e16/po/ru.po

2796 lines
82 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Russian locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
#
# converted to UTF-8 and improved by sda <sda00@himki.net>, 2009, SOAD Linux Team
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"POT-Creation-Date: 2009-05-13 19:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-14 20:43-0300\n"
"Last-Translator: sda <sda00@himki.net>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/about.c:35
2009-04-03 12:31:32 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgstr "Enlightenment %s"
2009-04-03 12:31:32 -07:00
#: src/about.c:46
#, fuzzy, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Вас приветствует %s версия\n"
"Enlightenment-DR16 менеджера.\n"
"Пожалуйста, пришлите нам багрепорт\n"
"в случае возникновения неполадок.\n"
"С наилучшими пожеланиями.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/aclass.c:209 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:641 src/buttons.c:181
2009-01-18 07:36:30 -08:00
#: src/cursors.c:170 src/iclass.c:337 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении программы:\n"
"%s\n"
"Программа не может быть выполнена,\n"
"так как необходимый файл отсутствует.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении программы:\n"
"%s\n"
"Программа не может быть выполнена.\n"
"Вероятнее всего, она отсутствует в определенных Вами\n"
"для исполняемых файлов местах\n"
"(переменная path вашего shell = %s).\n"
"Вам рекомендуется прочесть описание Вашего shell,\n"
"в особенности ту часть, где описывается изменение переменной path.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении программы:\n"
"%s\n"
"Программа не может быть выполнена по непонятной причине...\n"
"Файл действительно существует, является файлом,\n"
у Вас есть право на его выполнение. Вам придется\n"
"проверить все самостоятельно....\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении программы:\n"
"%s\n"
"Программа не может быть выполнена.\n"
"Файл действительно существует,является файлом,\n"
"но Вы не можете его выполнить, так как\n"
"не имеете права выполнять этот файл.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении программы:\n"
"%s\n"
"Программа не может быть выполнена,\n"
"так как файл в действительности является директорией.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Ошибка при выполнении программы:\n"
"%s\n"
"Программа не может быть выполнена,\n"
"так как файл не является обычным файлом.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:189
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Обнаружены ошибки при выполнении программы:\n"
"%s\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Ошибка Enlightenment"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Диалог сообщения Enlightenment"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "Игнорировать"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Перезапустить Enlightenment"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:570 src/setup.c:168
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Выйти из Enlightenment"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/alert.c:583
msgid "Attention !!!"
msgstr "Внимание !!!"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/alert.c:583 src/dialog.c:844 src/dialog.c:2034 src/events.c:87
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/setup.c:157 src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "ОК"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:1521
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Информация о фоновом рисунке:\n"
"Название: %s\n"
"Файл: %s\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:1522
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-ПУСТО-"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:1695 src/backgrounds.c:1697
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Без\n"
"рисунка"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:1791 src/backgrounds.c:2221
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Освобождать неиcпользуемые картинки после %2i:%02i:%02i"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2007
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Использовать картинку"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2011
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Сохранять аспектное отношение"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2015
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Расположить картинку черепицей"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2024
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Переместить вперед\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2029
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Дублировать\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2033
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Убрать\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2038
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Стереть файл\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2049
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
"Пропорции\n"
"и\n"
"выравнивание\n"
"фонового\n"
"рисунка\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2106
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Цвет фона\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2111
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Red:\n"
msgstr "Красный:\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2122
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Зеленый:\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2133
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Синий:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2166
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Предварительно сканировать"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2174
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "По имени файла"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2179
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "По аттрибутам"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2185
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "По имени"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2205
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Использовать сглаживание в Hi-Colour"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2209
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Фоновый рисунок перекрывает установки темы"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2214
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Включить режим поддержки ARGB для фонового рисунка"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2238 src/mod-trans.c:204
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Фоновый рисунок"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2239
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Установки фонового рисунка"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2242
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки фона\n"
"рабочего стола Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "Ошибка E IPC"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"От клиента получено неизвестное сообщение.\n"
"Имя клиента: %s\n"
"Версия клиента: %s\n"
"Сообщение:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:197 src/config.c:297
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: игнорирую лишние данные в \"%s\"\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:205 src/config.c:304
