2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
# This is the Swedish locale definition for Enlightenment.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
# Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>, 1999-2000.
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-14 18:28:36 -07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-22 22:47+0200\n"
|
2000-04-10 11:35:04 -07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:30+0200\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2000-01-14 07:26:27 -08:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/aclass.c:186
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ActionClass Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Textklass fel!"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/aclass.c:186 src/backgrounds.c:218 src/borders.c:638 src/buttons.c:176
|
|
|
|
|
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:113 src/iclass.c:273 src/tclass.c:94
|
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:119
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u references remain\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%u referenser <20>terst<73>r\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/aclass.c:241 src/backgrounds.c:1089 src/borders.c:1060
|
|
|
|
|
#: src/borders.c:1184 src/buttons.c:727 src/cmclass.c:201 src/config.c:280
|
|
|
|
|
#: src/cursors.c:152 src/iclass.c:430 src/iconify.c:2495 src/menus.c:1757
|
|
|
|
|
#: src/menus.c:1870 src/slideout.c:410 src/tclass.c:221 src/tooltips.c:153
|
|
|
|
|
#: src/windowmatch.c:147
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/aclass.c:249 src/backgrounds.c:1097 src/borders.c:1066
|
|
|
|
|
#: src/borders.c:1190 src/buttons.c:735 src/cmclass.c:209 src/config.c:288
|
|
|
|
|
#: src/cursors.c:158 src/iclass.c:435 src/menus.c:1762 src/menus.c:1876
|
|
|
|
|
#: src/slideout.c:416 src/tclass.c:227 src/tooltips.c:159
|
|
|
|
|
#: src/windowmatch.c:152
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KONFIG: det saknas data i \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/aclass.c:446
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
|
|
|
|
|
"f<>ljande text i mitten av nuvarande aktionsklassdefinition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:63
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Orsaken <20>r att filen inte existerar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:71
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is most probably because this program is not in the\n"
|
|
|
|
|
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
|
|
|
|
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
|
|
|
|
"execution path.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Det beror antagligen p<> att programmet inte finns i s<>kv<6B>gen\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"f<>r ditt skal, som <20>r %s. Jag f<>resl<73>r att du l<>ser manualsidan\n"
|
|
|
|
|
"f<>r skalet, och kollar upp hur man l<>gger till eller <20>ndrar\n"
|
|
|
|
|
"sin s<>kv<6B>g.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:91
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
|
|
|
|
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
|
|
|
|
"into this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
|
|
|
|
"Jag <20>r os<6F>ker p<> varf<72>r det inte kunde k<>ras. Filen existerar,\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"det <20>r en fil, och du har r<>ttigheter att\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"k<>ra den. Jag f<>resl<73>r att du unders<72>ker saken.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:102
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
|
|
|
|
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
|
|
|
|
"Filen existerar och det <20>r en fil, men du har inte\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"r<>ttigheter som r<>cker f<>r att k<>ra den.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:117
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
|
|
|
|
"Detta beror p<> att filen i verkligheten <20>r en katalog.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:125
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Orsaken <20>r att filen inte <20>r en vanlig fil.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:176
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/actions.c:297
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Om Enlightenment %s"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:311
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2002-09-04 18:16:24 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"Welcome to the %s version\n"
|
2002-09-04 18:16:24 -07:00
|
|
|
|
"of the Enlightenment window manager.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment is still under development, but\n"
|
2002-09-04 18:16:24 -07:00
|
|
|
|
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
|
|
|
|
|
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
|
2002-09-04 18:16:24 -07:00
|
|
|
|
"See \"Help\" for information on joining the\n"
|
|
|
|
|
"mailing list.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"This code was last updated on:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2002-09-04 18:16:24 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
|
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
2002-09-04 18:16:24 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:326 src/backgrounds.c:2468 src/desktops.c:1891
|
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2129 src/dialog.c:2010 src/dialog.c:2035 src/focus.c:930
|
|
|
|
|
#: src/fx.c:1038 src/groups.c:665 src/groups.c:968 src/groups.c:1144
|
|
|
|
|
#: src/handlers.c:187 src/iconify.c:2453 src/mod-trans.c:380 src/pager.c:1951
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:403 src/settings.c:590 src/settings.c:688 src/settings.c:801
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1117 src/settings.c:1257 src/snaps.c:862 src/snaps.c:1062
|
|
|
|
|
#: src/sound.c:282 src/sound.c:486 src/tooltips.c:899
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:191
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Fel"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:194
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorera"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:196
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:198
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:589 src/alert.c:613
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment meddelandedialog"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:590 src/alert.c:614
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorera detta"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:591 src/alert.c:615 config/strings.c:111
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:592 src/alert.c:616 src/events.c:90 src/setup.c:286
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Quit Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:218
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bakgrund fel!"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1607
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "-NONE-"
|
|
|
|
|
msgstr "-INGEN-"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1609
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Background definition information:\n"
|
|
|
|
|
"Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"File: %s\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Bakrundens definitions information:\n"
|
|
|
|
|
"Namn: %s\n"
|
|
|
|
|
" Fil: %s\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1800 src/backgrounds.c:1802
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"No\n"
|
|
|
|
|
"Background"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Ingen\n"
|
|
|
|
|
"Bakgrund"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1890 src/backgrounds.c:2357
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
|
|
|
|
msgstr "Oanv<6E>nda bakgrunder frig<69>rs efter %2i:%02i:%02i"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2118
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Background Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2134
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Background Settings Dialog\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"bakgrundsinst<73>llningar\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2147
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "BG Colour\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bakgrundsf<73>rg\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2158
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move to Front\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta upp\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2165
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplicera\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2171
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unlist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista inte\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2177
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Delete File\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Radera fil\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2186
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Red:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>d:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2200
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd bakgrundsbild"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2208
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Green:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>n:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2222
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Keep aspect on scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta h<>nsyn till skalan"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2230
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Blue:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl<42>:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2244
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Tile image across background"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildmosaik f<>r bakgrunden"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2260
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Background\n"
|
|
|
|
|
"Image\n"
|
|
|
|
|
"Scaling\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"Alignment\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Bakgrundsbildens\n"
|
|
|
|
|
"skala\n"
|
|
|
|
|
"och\n"
|
|
|
|
|
"placering\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2341
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd dithering vid fullf<6C>rg"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2348
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Background overrides theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Bakgrunden g<>r f<>re temat"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2404
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pre-scan BG's"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rscanna bg(er)"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2414
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by File"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortera efter fil"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2420
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Attr."
|
|
|
|
|
msgstr "Sortera efter attr."
