strings.c:118
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:85
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:87
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:88
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:89
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:90
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:91
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:92
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:116
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:94
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings ..."
msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:95
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Usmjeravanje osobina ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:96
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Premjeŷtanje & Promjena veliīine osobine ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:97
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:98
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Osobine viŷestrukih Desktop-a ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:99
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Osobine pejdŵera..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Razne osobine"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:102
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:103
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Osobine savjeta ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:104
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Osobine zvuka ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:105
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Osobine grupa ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:106
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Special FX Settings ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:108
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:109
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:110
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Osobine savjeta"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:111
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Osobine zvuka ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:112
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Razne osobine ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:114 config/strings.c:183
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Izbornici:"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:119
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Help"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:120
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:121
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "About this theme"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:123 config/strings.c:188
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr " Da, Odjavi se "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:124
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:125
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:130
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:132
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:133
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:134
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Desno"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:135
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Width"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:137
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:138
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:139
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Below"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:140
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Normal"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:141
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Above"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:142
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "Vrh"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:143
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:144
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:145
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:146
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:147
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:148
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:149
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miŷa"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:150
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:151
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:152
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:153
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:154
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:155
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:156
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:157
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:158
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Dno"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:159
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:160
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:161
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:162
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:163
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Izaberite grupu kojoj <20>e prozor pripadati: \n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Stanje osjen<65>enosti"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:174
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:175
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:176
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:177
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Stil ruba"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:178
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupisanje prozora greŷka"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:181
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Remember State"
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:184
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Zapam<61>eni atributi aplikacija"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:185
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:186
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Osjen<65>eno"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Window Options Menu."
#~ msgstr "Opcije prozora"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#~ msgid "Enable edge flip"
#~ msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " There's no current group at the moment. \n"
#~ " The current group is the last one you created, \n"
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
#~ " the latest one. \n"
#~ "\n"
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Trenutno nema grupe. \n"
#~ " Trenutna grupa je zadnja koju ste napravili, \n"
#~ " i ona postoji dok ne napravite novu ili slomite \n"
#~ " zadnju. \n"
#~ "\n"
#~ " Izaberite drugu grupu kojoj <20>e prozor pripadati ovdje: \n"
#~ "\n"
2007-01-14 18:46:40 -08:00
#~ msgid ""
#~ "The directory %s is apparently not a directory\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please remove this file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Direktorij %s zapravo nije direktorij\n"
#~ "Ovo je fatalno stanje.\n"
#~ "Molimo Vas da obriŷete ovu datoteku\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have execute access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nema izvrŷni pristup za %s\n"
#~ "Ovo je fatalno stanje.\n"
#~ "Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
#~ "direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have read access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nema pristupa za īitanje %s\n"
#~ "Ovo je fatalno stanje.\n"
#~ "Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
#~ "direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have write access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nema pristupa za pisanje %s\n"
#~ "Ovo je fatalno stanje.\n"
#~ "Molim Vas provjerite vlasniŷtvo i dozvole ovog\n"
#~ "direktorija i poduzmite korake za rjeŷavanje ovoga.\n"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#~ msgid "Background Error!"
#~ msgstr "Greŷka pozadine!"
#~ msgid "Border Error!"
#~ msgstr "Rub greŷka!"
#~ msgid "Button Error!"
#~ msgstr "Greŷka dugmeta!"
#~ msgid "ColorModClass Error!"
#~ msgstr "ColorModClass greŷka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Image class"
#~ msgstr "ImageClass greŷka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "Savjeti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text class"
#~ msgstr "TextClass greŷka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "Stil ruba"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Izbornici:"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Rubovi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Dno"
#, fuzzy
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "Opcije prozora"
#, fuzzy
#~ msgid "Action class"
#~ msgstr "ActionClass Greŷka!"
#~ msgid "ECursor Error!"
#~ msgstr "ECursor greŷka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "ECursor greŷka!"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "Pokre<72>em Ripples FX..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upravo ste pokrenuli ekekat talasa.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako paŵljivo pogledate na pozadinu vaŷeg desktopa, primjetit\n"
#~ "<22>e te da nema istu boju ( slika ili boja pozadine), vidjet <20>e te bazen\n"
#~ "sa vodom na vaŷem ekranu koji reflektuje sve iznad sebe \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "Da bi iskljuīili ovaj efekt samo ponovo oznaīite ovu opciju i on <20>e\n"
#~ "biti iskljuīen.\n"
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "Pokre<72>em Raindrops FX..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "Pokre<72>em Waves FX......"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid color (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
#~ msgstr "Pokre<72>em magespinners FX..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Upravo ste pokrenuli imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "Da biste iskljuīili ovaj efekt izaberite ovu opciju opet da ga\n"
#~ "iskljuīite.\n"
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "Can't comply"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You can't add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Imageclass Error!"
#~ msgstr "ImageClass greŷka!"
#, fuzzy
#~ msgid "Textclass Error!"
#~ msgstr "TextClass greŷka!"
#~ msgid "ToolTip Error!"
#~ msgstr "ToolTip greŷka!"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "Ove Iconbox osobine..."
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "Zatvori Iconbox"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja ..."
