e16/po/hu.po

2592 lines
56 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Hungarian locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>, 1999-2000.
# György Horák <dyuri@horak.hu>, 2005
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2010-07-29 13:39:36 -07:00
"POT-Creation-Date: 2010-07-29 21:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Roth Róbert <Unknown>\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Az Enlightenment e16 %s verziójáról"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Üdvözöljük az Enlightenment e16\n"
"%s verziójában.\n"
"Ha hibát talál, kérjük, ne\n"
"habozzon hibajelentést küldeni róla.\n"
"Reméljük, kedvét leli a programban.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u referencia maradt"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:114
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott fájl nem létezik.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:120
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:139
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A hiba okát nem lehet megállapítani. A fájl létezik,\n"
"és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
"utána a problémának.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:149
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A fájl létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:162
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott fájl valójában egy könyvtár.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:169
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott fájl nem hagyományos fájl.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:194
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgstr ""
"Hiba történt a következő program futtatásakor:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:567
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:567
msgid "Ignore this"
msgstr "Hiba átlépése"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:568
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment újraindítása"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:568 src/setup.c:170
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:581
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Figyelem !!!"
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:694 src/dialog.c:1900 src/events.c:93
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:159 src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/backgrounds.c:1509
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Háttérkép információ:\n"
"Név: %s\n"
"Fájl: %s"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:1510
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINCS-"
#: src/backgrounds.c:1677 src/backgrounds.c:1679
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Nincs\n"
"Háttér"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:1771 src/backgrounds.c:2197
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:1983
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Háttérkép használata"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/backgrounds.c:1987
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/backgrounds.c:1991
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Mozaikszerű elrendezés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:2000
msgid "Move to Front"
msgstr "Előre mozgatás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Duplicate"
msgstr "Másolás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:2009
msgid "Unlist"
msgstr "Elrejtés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:2014
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:2025
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Háttérkép\n"
"mérete\n"
"és\n"
"elhelyezkedése\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:2082
msgid "BG Colour"
msgstr "Háttérszín"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:2087
msgid "Red:"
msgstr "Piros:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/backgrounds.c:2098
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:2142
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Frissítés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#: src/backgrounds.c:2150
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Fájlnév szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:2155
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Attribútum szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:2161
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Kép szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/backgrounds.c:2181
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/backgrounds.c:2185
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/backgrounds.c:2190
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
#: src/backgrounds.c:2214 src/mod-trans.c:200
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2215
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Asztalháttér beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/backgrounds.c:2218
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Háttér beállítás"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/comms.c:241
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"%s\n"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Kliens neve: %s\n"
"Kliens verziója: %s\n"
"Üzenet tartalma:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:202 src/config.c:304
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:210 src/config.c:311
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:220
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:228
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n"
"Az eredmény valószínűleg nem jó.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:320
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Téma verzió HIBA"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:321
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Újraindítás alapértékekkel"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:322
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Megszakít és kilép"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:323
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:625
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:705 src/pager.c:1016 config/strings.c:30
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Új ikondoboz létrehozása"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2116
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikon méret: %2d"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1551
msgid "Hide inner border"
msgstr "Belső keret elrejtse"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Újrarendeződés automatikus átméretezésnél:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1609
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1620
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Gördítősáv helye:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1623
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Bal / Fent"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Jobb / Lent"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1639
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Nyíl a gördítősávon:"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1642
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Elején"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "Mindkét végén"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Végén"
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/container.c:1657 src/focus.c:979
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1676
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2582
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1684
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117
#: src/settings.c:385
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Keretes"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1697
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment ikondoboz\n"
"beállításai"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:124
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n"
"az asztalt előrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:135
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Ez itt az asztal.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:153
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:165
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legalulra kerüljön."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2343
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Virtuális asztalok száma:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2368
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2374
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Asztal csúszási sebessége:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2388
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2396
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2402
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2406
msgid "Top"
msgstr "Fent"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2412
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2418 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
msgid "Left"
msgstr "Bal"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2424 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2432 src/menus-misc.c:585
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2433
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2436
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment többasztalos üzemmód\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2536
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Virtuális asztal mérete:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2572
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2579
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2587
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Bekapcsolva"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2592
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2598
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2610
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Területek"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2611
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/desktops.c:2614
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/dialog.c:699
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2309
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Nem lehet bekapcsolni a Composite Managert.\n"
"Használd az xdpyinfo parancsot annak ellenőrzésére,\n"
"hogy a Composite, Damage, Fixes és Render\n"
"kiterjesztések betöltődtek."