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2426
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Sortera efter bild"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2469 src/desktops.c:1892 src/desktops.c:2130
|
|
|
|
|
#: src/focus.c:931 src/fx.c:1039 src/groups.c:969 src/groups.c:1146
|
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2454 src/mod-trans.c:381 src/pager.c:1952 src/settings.c:404
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:591 src/settings.c:689 src/settings.c:802
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1118 src/settings.c:1258 src/snaps.c:863 src/sound.c:487
|
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:900
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2470 src/desktops.c:1893 src/desktops.c:2131
|
|
|
|
|
#: src/focus.c:932 src/fx.c:1040 src/groups.c:666 src/groups.c:970
|
|
|
|
|
#: src/groups.c:1148 src/iconify.c:2455 src/mod-trans.c:382 src/pager.c:891
|
|
|
|
|
#: src/pager.c:1953 src/settings.c:406 src/settings.c:593 src/settings.c:691
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:804 src/settings.c:1119 src/settings.c:1260 src/snaps.c:864
|
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1063 src/sound.c:488 src/tooltips.c:901 config/strings.c:30
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:145
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/borders.c:638
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Border Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Kant fel!"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/buttons.c:176
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Button Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Knapp fel!"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/cmclass.c:84
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "ColorModClass Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rgmodifierarklass fel!"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/cmclass.c:330
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"f<>ljande text i mitten av nuvarande f<>rgmodifieringsdefinition:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:223
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "E IPC Error"
|
|
|
|
|
msgstr "E IPC Fel"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:224
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Received Unknown Client Message.\n"
|
|
|
|
|
"Client Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"Client Version: %s\n"
|
|
|
|
|
"Message Contents:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Tog emot ok<6F>nt klientmeddelande.\n"
|
|
|
|
|
"Klientnamn: %s\n"
|
|
|
|
|
"Klientversion: %s\n"
|
|
|
|
|
"Meddelandeinneh<65>ll:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:193
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
|
|
|
|
"Outcome is likely not good.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:210
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Help! Cannot find epp!\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment is looking for epp here:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"This is a FATAL ERROR.\n"
|
|
|
|
|
"This is probably due to either the program not existing or\n"
|
|
|
|
|
"it not being able to be executed by you.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Hj<48>lp! Hittar inte epp!\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment letar efter epp h<>r:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Detta <20>r ett avg<76>rande fel.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Beror troligen p<> att programmet ej finns\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"eller inte f<>r k<>ras av dig.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:295
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme versioning ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel version av temat"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:296
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart with Defaults"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Starta om med grundinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:297
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Abort and Exit"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Avbryt och avsluta"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:298
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
|
|
|
|
|
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
|
|
|
|
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
|
|
|
|
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
|
|
|
|
"update it to the current settings, and then match\n"
|
|
|
|
|
"the revision number.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
|
|
|
|
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
|
|
|
|
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
|
|
|
|
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FEL:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Konfigureringen f<>r det valda temat <20>r ej kompatibelt.\n"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
"Konfigurationsrevisionen <20>r %i. Den m<>ste vara\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"m<>rkt som revision %i.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"V<>nligen kontakta f<>rfattaren och informera om att\n"
|
|
|
|
|
"f<>r att temat skall fungera med denna version\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"av Enlightenment, m<>ste de uppdatera till\n"
|
|
|
|
|
"nuvarande standard, och sedan matcha versionsnummret.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Om temats versionsnummer <20>r h<>gre <20>n Enlightenments\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"har inte Enlightenment uppgraderats p<> ett tag och\n"
|
|
|
|
|
"detta tema utnyttjar finesser som bara finns i senare\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"versioner av Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:325
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Image class"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildklass fel!"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:330
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:335
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Font"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:340
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Text class"
|
|
|
|
|
msgstr "Textklass fel!"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:345
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu style"
|
|
|
|
|
msgstr "Ramstil"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:350
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Ramstil"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:355
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Button"
|
|
|
|
|
msgstr "Nertill"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:360 src/mod-trans.c:266
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Ingen\n"
|
|
|
|
|
"Bakgrund"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:365
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window match"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterval"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:375
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Action class"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktionsklass fel!"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:380
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slideout"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:594
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment Startar..."
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:629
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Recover system config?"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>terskapa systemets konfiguration?"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:629
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Yes, Attempt recovery"
|
|
|
|
|
msgstr "Ja, f<>rs<72>k <20>terskapa"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:630
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart and try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om och f<>rs<72>k igen"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:630
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Quit and give up"
|
|
|
|
|
msgstr "Avbryta och ge upp"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:632
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
|
|
|
|
"configuration.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
|
|
|
|
"system shutdowns.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
|
|
|
|
"configuration and try again?\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment har funnit analysfel i den automatiskt sparade\n"
|
|
|
|
|
"konfigurationen.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta kan bero p<> fel i filsystemet, mindre buggar\n"
|
|
|
|
|
"eller ov<6F>ntade systemstopp.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Vill du att Enlightenment <20>terskapar sin startkonfiguration\n"
|
|
|
|
|
"och f<>rs<72>ker igen?\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/cursors.c:113
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "ECursor Error!"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr "EPekar fel!"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/cursors.c:209
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
|
|
|
msgstr "EPekar fel!"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:103
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
|
|
|
|
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
|
|
|
|
"back and forth.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"H<>ll ner musknappen och dra musen f<>r att flytta\n"
|
|
|
|
|
"skrivbordet fram och tillbaka.\n"
|
|
|
|
|
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
|
|
|
|
|
"skrivbord och deras applikationer.\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"applikationer som k<>rs nu.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:114
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the Root desktop.\n"
|
|
|
|
|
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Detta <20>r rotskrivbordet.\n"
|
|
|
|
|
"Det kan ej flyttas omkring.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
|
|
|
|
|
"skrivbord och deras applikationer.\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"applikationer som k<>rs nu.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:134
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to raise this desktop\n"
|
|
|
|
|
"to the top.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
|
|
|
|
|
"skrivbord <20>verst.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:148
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to lower this desktop\n"
|
|
|
|
|
"to the bottom.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
|
|
|
|
|
"skribord underst.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1727 src/desktops.c:1795
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "%i skrivbord"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1729 src/desktops.c:1797
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "%i skrivbord"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1759
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Multipla skrivbordsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1774
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"multipla skrivbordsinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1788
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal virtuella skrivbord:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1827
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Wrap desktops around"
|
|
|
|
|
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1841
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display desktop dragbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1850
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Drag bar position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Draglistens l<>ge:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1856
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Upptill"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1864
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Nertill"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1872 src/pager.c:1860 src/pager.c:1892 src/pager.c:1924
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>nster"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1880 src/pager.c:1876 src/pager.c:1908 src/pager.c:1940
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ger"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1981 src/desktops.c:2050
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%i x %i\n"
|
|
|
|
|
"Screens in size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%i x %i\n"
|
|
|
|
|
"sk<73>rmar i storlek"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:1984 src/desktops.c:2053
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1\n"
|
|
|
|
|
"Screen in size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1\n"
|
|
|
|
|
"sk<73>rm i storlek"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2014
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtuella skrivbordsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2032
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"virtuella skrivbordsinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2044
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Storlek f<>r virtuella skribord:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2098
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
|
|
|
|
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2105
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable edge flip"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>jligg<67>r kant flip"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2112
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Motst<73>nd vid bildsk<73>rmskanten:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:2035
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Attention !!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Uppm<70>rksamhet!!!"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/events.c:89
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "X server setup error"
|
|
|
|
|
msgstr "X server installationsfel"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/events.c:91
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FATAL ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
|
|
|
|
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ALLVARLIGT FEL:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Denna Xserver st<73>djer inte Shape till<6C>gget.\n"
|
|
|
|
|
"Detta kr<6B>vs f<>r att Enlightenment skall fungera.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Din Xserver <20>r troligen f<>r gammal eller felkonfigurerad.\n"
|
|
|
|
|
"Avslutar.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:702
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:716
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Focus\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"fokusinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:729
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:737
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren slafsigt"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:745
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokus f<>ljer musklick"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:760
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
|
|
|
|
msgstr "Musklick i f<>nster l<>gger alltid <20>verst"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:774
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "All new windows first get the focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Alla nya f<>nster f<>r fokus f<>rst"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:782
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Bara nya dialogf<67>nster f<>r fokus"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:792
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Bara nya dialoger vars <20>gare <20>r fokuserade f<>r fokus"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:800
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Raise windows while switching focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusera f<>nster vid v<>xling"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:809
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Muspekaren till f<>nster vid fokusv<73>xling"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:818
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Muspekaren till f<>nster vid fokusv<73>xling"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:832
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display and use focus list"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa och anv<6E>nd fokuslista"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:840
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta med klibbiga f<>nster i fokuslistan"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:848
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta med skymda f<>nster i fokuslistan"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:856
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
|
|
|
|
msgstr "Ta med ikonifierade f<>nster i fokuslistan"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:864
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus windows while switching"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusera f<>nster vid v<>xling"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:872
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise windows after focus switch"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nster <20>verst efter fokusv<73>xling"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:880
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Muspekaren flyttas till f<>nster efter fokusv<73>xling"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:897
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett f<>rs<72>k misslyckas, f<>rs<72>k n<>sta):"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:903
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:911
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:919 src/iconify.c:2443
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:67
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Starting up Ripples FX..."
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Startar krusningseffekten..."