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignoriŷi"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Ponovo pokreni"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Iza<7A>i"
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing the clients session save file.\n"
#~ "You may have run out of disk space, not have permission\n"
#~ "to write to your filing system or other similar problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greŷka u pisanju datoteke klijentskih sesija.\n"
#~ "Moŵda nema dovoljno mjesta na disku, nema privilegija\n"
#~ "za pisanje vaŷih sistemskih ili sliīnih problema.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Pomo<6D>! Ne mogu na<6E>i epp!\n"
#~ "Enlightenment traŵi epp ovdje:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovo je FATALNA GREŠKA.\n"
#~ "Ovo je vjerovatno zbog toga ŷto program ne postoji ili\n"
#~ "nije izvrŷiv sa Vaŷe strane.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Razne osobine"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Razno\n"
#~ "dijalog osobina\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(brzo)\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "Pove<76>anje prozora na prekidaīu usmjerivanja"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Postoji greŷka prilikom spaŷavanja Vaŷih sadrŵaja. - osje<6A>am\n"
#~ "sistemske probleme.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Ne mogu alocirati dovoljno memorije"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Greŷka u ponovnom alociranju memorije koja nije alocirana"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Greŷka u osloba<62>anju memorije koja nije alocirana"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Osloba<62>anje pointer-a %x pokuŷava osloboditi memoriju za\n"
#~ "dio memorije koja nije alocirana, ili koja je ve<76>\n"
#~ "oslobo<62>ena.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo je definitivno greŷka. Molimo prijavite je.\n"
#~ "\n"
#~ "Greŷka se pojavila na %s, linija %d.\n"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Greŷka u pokuŷajima osloba<62>anja NULL pointera"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Ignoriŷi ovo (sigurno)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment pokuŷava osloboditi NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "Ovo je definitivno greŷka. Molimo prijavite je.\n"
#~ "Sigurno je ignorisati ovu greŷku i nastaviti sa radom u Enlightenment-u.\n"
#~ "\n"
#~ "Pointer vrijednost je bila %x.\n"
#~ "Greŷka se dogodila na%s, linija %d.\n"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment verzija: %s\n"
#~ "Zadnja nadogradnja: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Datoteka/direktorij teme ne postoje\n"
#~ msgid "Legacy E-conf tool ..."
#~ msgstr "Nasljedni E-conf alat ..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Sakrij rubove oko Iconbox-a"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Upozoreni ste o opasnostima pove<76>anje moda\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Upozorenje !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje tekst bloka. Rasplet nije najīeŷ<65>e dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Slideout bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne kontrol definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje kontrolnog bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje BorderPart bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Main Border bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Dugme bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Dektop bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "Easter Egg! Iconbox-ovi nisu implemenitarani joŷ!\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Iconbox bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Zvuk bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Action Class bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Image Class bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje ColorModifier bloka.\n"
#~ "Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje ToolTip bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje FX bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne Iconbox definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Iconbox blok. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
#~ "sljede<64>im tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignoriŷem i nastavljam...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje Dodaci bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
#~ "zavrŷili uīitavanje WindowMatch blok. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Korisniīka konfiguracija Verzija GREŠKA"
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "GREŠKA:\n"
#~ "\n"
#~ "Osobine koje koristite nisu kompitabilne sa\n"
#~ "ovom verzijom Enlightenment-a.\n"
#~ "Revizija je %i a trebala bi biti %i da bi bila\n"
#~ "kompitabilna.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako ste tek nadogradili E na novu verziju\n"
#~ "ponovno pokretanje sa uobiīajnim postavkama <20>e obrisati\n"
#~ "korisniīke osobine i krenuti īisto sa sistemskim\n"
#~ "uobiīajnim osobinama. Tada moŵete mijenjati konfiguraciju u\n"
#~ "onu koja Vam se svi<76>a sigurno.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORENJE!\n"
#~ "Postoji greŷka u pisanju datoteke:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ovo bi moglo biti zbog manjka prostora na disku, kote ili\n"
#~ "privilegija datoteīnog sistema.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Uredu (izmjeni datoteku)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Odustani (nemoj izmjeniti)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Drugi upravitelj prozora je ve<76> pokrenut.\n"
#~ "\n"
#~ "Morat <20>e te iza<7A>i iz vaŷeg trenutnog upravitelja prozora prvo prije\n"
#~ "nego ŷto uspjeŷno pokrenete Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako niste izmjenili svoje korisniīke start-up datoteke, Enlightenment\n"
#~ "to moŵe uraditi sada za Vas, tako da kada se prijavite ponovo nakon\n"
#~ "odustajanja iz vaŷeg trenutnog upravitelja prozora, imat <20>e te\n"
#~ "Enlightenment pokrenut.\n"
#~ "\n"
#~ "Ako ŵelite uraditi ovo, kliknite Uredu, ili moŵete klikniti Odustani\n"
#~ "da bi ste obustavili operaciju i izmjenili datoteke ruīno.\n"
#~ "\n"
#~ "UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE UPOZORENJE!\n"
#~ "\n"
#~ "Mogu<67>e je da ovo moŵda ne<6E>e ispravno izmjeniti Vaŷe datoteke.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "DA (izmjeni datoteku)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NE (nemoj izmjeniti)"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customized this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Napredne osobine\n"