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/events.c:93
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X-szerver beállítási hiba"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/events.c:94
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATÁLIS HIBA:\n"
"\n"
"Az X-szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n"
"Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n"
"\n"
"Az Ön X-szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n"
"\n"
"Kilépek.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:820
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:826
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:832
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:842
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:850
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:857
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:862
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:869
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:874
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:880
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:886
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:894
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Ablakok automatikus felemelkedése"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:900
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:913
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:918
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:923
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:928
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:933
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:938
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:943
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
#: src/focus.c:948
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:953
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:963
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgstr ""
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:967
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:973
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:987
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:988
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#: src/focus.c:991
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:825
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effektek"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:827
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Körhullámok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:830
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:835
2010-03-15 15:37:33 -07:00
msgid "Raindrops"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:842
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "FX"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:843
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Speciális effektek beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:846
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment speciális effektek\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:706
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:709
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoport\n"
"kiválasztása"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:924
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Window Group Error"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
msgstr "Ablakcsoport hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:734
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n"
"Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n"
"ablakot egy csoportból kivenni, ami maga is egy csoport tagja."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:742
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Nincs létrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n"
"ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n"
"Hozzon létre egy új csoportot először."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:751
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:835
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:866
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"A következő beállítások\n"
"a csoport összes tagjára érvényesek:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:871 src/groups.c:967
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kerettípus váltás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:876 src/groups.c:972
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Kicsinyítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:881 src/groups.c:977
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Megsemmisítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:886 src/groups.c:982
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:891 src/groups.c:987
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Följebb/Lejjebb"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:896 src/groups.c:992
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Rögzítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:901 src/groups.c:997
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:908
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:911
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Ablakcsoportok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:925
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:960
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Csoportbeállítások:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:1006
msgid "Global settings:"
msgstr "Globális beállítások:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:1010
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ablakok helyének felcserélése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:1016 src/menus-misc.c:645 config/strings.c:138
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1017
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1020
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Csoportok\n"
"alapbeállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/groups.c:1047
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelybe az ablak tartozni fog:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:1053
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelyből az ablakot eltávolítja:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:1058
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:61
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:71
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:83
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:95
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/hints.c:598
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Hibás kiválasztás!"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/hints.c:598
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/iconify.c:468
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikondoboz beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/iconify.c:469
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikondoboz beállításai"
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1461 src/ipc.c:1468 src/theme.c:379
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/ipc.c:1461 src/ipc.c:1468
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/ipc.c:1462
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr "kompozit"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/ipc.c:1469
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
msgstr "hang"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/ipc.c:1813
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/ipc.c:1817
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/ipc.c:1819 src/ipc.c:1839 src/ipc.c:1851
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Jelenleg elérhető parancsok:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/ipc.c:1837
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/ipc.c:1838
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
"Használja a \"help <parancs>\" parancsot egy adott parancs leírásához\n"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/ipc.c:1840 src/ipc.c:1852
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:531
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/magwin.c:460
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hátterek"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:481
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Keret"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:545
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:567
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ugorjon erre az asztalra"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:571 src/menus-misc.c:667
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "%i. asztal"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:614
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:619
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Csoport kicsinyítése"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:630
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, c-format
msgid "Group %i"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr "%i. csoport"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2139
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menük animálása"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2144
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2149
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2166
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2167
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2170
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Menü\n"
"beállítások párbeszédablak"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:98
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Téma átlátszóság: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:139
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:148
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr "Szegély:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr "Menük:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Kiemelések:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E widgetek:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E párbeszédablakok:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr "Buboréksúgók:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:375
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Átlátszatlan"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:233
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Üveg"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:263
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr "Átlátszóság"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:264
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:267
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1005 config/strings.c:49 config/strings.c:121
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Ablak beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1012 config/strings.c:51 config/strings.c:124
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Kicsinyít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:123
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "Megsemmisít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1024
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Rögzít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1031
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Asztal beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1037
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager beállításai..."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1042
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Miniatúra ki"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1046
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Jó minőség ki"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1048
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "Jó minőség be"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1053
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Miniatúra be"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1057
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1059
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "sor másodpercenként"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1844
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Lapozó megjelenítése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1854
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1858
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1864
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatúrák használata"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1871
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr "Frissítés"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1882
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1887
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1893
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1898
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Pager állandó frissítése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1921
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Középső"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1946
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1971
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1996
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1999
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Asztal\n"
"Lapozó beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:345
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:646
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:648
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Biztos benne, hogy ki akar lépni ?"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:656
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Igen, kikapcsolom"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:658
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Igen, újraindítom"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:661
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Igen, kilépek"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:663
msgid "No"
msgstr "Nem"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:803
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:808
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Munkamenet beállítások"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/session.c:818
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Munkamenet\n"
"beállítások párbeszédablak"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:84
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "Mozgatás módja:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:89
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Átméretezés módja:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:380
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Műszaki"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:390
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:395
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Félig-teli"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:144
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "Áttetsző"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:154
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:164
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:168
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Ablak közepe"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:174