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:68
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You have just started the Ripples Effect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
|
|
|
|
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
|
|
|
|
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
|
|
|
|
|
"screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
"it off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Du har precis startat krusningseffekten.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
|
|
|
|
|
"en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
|
|
|
|
|
"som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"krusar\" sig.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:212
|
2003-09-28 12:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid "Starting up Raindrops FX..."
|
|
|
|
|
msgstr "Startar regndroppseffekten..."
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:213
|
2003-09-28 12:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You have just started the Raindrops Effect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
|
|
|
|
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
|
|
|
|
"image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
|
|
|
|
|
"make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
"it off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Du har precis startat regndropseffekten.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
|
|
|
|
|
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
|
|
|
|
|
"en bild), s<> kommer du att se \"regndroppar\" som tr<74>ffar bakgrunden\n"
|
|
|
|
|
"och ger sm<73> st<73>nk. Denna effekt <20>r mycket processorkr<6B>vande.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
|
|
|
|
|
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:499
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Starting up Waves FX..."
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Startar b<>ljeffekten..."
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:500
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You have just started the Waves Effect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you look closely on your desktop background, and if it\n"
|
|
|
|
|
"doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
|
|
|
|
|
"image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
|
|
|
|
|
"screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
"it off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Du har precis startat b<>ljeffekten.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
|
|
|
|
|
"en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
|
|
|
|
|
"som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"b<>ljar\".\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:677
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Starting up imagespinners FX..."
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Startar bildspinnareffekten..."
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:678
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You have just started the imagespinners Effect.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"To disable this effect just select this option again to toggle\n"
|
|
|
|
|
"it off.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
"Du har precis startat bildspinnareffekten.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:982
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Effects Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:997
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"diverse inst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:1010
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:1015
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Effect: Raindrops"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte visa regndroppar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:1022
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ripples"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:1029
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Waves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:123 src/groups.c:145
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cannot comply"
|
|
|
|
|
msgstr "Kan inte utf<74>ra"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:124 src/groups.c:146
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
|
|
|
|
|
"members of a group. You cannot add these windows\n"
|
|
|
|
|
"to a group.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"Ikonl<6E>dor och sidv<64>xlare till<6C>ts inte vara\n"
|
|
|
|
|
"gruppmedlemmar. Du kan inte l<>gga dessa\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"till en grupp.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:571 src/groups.c:580 src/groups.c:588 src/groups.c:788
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Error"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "F<>nstergruppsfel"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:573
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
|
|
|
|
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
|
|
|
|
|
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gon grupp.\n"
|
|
|
|
|
" Du kan bara avl<76>gsna grupper, eller ta bort f<>nster fr<66>n\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
" grupper med ett f<>nster som tillh<6C>r minst en grupp .\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:581
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Currently, no groups exist or this window \n"
|
|
|
|
|
" already belongs to all existing groups. \n"
|
|
|
|
|
" You have to start other groups first. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
" Just nu finns ingen grupp, eller s<> tillh<6C>r\n"
|
|
|
|
|
" detta f<>nster redan alla grupper som finns.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
" Du m<>ste skapa andra grupper f<>rst.. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:590
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Just nu finns inga grupper. Du m<>ste skapa en grupp f<>rst..\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:605
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Selection"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "F<>nstergruppsval"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:620
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
|
|
|
"Selection Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"f<>nstergruppsinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:790
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gra grupper \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:813
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nstergruppsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:828
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"f<>nstergruppsinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:843
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Pick the group to configure: "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lj grupp att konfigurera: "
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:879
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The following actions are \n"
|
|
|
|
|
" applied to all group members: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" F<>ljande egenskaper appliceras \n"
|
|
|
|
|
" p<> alla gruppmedlemmar: "
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:888 src/groups.c:1057
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Changing Border Style"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndra ramstil"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:898 src/groups.c:1065
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconifying"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonifiera"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:908 src/groups.c:1073
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Killing"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>da"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:918 src/groups.c:1081
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:928 src/groups.c:1089
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raising/Lowering"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gga <20>verst/underst"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:938 src/groups.c:1097
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticking"
|
|
|
|
|
msgstr "Klibba"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:948 src/groups.c:1105
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
|
msgstr "Skymma"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:958 src/groups.c:1113
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
|
|
|
|
msgstr "Spegla skymma/ikonifiera/klibba"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1015
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default Group Control Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rvalda gruppkontrollsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1030
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Default\n"
|
|
|
|
|
"Group Control Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"f<>rvalda gruppkontrollsinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1045
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Per-group settings: "
|
|
|
|
|
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1128
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Global settings: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1134
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Swap Window Locations"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterval"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1190
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra: \n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1228
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" There's no current group at the moment. \n"
|
|
|
|
|
" The current group is the last one you created, \n"
|
|
|
|
|
" and it exists until you create a new one or break \n"
|
|
|
|
|
" the latest one. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Det finns ingen aktiv grupp f<>r tillf<6C>llet. \n"
|
|
|
|
|
" Den den aktiva gruppen <20>r den senaste gruppen som du skapade, \n"
|
|
|
|
|
" och den forts<74>tter att existera tills dess att du skapar en ny \n"
|
|
|
|
|
" eller bryter upp den senast skapade. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" V<>lj en annan grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra h<>r: \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1246
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Select the group to remove the window from. "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tas bort ifr<66>n. "
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1256
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Select the group to break "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lj den grupp som skall brytas upp "
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:62
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
|
|
|
|
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
|
|
|
|
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
|
|
|
|
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
|
|
|
|
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
|
|
|
|
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment utf<74>rde en otill<6C>ten instruktion.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Detta beror troligen p<> att den installerade bin<69>rfilen av\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment <20>r kompilerad f<>r en processor som inte <20>r\n"
|
|
|
|
|
"100%% identisk eller kompatibel med din. Inf<6E>rskaffa r<>tt paket\n"
|
|
|
|
|
"f<>r ditt system, eller kompilera om Enlightenment och\n"
|
|
|
|
|
"eventuella bibliotek som Enlightenment <20>r beroende av.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:76
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
|
|
|
|
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
|
|
|
|
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
|
|
|
|
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
|
|
|
|
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment orsakade ett flyttalsfel.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Det betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment anropar, har utf<74>rt en felaktig matematisk operation\n"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
"(troligtvis division av ett tal med noll). Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
|
|
|
|
|
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till att\n"
|
|
|
|
|
"<22>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
|
|
|
|
|
"symboler p<>slagna, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rnings data och variabel\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"dumpar etc.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:95
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
|
|
|
|
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
|
|
|
|
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
|
|
|
|
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment orsakade ett segment<6E>verskridande (Segfault)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
"Detta betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment anropar, har accessat delar av ditt systems minne\n"
|
|
|
|
|
"som de inte har access till. Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
|
|
|
|
|
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till att\n"
|
|
|
|
|
"<22>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
|
|
|
|
|
"symboler p<>slagna, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
|
|
|
|
|
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
|
|
|
|
|
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rnings data och variabel\n"
|
|
|
|
|
"dumpar etc.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:111
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
|
|
|
|
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
|
|
|
|
"hardware.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment orsakade ett bussfel.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Det <20>r att rekommendera att du kontrollerar din h<>rdvara\n"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
"och OS installation. Det <20>r mycket ovanligt med bussfel p<>\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"fungerande h<>rdvara.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:186
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Another Window Manager is already running"
|
|
|
|
|
msgstr "En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:188
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another Window Manager is already running.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
|
|
|
|
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iclass.c:273
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Imageclass Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Bildklass fel!"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iclass.c:597
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
|
|
|
|
|
"f<>ljande text i mitten av nuvarande bildklassdefinition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:1760
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconbox Options"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ikonl<6E>deval"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:1763
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "This Iconbox Settings..."
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Denna ikonl<6E>das inst<73>llningar..."
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:1767
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Close Iconbox"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>ng ikonl<6E>da"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:1770 config/strings.c:80
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Create New Iconbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Skapa ny ikonl<6E>da"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:1777
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Systray Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivbordsval"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:1780
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Systray Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:1784
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Close Systray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2151 src/iconify.c:2344
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon size: %2d"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikon storlek"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2195
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconbox Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonl<6E>deinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2197
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Systray Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2214
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Iconbox\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"ikonl<6E>deinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2225
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
|
|
msgstr "Transparent bakgrund"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2232
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide inner border"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2241
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show icon names"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa ikonnamn"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2249
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Draw base image behind Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa bakgrundsbild bakom ikoner"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2256
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>lj rullningslist n<>r den ej beh<65>vs"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2263
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndra f<>r att passa ikoner"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2272
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Animera vid ikonifiering till denna ikonl<6E>da"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2282
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
|
|
|
|
msgstr "Placering av f<>rankring vid auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndring:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2306
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett f<>rs<72>k misslyckas, f<>rs<72>k n<>sta):"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2313
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Snapshot av f<>nster, Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2322
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2329
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2369
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Placering:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2375
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar side:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rullningslist sida:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2381
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar arrows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rullningslist pilar:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2386
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Horisontal"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2393
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Left / Top"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>nster / Upp"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2400
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2407
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2415
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Right / Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>ger / Ner"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2423
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Both ends"
|
|
|
|
|
msgstr "B<>da sidor"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:2433
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Slut"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:3042 src/iconify.c:3051
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Systray Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "EPekar fel!"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:3042
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only one systray is allowed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:3051
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "Could not activate systray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:195
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Meddelande"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:852
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Version : %s\n"
|
|
|
|
|
"code is current to : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Version av Enlightenment : %s\n"
|
|
|
|
|
"Koden <20>r aktuell till : %s\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1633
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment IPC kommando hj<68>lp"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1637
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
|
|
|
|
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"anv<6E>nd \"help all\" f<>r beskrivningar av varje kommando\n"
|
|
|
|
|
"anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1639 src/ipc.c:1659 src/ipc.c:1671
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Commands currently available:\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"kommandon som nu <20>r tillg<6C>ngliga:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1657
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1658
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1660 src/ipc.c:1672
|
2003-08-17 03:32:33 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " <command> : <description>\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<kommando> : <beskrivning>\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:595
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The directory %s is apparently not a directory\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please remove this file\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Katalogen %s <20>r uppenbarligen inte en katalog\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
|
|
|
|
|
"V<>nligen ta bort denna fil.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:602
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not have execute access to %s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
|
|
|
|
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Har inte exikveringsr<73>ttigheter f<>r %s\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
|
|
|
|
|
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
|
|
|
|
|
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:610
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not have read access to %s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
|
|
|
|
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Har inte l<>sr<73>ttigheter f<>r %s\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
|
|
|
|
|
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
|
|
|
|
|
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:617
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Do not have write access to %s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal condition.\n"
|
|
|
|
|
"Please check the ownership and permissions of this\n"
|
|
|
|
|
"directory and take steps to rectify this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Har inte skrivr<76>ttigheter f<>r %s\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
|
|
|
|
|
"V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
|
|
|
|
|
"denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:726
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
|
|
|
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
|
|
|
|
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenments exekverbara fil f<>r tillbeh<65>r hittas inte i:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
|
|
|
|
|
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
|
|
|
|
|
"att den <20>r korrekt installerad.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
|
|
|
|
|
"byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
|
|
|
|
|
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:740
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenments dox exekverbara fil kan inte k<>ras:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
|
|
|
|
|
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
|
|
|
|
|
"att dox <20>r korrekt installerad.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2034
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:659
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to this Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till detta skrivbord"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:672 src/menus-misc.c:694
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivbord %i"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:725
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:730
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconify this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonifiera denna grupp"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:741
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupp %i"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:102 src/mod-trans.c:358
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme transparency: %2d"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:136
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selective Transparency Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:148
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Selective Transparency\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:163
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Changes Might Require Restart:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:181
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ramstil"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:188
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menus:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ramstil"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:195
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hilights:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:202
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "E Widgets:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:209
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "E Dialogs:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:216
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tooltips:"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:223 src/settings.c:256 src/settings.c:264
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:928
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Ogenomskinlig"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:312
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Glass"
|
|
|
|
|
msgstr "Klass:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:884 config/strings.c:51
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Options"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterval"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:887 config/strings.c:53 config/strings.c:147
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonifiera"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:895 config/strings.c:146
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Annihilate"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rinta"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:899
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stick / Unstick"
|
|
|
|
|
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:908
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Options"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skrivbordsval"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:910
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings..."
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:915
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Snapshotting Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Snapshots av"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:919
|
|
|
|
|
msgid "High Quality Off"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>g kvalitet av"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pager.c:921
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "High Quality On"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>g kvalitet p<>"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:926
|
|
|
|
|
msgid "Snapshotting On"
|
|
|
|
|
msgstr "Snapshots p<>"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:930
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pager.c:932
|
|
|
|
|
msgid "Zoom On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/pager.c:1718 src/pager.c:1834
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager scanning speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sidv<64>xlares scanningshastighet:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1719 src/pager.c:1835
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "lines per second"
|
|
|
|
|
msgstr "linjer per sekund"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1755
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1770
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
|
|
|
|
"Pager Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"skrivbords- & sidv<64>xlarinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1784
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable pager display"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>jligg<67>r sidv<64>xlare"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1792
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "G<>r mini snapshots av sk<73>rmen"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1800
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Mjuka h<>gkvalitetssnapshots i snapshot l<>get"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1808
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
|
|
|
|
msgstr "Zooma in f<>nster i sidv<64>xlare, n<>r musen <20>r <20>ver dem"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1817
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
|
|
|
|
msgstr "Poppa upp f<>nstertitel n<>r musen <20>r <20>ver f<>nster"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1825
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Scanna sk<73>rm kontinuerligt f<>r att uppdatera sidv<64>xlaen"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1854
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Musknapp f<>r att v<>lja och dra f<>nster:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1868 src/pager.c:1900 src/pager.c:1932
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
|
|
msgstr "Mitten"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1886
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
|
|
|
|
msgstr "Musknapp f<>r att v<>lja skrivbord"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1918
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Musknapp f<>r att visa sidv<64>xlarmenyn"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:131
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error writing the clients session save file.\n"
|
|
|
|
|
"You may have run out of disk space, not have permission\n"
|
|
|
|
|
"to write to your filing system or other similar problems.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
"Fel vid skrivning till klientens sessionsspar-fil\n"
|
|
|
|
|
"gjordes. Du kan ha slut p<> diskutrymme, eller ej\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"skriv r<>ttigheter till filsystemet eller liknande \n"
|
|
|
|
|
"problem.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:733
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
|
|
|
|
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
|
|
|
|
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
|
|
|
|
"a session manager.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I'll survive somehow.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"... I hope.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FEL!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"F<>rlorade sessions hanteraren som fanns d<>r?\n"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
"Kom... Kom sessionshanteraren... Kom hit... Vill du ha ett ben?\n"
|
|
|
|
|
"Kom igen nu! Sluta sura! Helsike. Ok forts<74>tter utan en \n"
|
|
|
|
|
"sessionshanterare.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Jag <20>verlever i alla fall.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
"... hoppas jag.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:965
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>r du s<>ker?"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:966
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Are you sure you wish to log out ? \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" S<>kert att du vill logga ut? \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:971
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Yes, Shut Down "
|
|
|
|
|
msgstr " Ja, logga ut "
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:973
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Yes, Reboot "
|
|
|
|
|
msgstr " Ja, logga ut "
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:976