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Mindig a képernyő sarkában"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:180
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr "Nem látszik"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:192
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Alapértelmezett átméretezési házirend:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:196
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr "Hagyományos"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:202
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:208
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:218
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Ablak frissítése mozgatás közben"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:223
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:228
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:234
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Mozgatás/átméretezés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:235
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:238
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment mozgatás és\n"
"átméretezés beállításai"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:334
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:339
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:347
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:352
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:357
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:362
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:367
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:372
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Csúsztatás módja:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:405
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:416
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:429
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:435
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:448
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Ignore struts"
msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:453
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Teljes képernyős ablakok felemelése"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:461
2000-09-28 10:58:58 -07:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr ""
2000-09-28 10:58:58 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:470
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:473
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment ablakelhelyezés\n"
"beállításai"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:520
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:526
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:535
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:543
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Alámentések használata ablak felfedés gyorsításához"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:549 config/strings.c:136 config/strings.c:152
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:550
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:553
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment vegyes\n"
"beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:597
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Kompozit engedélyezése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:605
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr "Elhalványodás engedélyezése"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:611
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Elhalványodás sebessége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:624
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr "Árnyékok ki"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Éles árnyékok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:636
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:642
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Elmosott árnyékok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:653
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Aktív ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:664
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Inaktív ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:675
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Felugró ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:686
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Kompozit"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:687
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Kompozit beállítások"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:690
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment kompozit\n"
"beállítások párbeszédablak"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:775
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment beállítások"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:60
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
"megadott szerverhez.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Már fut egy ablakkezelő"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:160
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Már fut egy ablakkezelő\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
"\n"
"Ki kell lépnie a jelenlegi ablakkezelőből, majd azután\n"
"indíthatja az Enlightenmentet.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "X-szerver verzió hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "Hiba átlépése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:171
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"Ez nem egy X11 X-szerver, habár az X%i protokollt ismeri.\n"
"Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog működni,\n"
"de legalábbis nem lesz teljes értékű.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:722
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:734
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:747
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:760
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:773
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:812
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Változások követése"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:817
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:822
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Kerettípus"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:174
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:837
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékolás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:842
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Sticky state"
msgstr "Rögzítés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:847
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Stacking layer"
msgstr "Ragadási szint"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:852
msgid "Window List Skip"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:162
msgid "Opacity"
msgstr "Áttetszőség"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:863
msgid "Shadowing"
msgstr "Árnyékolás"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:869
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:888
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Restart application on login"
msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:907
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:915
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:918
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Válassza ki a paramétereket,\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"amelyek megmaradjanak ezen ablak\n"
"következő indításainál is\n"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1008
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1036
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1043
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Nem használt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1056
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal."
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1062
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Megjegyzés"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1063
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Maradandó ablak beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1066
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1160
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Hiba a snap fájl mentésekor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:213
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Hiba a hangfájl keresésekor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:214
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n"
"az alábbi hangfájlt:\n"
"%s\n"
"Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n"
"ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:311
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:459
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:465
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:466
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Hang beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment hangok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Rendszertálca hiba!"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "A rendszertálcát áthelyezték?!?"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Csak egy rendszertálca engedélyezett"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Rendszertálca beállítások"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:348
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:379
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "A változtatások csak újraindítás után lépnek életbe."
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:399
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:404
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:405
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr "Nincs beállítva"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:412
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:413
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr "Téma beállításai"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:416
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:851
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Tippek megjelenítése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:856
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:861
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Tippek késleltetése:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:872
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Eszköztippek"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:873
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:876
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment tooltip\n"
"beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Asztalváltás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Ugrás a következő asztalra."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Ugrás az előző asztalra"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr "Ezen ablak mozgatása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Mutassa az Ablak opciók menüt."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr "Csoport indítása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr "Hozzáadás a jelenlegi csoporthoz."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
msgstr "Ablak átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Vízszintes átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Ezen ablak vízszintes átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Függőleges átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Ezen ablak függőleges átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr "Ezen ablak bezárása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Ezen ablak erőltetett bezárása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr "Magasság maximalizálása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Maximum és normál magasság közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr "Szélesség maximalizálása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Maximum és normál szélesség közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Maximum és normál képernyőméret közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Küldés másik munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Küldés a következő munkaterületre."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Küldés az előző munkaterületre."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Ez a gomb nem csinál semmi különöset."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Ezen ablak minimalizálása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr "Több gomb"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr "Mutasson több gombot."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Ragasztás/leválasztás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr "Felhasználói menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Beállítások menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Asztal menü megjelnítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Csoportok menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Ugrás a következő munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Ugrás az előző munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr "Rendszertálca létrehozása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Nagyító mutatása"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr "Felhasználói menük"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr "Karbantartás"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr "A témáról"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
2007-11-15 12:26:33 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr "Minden gyorsítótár ürítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:130
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:139
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:153
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:160
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr ""
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:163
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr ""
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:169
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:170
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:175
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:176
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:189
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:190
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:191
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2009-12-19 23:29:57 -08:00
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Animálás kicsinyítésnél"
2009-11-07 00:47:57 -08:00
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Effekt bekapcsolása: Esőcseppek"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Auto-felemelkedési beállítások"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Automatikus ablak\n"
#~ "felemelkedési beállítások\n"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Fordított Árnyék/Kicsi/Rögzít"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i asztal"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i asztal"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "képernyőméret"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "képernyőméret"