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid " Yes, Log Out "
|
|
|
|
|
msgstr " Ja, logga ut "
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:978
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " Nej "
|
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:216
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move & Resize Settings"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:231
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
|
|
|
|
"Method Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments flytt- &\n"
|
|
|
|
|
"storleks<6B>ndringsinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:245
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move Methods:"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Flyttningss<73>tt:"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:251
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resize Methods:"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Storleks<6B>ndringss<73>tt:"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:272 src/settings.c:280 src/settings.c:943
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Technical"
|
|
|
|
|
msgstr "Teknisk"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:288 src/settings.c:296 src/settings.c:958
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>da"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:304 src/settings.c:312 src/settings.c:973
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
2000-04-10 11:35:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Skuggad"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:320 src/settings.c:328 src/settings.c:988
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Semi-Solid"
|
|
|
|
|
msgstr "Delvis t<>ckande"
|
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:337
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Genomlysande"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:356
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:362
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:370
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always Screen corner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:378
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
|
msgid "Don't show"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:393
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update window while moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusera f<>nster vid v<>xling"
|
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:498
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement Settings"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterplaceringsinst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:513
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Window Placement\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"f<>nsterplaceringsinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:527
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Dialogf<67>nster upptr<74>der tillsammans med sin <20>gare"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:535
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>xla till skrivbord d<>r dialoger upptr<74>der"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:543
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Place windows manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:551
|
2000-07-29 15:32:36 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Place windows under mouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:559
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ignore struts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorera detta"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:567
|
2004-12-10 11:08:46 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise fullscreen windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:578
|
2000-09-28 10:58:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Place windows on another head when full"
|
|
|
|
|
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:634
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise Settings"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:649
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Automatic Raising\n"
|
|
|
|
|
"of Windows Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"l<>gga <20>verst inst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:663
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise Windows Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst automatiskt"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:671
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gga f<>nster <20>verst f<>rdr<64>jning:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:738
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:753
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"diverse inst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:767
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Dialog Headers"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>jligg<67>r dialoghuvuden"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:775
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Button Images"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:783
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Logout Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>jligg<67>r dialoghuvuden"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:791
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:877
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Special FX Settings"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:892
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Special Effects\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"specialeffektsinst<73>llningar\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:915
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slide Method:"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Glidningss<73>tt:"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:921
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slide desktops around when changing"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>t skrivborden glida omkring vid v<>xling"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:936
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>t f<>nstren glida omkring vid uppst<73>dning"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:951
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows in when they appear"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>t f<>nstren glida in n<>r de dyker upp"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:966
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animated display of menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Animerad visning av menyer"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:981
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Always pop up menus on screen"
|
2000-04-03 11:24:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr "L<>t alltid menyer poppa upp p<> sk<73>rm"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:997
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1005
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Anv spara-under f<>r att minska f<>nsterexponering"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1013
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Animera f<>nsters skymundan/ej skymundan"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1027
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Slide speed: (slow)\n"
|
2000-01-10 00:29:11 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skrivbordets glid fart: (sakta)\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1043 src/settings.c:1065 src/settings.c:1087
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:1109
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "(fast)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "(fort)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1049
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Cleanup Slide speed: (slow)\n"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Uppst<73>dnings glid fart: (sakta)\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1071
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Appear Slide speed: (slow)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Dyka upp glid fart: (sakta)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1093
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Shading speed: (slow)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nsters skymnings fart: (sakta)\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1165
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Composite Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1186
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment Composite\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1199
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Composite"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1213
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Off"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1221
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Sharp"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1229
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Blurred"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:1239
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fading Speed:\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:128
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
|
|
|
|
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
|
|
|
|
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
|
|
|
|
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
|
|
|
|
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
|
|
|
|
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
|
|
|
|
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
|
|
|
|
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
|
|
|
|
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
|
|
|
|
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment kan inte ansluta till den sk<73>rm som anges i\n"
|
|
|
|
|
"ditt skals DISPLAY-variabel. Du m<>ste s<>tta denna variabel\n"
|
|
|
|
|
"att peka p<> vilken sk<73>rm som Enlightenment skall visas p<>.\n"
|
|
|
|
|
"Det kan vara s<> att du ej har en Xserver som k<>rs f<>r denna\n"
|
|
|
|
|
"sk<73>rm, eller s<> har du inte r<>ttigheter att koppla upp till\n"
|
|
|
|
|
"den. Var sn<73>ll att kontrollera att allt <20>r r<>tt innan du\n"
|
|
|
|
|
"f<>rs<72>ker igen. K<>r en Xserver genom att k<>ra xdm eller startx\n"
|
|
|
|
|
"f<>rst, eller kontakta din lokala systemadministrat<61>r eller\n"
|
|
|
|
|
"Xserver leverant<6E>r, eller l<>s manualsidorna f<>r X, xdm och\n"
|
|
|
|
|
"startx innan du forts<74>tter.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:285
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "X server version error"
|
|
|
|
|
msgstr "X server av fel version"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:285
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignorera detta fel"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:287
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"WARNING:\n"
|
|
|
|
|
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
|
|
|
|
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
|
|
|
|
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
|
|
|
|
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
|
|
|
|
"access to, nor have heard of.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"WARNING:\n"
|
|
|
|
|
"Detta <20>r inte X11 Xserver. Den anv<6E>nder X%i protokollet.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Detta betyder att Enlightenment inte kommer att fungera,\n"
|
|
|
|
|
"eller fungera felaktigt. Om den <20>r senare <20>n X11, d<> har \n"
|
|
|
|
|
"Enlightenments upphovsman inte tillg<6C>ng till eller k<>nnedom\n"
|
|
|
|
|
"om denna.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/slideout.c:446 src/tclass.c:423
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
|
|
|
|
|
"i mitten p<> den nuvarande textdefinitionen:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:555
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Application Attributes"
|
2000-04-10 11:35:04 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ih<49>gkommna applikationsattribut"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:572
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the attributes of this\n"
|
|
|
|
|
"window you wish to Remember\n"
|
|
|
|
|
"from now on\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"V<>lj de attribut f<>r detta\n"
|
|
|
|
|
"f<>nster som du vill komma\n"
|
|
|
|
|
"ih<69>g fram<61>ver\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:625
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:640
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Namn:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:656
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klass:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:672
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:719
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Track Changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:727
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:735
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ramstil"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:743
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:751
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivbord"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:759
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
|
|
|
msgstr "Skymt l<>ge"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:767
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticky state"
|
|
|
|
|
msgstr "Klibbigt l<>ge"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:775
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stacking layer"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Stapellager"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:783
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window List Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterlistignorering"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:792
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:800
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shadowing"
|
|
|
|
|
msgstr "Skymma"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:810
|
2000-03-06 14:55:41 -08:00
|
|
|
|
msgid "Never Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusera aldrig"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:829
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart application on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Starta om applikation vid inloggning"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:851
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remember this window's group(s)"
|
2000-01-10 00:29:11 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:959
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Windows Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ih<49>gkommna f<>nsterinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:975
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Remembered\n"
|
|
|
|
|
"Windows Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"ih<69>gkommna f<>nsterinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:995
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Radera fil\n"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1028
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1037
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1053
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
|
|
|
|
msgstr "Det finns inga aktiva f<>nster med ih<69>gkommna attribut."
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1161
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error saving snaps file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid sparande av snaps fil\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:80
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error finding sound file"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fel vid s<>kning efter ljudfil"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:81
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
|
|
|
|
"following sound file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
|
|
|
|
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning! Enlightenment kunde inte ladda\n"
|
|
|
|
|
"f<>ljande ljudfil:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment kommer att forts<74>tta fungera, men du kanske\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"vill kontrollera dina konfigureringsinst<73>llningar.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:282
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error initialising sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Fel vid initiering av ljud"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:283
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
|
|
|
|
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
|
|
|
|
"now be disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ljud <20>r aktiverat f<>r Enlightenment, men ett fel uppstod\n"
|
2000-02-14 03:23:57 -08:00
|
|
|
|
"vid kommunikation med ljudservern (Esound). Ljud kommer\n"
|
|
|
|
|
"nu att deaktiveras.\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:369
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:440
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:454
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Audio\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"ljudinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:467
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
|
|
|
|
|
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:476
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
|
|
|
|
"present at the time of compilation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ljud ej m<>jligt eftersom EsounD inte fanns\n"
|
|
|
|
|
"till hands vid kompileringstillf<6C>llet."
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/tclass.c:94
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Textclass Error!"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Textklass fel!"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:63
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en sound.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:335
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown\n"
|
2000-02-28 16:01:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ok<4F>nt\n"
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:377
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bad Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Felaktigt tema"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:378
|
2000-01-10 00:16:20 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The theme:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this theme is bad is:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Temat:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"<22>r av ett felaktigt format f<>r teman och kan d<>rf<72>r inte\n"
|
|
|
|
|
"anv<6E>ndas, Enlightenment <20>terg<72>r till det f<>rvalda temat.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Sk<53>let till att detta tema <20>r felaktigt:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:404
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No themes were found in the default theme directory:\n"
|
|
|
|
|
" %s/themes/\n"
|
|
|
|
|
"or in the user theme directory:\n"
|
|
|
|
|
" %s/themes/\n"
|
|
|
|
|
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:119
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "ToolTip Error!"
|
2000-04-09 09:48:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Verktygstips fel!"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:204
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
|
|
|
|
|
"f<>ljande text i mitten av nuvarande verktygstipsdefinition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:839
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:853
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Tooltip\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:866
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Tooltips"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa verktygstips"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:874
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Root Window Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa rotf<74>nstertips"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:882
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: src/windowmatch.c:291
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
|
|
|
|
|
"text i mitten p<> nuvarande f<>nstermatchningsdefinition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:5
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click and drag to move desktop\n"
|
|
|
|
|
"(on any desktop but desktop 0)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "%i skrivbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till detta skrivbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous desktop."
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till detta skrivbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Move this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:12
|
|
|
|
|
msgid "Shade/Unshade this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show the Window Options menu."
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterval"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:14
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the shaded (rolled-up) state of this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide group borders."
|
|
|
|
|
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:16
|
|
|
|
|
msgid "Start a group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:17
|
|
|
|
|
msgid "Add to current group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:18
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Break this window's group."
|
|
|
|
|
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shade."
|
|
|
|
|
msgstr "Skuggad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:20
|
|
|
|
|
msgid "Unshade."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Storlek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize this window."
|
|
|
|
|
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Horisontal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:25
|
|
|
|
|
msgid "Resize this window horizontally."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:27
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Vertikal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:28
|
|
|
|
|
msgid "Resize this window vertically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Close this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Forcibly destroy this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Height"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Width"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send To Another Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till detta skrivbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Send this Window to the next desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Send this Window to the previous desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
|
|
|
msgstr "Snapshots p<>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:46
|
|
|
|
|
msgid "This button does nothing interesting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shade"
|
|
|
|
|
msgstr "Skuggad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Shade (roll up) this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unshade"
|
|
|
|
|
msgstr "Skuggad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:50
|
|
|
|
|
msgid "Unshade (unroll) this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Open the Window Options Menu."
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterval"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:54
|
|
|
|
|
msgid "Iconify (Minimize) this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "More Buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Nertill"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:57
|
|
|
|
|
msgid "Show more buttons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:58 config/strings.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Raise this window to the top."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
|
|
|
|
|
"skrivbord <20>verst.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:60 config/strings.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:61
|
|
|
|
|
msgid "Lower this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:62 config/strings.c:151
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stick/Unstick"
|
|
|
|
|
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:63
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:65
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
|
|
|
|
"the following actions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:66
|
|
|
|
|
msgid "Display User Menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display Enlightenment Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Avsluta Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display Settings Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "KDE inst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:70
|
|
|
|
|
msgid "Display Task List Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display Desktop Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:72
|
|
|
|
|
msgid "Display Group Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go Back a Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till detta skrivbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go Forward a Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till detta skrivbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cleanup Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "%i skrivbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Goto Next Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till detta skrivbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Goto Previous Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> till detta skrivbord"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:81
|
|
|
|
|
msgid "Create Systray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:82
|
|
|
|
|
msgid "Purge config file cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Purge pager background cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Anv<6E>nd bakgrundsbild"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:84
|
|
|
|
|
msgid "Purge background selector cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:85
|
|
|
|
|
msgid "Purge all caches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Query config file cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:87
|
|
|
|
|
msgid "Query pager background cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:88
|
|
|
|
|
msgid "Query background selector cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:89
|
|
|
|
|
msgid "Query all cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:90
|
|
|
|
|
msgid "Regenerate Menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:91
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focus Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:92
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move & Resize Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:93
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pager Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:94
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Placement Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "F<>nsterplaceringsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:95
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Multipla skrivbordsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:96
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Virtuella skrivbordsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:97
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Autoraise Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:98
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tooltip Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:99
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Audio Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:100
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:101
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remember Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:102
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Special FX Settings ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:103
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Misc. FX Settings ..."
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:104
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Background Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinst<73>llningar"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:105
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Theme Transparency Settings ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:106
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Composite Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:107
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
|
|
|
|
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:108
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:109
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Om Enlightenment %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:110
|
|
|
|
|
msgid "About this theme"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:112
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr " Ja, logga ut "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:113
|
|
|
|
|
msgid "Max Height Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:114
|
|
|
|
|
msgid "Available Max Height Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:115
|
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Height Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:116
|
|
|
|
|
msgid "Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:117
|
|
|
|
|
msgid "Available Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:118
|
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:119
|
|
|
|
|
msgid "Max Size Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:120
|
|
|
|
|
msgid "Available Max Size Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:121
|
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Size Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:122
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen/Normal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:123
|
|
|
|
|
msgid "Zoom/Unzoom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:124
|
|
|
|
|
msgid "Below"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:125
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:126
|
|
|
|
|
msgid "Above"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:127
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "On Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Upptill"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:128
|
|
|
|
|
msgid "20%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:129
|
|
|
|
|
msgid "40%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:130
|
|
|
|
|
msgid "60%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:131
|
|
|
|
|
msgid "80%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:132
|
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:133
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:134
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Skip Window Lists"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:135
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fixed Position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:136
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Never Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusera aldrig"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:137
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Click to Focus"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:138
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Configure this window's group(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Start a new group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:140
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Select group to add this window to"
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tas bort ifr<66>n. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Add this window to the current group"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove this window from a group"
|
|
|
|
|
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Destroy a group this window belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra: \n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:144
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:150
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
|
|
|
msgstr "Skymt l<>ge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:152
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remember..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst vid fokusv<73>xling"
|
|
|
|
|
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
|
|
|
|
|
#~ "system problems.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Fel vid sparande av dina automat sparade data-filer\n"
|
|
|
|
|
#~ "system problem.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte allokera tillr<6C>ckligt med minne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
|
|
|
|
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
|
|
|
|
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
|
|
|
|
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "VARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Allokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Det <20>r antingen en bugg, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
|
|
|
|
|
#~ "har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
|
|
|
|
|
#~ "slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
|
|
|
|
|
#~ "inte fullf<6C>lja f<>rfr<66>gningarna.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
|
|
|
|
|
#~ "att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
|
|
|
|
|
#~ "omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
|
|
|
|
|
#~ "att st<73>nga av finesser.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Beg<65>rt minnasallokering var %s, rad %d\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel vid <20>terallokering av minne som inte hade blivit allokerat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
|
|
|
|
|
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
|
|
|
|
|
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
|
|
|
|
|
#~ "freed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "VARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb eller %f3.1 Mb)\n"
|
|
|
|
|
#~ "f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att <20>terallokera minne f<>r ett\n"
|
|
|
|
|
#~ "minnesblock som inte har blivit allokerat eller som redan\n"
|
|
|
|
|
#~ "har friats.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
|
|
|
|
|
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
|
|
|
|
|
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
|
|
|
|
|
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "VARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Det <20>r antingen en bugg, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
|
|
|
|
|
#~ "har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
|
|
|
|
|
#~ "slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
|
|
|
|
|
#~ "inte fullg<6C>ra f<>rfr<66>gningarna.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
|
|
|
|
|
#~ "att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
|
|
|
|
|
#~ "omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
|
|
|
|
|
#~ "att st<73>nga av finesser.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>terallokeringsf<73>rfr<66>gan var p<> %s, rad %d\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel vid frig<69>rning av minne som inte hade blivit allokerat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
|
|
|
|
|
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
|
|
|
|
|
#~ "freed.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "VARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Frig<69>rning f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att frig<69>ra minne f<>r ett\n"
|
|
|
|
|
#~ "minnesblock som inte har blivit allokerat, eller redan\n"
|
|
|
|
|
#~ "har frigjorts.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel vid f<>rs<72>k att frig<69>ra NULL pekare"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore this (safe)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ignorera detta (s<>kert)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The pointer value was %x.\n"
|
|
|
|
|
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "VARNING!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment f<>rs<72>kte frig<69>ra en NULL pekare.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Det <20>r s<>kert att ignorera detta och forts<74>tta k<>ra Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pekarens v<>rde var %x.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
|
|
|
|
|
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Last updated on: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Version av Enlightenment: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Senast uppdaterad den: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tema fil/katalog saknas\n"
|
|
|
|
|
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "D<>lj kantlist f<>r inre ikonl<6E>da"
|
|
|
|
|
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Du har blivit varnad om farorna med Zoom mode\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning !!!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Varning !!!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
|
|
|
|
|
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
|
|
|
|
|
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
|
|
|
|
|
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
|
|
|
|
|
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
|
|
|
|
|
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
|
|
|
|
|
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
|
|
|
|
|
#~ "have to avoid using this feature.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Denna finess beror till stor del av en teknik hos din\n"
|
|
|
|
|
#~ "X Server som kallas f<>r Vid Mode Extension. Denna finess\n"
|
|
|
|
|
#~ "finns hos XFree86 Servers, men utnyttjas inte mycket och\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>r d<>rf<72>r inte s<> noga testad.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Det <20>r m<>jligt att din X Server inte kan hantera v<>xling\n"
|
|
|
|
|
#~ "av mode snabbt, och kan h<>nga sig, visa skr<6B>p och \n"
|
|
|
|
|
#~ "bildst<73>rningar eller v<>gra ett fungera.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta <20>r en varning som bara visas denna g<>ng. Om din\n"
|
|
|
|
|
#~ "X Server inte uppf<70>r sig riktigt, skall du troligtvis\n"
|
|
|
|
|
#~ "undvika denna finess.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan textdelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan glidut-delen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
|
|
|
|
|
#~ "i mitten p<> den nuvarande kontrolldefinitionen:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan kontrolldelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ramdelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan huvudramdelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan knappdelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan skrivbordsdelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "P<>sk<73>gg! Ikonl<6E>dor <20>r inte implementerade <20>nnu.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>dedelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ljuddelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan aktionsklassdelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan bildklassdelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan f<>rgmodifierar-\n"
|
|
|
|
|
#~ "delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan verktygstipsdelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan FX delen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
|
|
|
|
|
#~ "text i den nuvarande ikonl<6E>dedefinitionen:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>dedelen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande\n"
|
|
|
|
|
#~ "text i mitten p<> nuvarande extras-definition:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan extras-delen\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
|
|
|
|
|
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan f<>nstermatchnings-\n"
|
|
|
|
|
#~ "delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "User Config Version ERROR"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anv<6E>ndarkonfigurationsversion FEL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "ERROR:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
|
|
|
|
|
#~ "this version of Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
|
|
|
|
|
#~ "be compatible.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
|
|
|
|
|
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
|
|
|
|
|
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
|
|
|
|
|
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
|
|
|
|
|
#~ "your liking again safely.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "FEL:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Inst<73>llningarna som anv<6E>nds <20>r ej kompatibla\n"
|
|
|
|
|
#~ "med denna version av Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Revisionsnummret <20>r %i men m<>ste vara minst revision %i f<>r\n"
|
|
|
|
|
#~ "att vara kompatibelt.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Om du just uppgraderat till en ny version av E s<> kommer\n"
|
|
|
|
|
#~ "Starta om med grundinst<73>llningar att avl<76>gsna dina nuvarande\n"
|
|
|
|
|
#~ "anv<6E>ndarinst<73>llningar, och starta om med de f<>rvalda.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Sedan kan du v<>lja dina egna inst<73>llningar p<> ett s<>kert s<>tt.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "WARNING!\n"
|
|
|
|
|
#~ "There was an error writing the file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
|
|
|
|
|
#~ "filesystem permissions.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "VARNING!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Fel uppstod vid skrivning till fil:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ "Det kan bero p<> otillr<6C>ckligt diskutrymme, quota eller\n"
|
|
|
|
|
#~ "filsystemsr<73>ttigheter.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK (edit file)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ok (redigera fil)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Avbryt (redigera ej)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
|
|
|
|
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
|
|
|
|
|
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment running.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
|
|
|
|
|
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Du m<>ste avsluta f<>nsterhanteraren som k<>rs f<>r\n"
|
|
|
|
|
#~ "att du skall lyckas starta Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Om du inte har redigerat dina startupp filer, s<> kan\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment g<>ra det <20>t dig, s<> att n<>sta g<>ng efter\n"
|
|
|
|
|
#~ "att ha avslutat f<>nsterhanteraren som k<>rs, s<> har du\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment startad.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Vill du g<>ra detta, klicka OK, annars klicka avbryt\n"
|
|
|
|
|
#~ "f<>r att avsluta och redigera filerna f<>r hand.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "VARNING VARNING VARNING VARNING!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Det <20>r m<>jligt att detta inte kommer att redigera dina\n"
|
|
|
|
|
#~ "filer korreket.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "YES (edit file)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "JA (redigera fil)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NO (do not edit)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "NEJ (redigera ej)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
#~ "edit your start-up files for you?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
|
|
|
|
|
#~ "work.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "<22>r du absolut s<>ker p<> att du vill att Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
#~ "redigerar dina uppstartsfiler <20>t dig?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>r dina uppstartsfiler mycket skr<6B>ddarsydda finns\n"
|
|
|
|
|
#~ "risk f<>r att det inte fungerar.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>r du ABSOLUT s<>ker?\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced Settings\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
|
|
|
|
|
|
2004-08-20 14:22:31 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to display raindrops"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Kan inte visa regndroppar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
|
|
|
|
|
#~ "display because Shared memory is not available on this\n"
|
|
|
|
|
#~ "X-Server.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
|
|
|
|
|
#~ "running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
|
|
|
|
|
#~ "having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
|
|
|
|
|
#~ "Memory support being turned off in Imlib\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
|
|
|
|
|
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
|
|
|
|
|
#~ "and editing it, enabling shared memory.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
|
|
|
|
|
#~ "bilsk<73>rmen eftersom delat minne inte st<73>ds av\n"
|
|
|
|
|
#~ "X-Servern.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta kan vara fallet om Enlightenment k<>rs som en\n"
|
|
|
|
|
#~ "n<>tverksklient, en icke MIT-SHM kompatibel X-Server\n"
|
|
|
|
|
#~ "anv<6E>nds, SHM IDs p<> systemet <20>r slut, eller st<73>det\n"
|
|
|
|
|
#~ "f<>r delat minne har slagits av i Imlib.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
|
|
|
|
|
#~ "eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
|
|
|
|
|
#~ "och redigera den f<>r att st<73>dja delat minne.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
|
|
|
|
|
#~ "display because shared pixmaps are not available on this\n"
|
|
|
|
|
#~ "X-Server.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This may be due to either the X-Server not implementing\n"
|
|
|
|
|
#~ "shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
|
|
|
|
|
#~ "Imlib's configuration.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
|
|
|
|
|
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
|
|
|
|
|
#~ "and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
|
|
|
|
|
#~ "bildsk<73>rmen eftersom shared pixmaps inte st<73>ds av\n"
|
|
|
|
|
#~ "X-Servern.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta beror antingen p<> att X-Servern inte har implementerat\n"
|
|
|
|
|
#~ "shared pixmaps, eller s<> har shared pixmaps slagits av i\n"
|
|
|
|
|
#~ "konfigureringen f<>r Imlib.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
|
|
|
|
|
#~ "eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
|
|
|
|
|
#~ "och redigera den f<>r att st<73>dja shared pixmaps.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Varning!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
|
|
|
|
|
#~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
|
|
|
|
|
#~ "(The server does not claim to be able to do them).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
|
|
|
|
|
#~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n"
|
|
|
|
|
#~ "under these conditions.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n"
|
|
|
|
|
#~ "disable snapshots to improve performance.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory\n"
|
|
|
|
|
#~ "men ej zPixmap Shared pixmaps (Servern klarar\n"
|
|
|
|
|
#~ "inte detta).\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenments sidv<64>xlare kommer att arbeta l<>ngsamt\n"
|
|
|
|
|
#~ "med snapshot aktiverat om du beh<65>ller dessa \n"
|
|
|
|
|
#~ "inst<73>llningar.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Det <20>r att rekommendera att du <20>ndrar sidv<64>xlarens\n"
|
|
|
|
|
#~ "inst<73>llningar och ej aktiverar snapshots f<>r\n"
|
|
|
|
|
#~ "b<>sta prestanda.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
|
|
|
|
|
#~ "not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
|
|
|
|
|
#~ "then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
|
|
|
|
|
#~ "the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory men du\n"
|
|
|
|
|
#~ "har inte st<73>det f<>r Shared Pixmaps aktiverat i din\n"
|
|
|
|
|
#~ "Imlib konfiguration.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Var v<>nlig att aktivera st<73>det f<>r Shared Pixmaps\n"
|
|
|
|
|
#~ "i din Imlib konfigurering f<>r att erh<72>lla b<>ttre\n"
|
|
|
|
|
#~ "prestanda med sidv<64>xlare med snapshots aktivt.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
|
|
|
|
|
#~ "or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
|
|
|
|
|
#~ "have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
|
|
|
|
|
#~ "more system resources than it would when Shared Memory is\n"
|
|
|
|
|
#~ "available.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
|
|
|
|
|
#~ "in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
|
|
|
|
|
#~ "snapshots.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Du verkar k<>ra Enlightenment <20>ver en n<>tverksf<73>rbindelse\n"
|
|
|
|
|
#~ "eller en X Server som ej st<73>der Shared Memory, eller s<>\n"
|
|
|
|
|
#~ "har du avaktiverat MIT-SHM Shared Memory i Imlib\n"
|
|
|
|
|
#~ "konfigureringen. Detta medf<64>r att Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
#~ "sidv<64>xlare f<>r d<>lig prestanda, och anv. mer system-\n"
|
|
|
|
|
#~ "resurser en om Shared Memory hade varit aktiverat.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "F<>r att f<>rb<72>ttra prestandan v<>nligen antingen aktivera\n"
|
|
|
|
|
#~ "MIT-SHM Shared Memory i din Imlib konfigurering, om du\n"
|
|
|
|
|
#~ "hade avaktiverat det, eller avaktivera sidv<64>xlarens\n"
|
|
|
|
|
#~ "snapshots.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Imlib initialisation error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Imlib initieringsfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "FATAL ERROR:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Exiting.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ALLVARLIGT FEL:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment kan inte initiera Imlib.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Avslutar.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "FATAL ERROR:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Exiting.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ALLVARLIGT FEL:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment kan inte initiera Fnlib.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Avslutar.\n"
|
|
|
|
|
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "V<>lkommen till "
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#~ "Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
|
|
|
|
|
#~ "attempting to load the theme you specified or the default\n"
|
|
|
|
|
#~ "configuration directory:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s/config/\n"
|
|
|
|
|
#~ "This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
|
|
|
|
|
#~ "files at all.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
|
|
|
|
|
#~ "going to find any configuration files anywhere on your\n"
|
|
|
|
|
#~ "system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
|
|
|
|
|
#~ "when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
|
|
|
|
|
#~ "installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
|
|
|
|
|
#~ "The likely causes are that the package was improperly built,\n"
|
|
|
|
|
#~ "if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
|
|
|
|
|
#~ "or during the installation the directory above was not\n"
|
|
|
|
|
#~ "able to be copied over for installation perhaps due to\n"
|
|
|
|
|
#~ "permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
|
|
|
|
|
#~ "config directory has been inadvertently deleted since\n"
|
|
|
|
|
#~ "installation.\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you are the administrator of your own system please\n"
|
|
|
|
|
#~ "consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
|
|
|
|
|
#~ "additional information.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment har just uppt<70>ckt n<>gra allvarliga fel vid f<>rs<72>k\n"
|
|
|
|
|
#~ "att ladda temat du valt, eller i grundkonfigurationskatalogen:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s/config/\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta kommer att hindra Enlightenment fr<66>n att ladda\n"
|
|
|
|
|
#~ "n<>gra konfigurationsfiler <20>ver huvud taget.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Eftersom dessa inte kan hittas kommer Enlightenment troligtvis\n"
|
|
|
|
|
#~ "inte att hitta n<>gra konfigurationsfiler alls i hela ditt\n"
|
|
|
|
|
#~ "system, n<>stan ingen konfigurering kan laddas vid uppstart.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta beror troligen p<> en felaktig installation om denna\n"
|
|
|
|
|
#~ "katalog saknas. Programpaketet kan vara felatigt byggt om det\n"
|
|
|
|
|
#~ "r<>r sig om ett bin<69>rpaket, eller s<> har 'make imstall' inte\n"
|
|
|
|
|
#~ "k<>rts, eller s<> kunde katalogen ovan inte kopieras ut vid\n"
|
|
|
|
|
#~ "installationen pga otillr<6C>ckliga r<>ttigheter eller f<>r lite\n"
|
|
|
|
|
#~ "ledigt diskutrymme. Det kan ocks<6B> bero p<> att konfigurations-\n"
|
|
|
|
|
#~ "katalogen har blivit bortagen av misstag sedan installationen.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta <20>r ett ett allvarligt fel som n<>ste r<>ttas till p<>\n"
|
|
|
|
|
#~ "en g<>ng. V<>nligen kontakta din systemadministrat<61>r\n"
|
|
|
|
|
#~ "eller paketansvarig.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Om du administrerar ditt eget system var v<>nlig l<>s\n"
|
|
|
|
|
#~ "dokumentationen som f<>ljer med Enlightenment f<>r\n"
|
|
|
|
|
#~ "vidare information.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#~ "Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
|
|
|
|
|
#~ "configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
#~ "correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
|
|
|
|
|
#~ "is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
|
|
|
|
|
#~ "theme.\n"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#~ "!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#~ "Enlightenments f<>rvalda tema saknas eller <20>r felaktigt konfigurerat\n"
|
|
|
|
|
#~ "f<>r att kunna anv<6E>ndas som f<>rvalt tema.\n"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
#~ "\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#~ "Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera att den\n"
|
|
|
|
|
#~ "ar korrekt installerad. F<>rvalt tema f<>r Enlightenment <20>r normalt\n"
|
|
|
|
|
#~ "BrushedMetal-Tigert och detta tema uppfyller all krav f<>r ett\n"
|
|
|
|
|
#~ "f<>rvalt tema\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en borders.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en buttons.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en colormodifiers.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en cursors.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en desktops.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en imageclasses.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en a init.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en menustyles.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en slideouts.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en tooltips.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en windowmatches.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en menus.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en control.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en keybindings.cfg fil\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "fel"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
#~ "correctly.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
|
|
|
#~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
|
|
|
|
|
#~ "an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenments dokumentation <20>r inte n<>rvarande eller installerad\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
|
|
|
|
|
#~ "att den <20>r korrekt installerad.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
|
|
|
|
|
#~ "byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
|
|
|
|
|
#~ "programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modulen har redan laddats.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel vid laddning av modul.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel vid urladdning av modul.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Modulen <20>r inte laddad.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ok<4F>nt modul fel.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dagens budskap fr<66>n Enlightenment"
|
2000-09-28 10:58:58 -07:00
|
|
|
|
|
2003-11-08 02:56:25 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment KDE\n"
|
|
|
|
|
#~ "Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Dialog f<>r Enlightenments\n"
|
|
|
|
|
#~ "KDE inst<73>llningar\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable KDE Support"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "M<>jligg<67>r KDE st<73>d"
|
|
|
|
|
|
2000-09-28 10:58:58 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"
|