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: в \"%s\" отсутствуют требуемые данные\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:215
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#, fuzzy, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Предупреждение: невозможно определить, что делать\n"
"со следующим текстом в текущем определении Extras:\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
"%s\n"
"Игнорирую и продолжаю...\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:223
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Предупреждение: Похоже, кофигурирование завершилось до\n"
"окончания загрузки блока Menu. Результат сомнителен...\n"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:313
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "ОШИБКА версии темы"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:314
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Перезапуск \"по умолчанию\""
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:315
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Выход"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:316
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"ОШИБКА:\n"
"\n"
"Тема, которую Вы используете, несовместима\n"
"с версией Enlightenment. Версия данной темы - %i.\n"
"Требуется, чтобы ее версия была по крайней мере %i\n"
"\n"
"Пожалуйста, свяжитесь с автором или разработчиком этой темы,\n"
"и проинформируйте их, что для работы темы\n"
"в данной версии Enlightenment им требуется обновить\n"
"до текущих установок, а также привести в соответствие\n"
"номер версии.\n"
"\n"
"Если номер версии темы превосходит версию Enlightenment,\n"
"то, скорее всего, Вы какое-то время не обновляли Ваш любимый\n"
"window manager, и эта тема уже использует преимущества новых\n"
"возможностей Enlightenment.\n"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:578
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Запуск Enlightenment..."
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/container.c:1207
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:856 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:124
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: src/container.c:1216 config/strings.c:85
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Сделать новый Iconbox"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1513 src/container.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Размер пиктограммы"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1550
msgid "Transparent background"
msgstr "Прозрачный фон"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1554
msgid "Hide inner border"
msgstr "Показать/спрятать эту группу"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1558
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Рисовать основной фон под пиктограммами"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1562
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Прятать полосу прокрутки, когда она не нужна"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1566
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Автоматически менять размер по количеству пиктограмм"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1573
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Выравнивание при автоматическом изменении размера"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1604
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1609
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Полоса прокрутки:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1614
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Стрелки:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1617
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтальная"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1622
msgid "Left / Top"
msgstr "Слева / вверху"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1627
msgid "Start"
msgstr "В начале"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1632
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикальная"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1638
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Справа / внизу"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1644
msgid "Both ends"
msgstr "С обеих сторон"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "В конце"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/container.c:1660 src/focus.c:841
msgid "None"
msgstr "Не использовать"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1670
msgid "Show icon names"
msgstr "Показывать имена пиктограмм"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1674
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Анимировать сворачивание в этот Iconbox"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1684
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Способ отображения пиктограмм (если один не работает, пробовать следующий):"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1689
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Снимок окна, Пиктограмма приложения, Пиктограмма Enlightenment"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1696
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Пиктограмма приложения, Пиктограмма Enlightenment, Снимок окна"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1701
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Пиктограмма Enlightenment, Снимок окна"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1714
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки\n"
"Iconbox-а Enlightenment\n"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/coords.c:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Непрозрачность фокусированного активного окна 100%"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Нажав кнопку мыши и перемещая мышь,\n"
"Вы можете двигать рабочий стол\n"
"вперед-назад.\n"
"Кликните правой кнопкой мыши для получения\n"
"списка всех рабочих столов и находящихся на них\n"
"приложений.\n"
"Кликните средней кнопкой мыши для\n"
"получения списка всех работающих\n"
"приложений.\n"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Это - \"корневой\" рабочий стол.\n"
"Вы не можете его перемещать.\n"
"Кликните правой кнопкой мыши для получения\n"
"списка всех рабочих столов и находящихся на них\n"
"приложений.\n"
"Кликните средней кнопкой мыши для\n"
"получения списка всех работающих\n"
"приложений.\n"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Кликните здесь, чтобы поднять этот\n"
"рабочий стол наверх.\n"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Кликните здесь, чтобы опустить этот\n"
"рабочий стол вниз.\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2289
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Количество виртуальных рабочих столов:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2314
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Скользящая анимация при смене рабочего стола"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2320
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Скорость \"скольжения\" десктопа:\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2334
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Закольцевать перемещение по рабочим столам"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2342
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Показывать Dragbar"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2348
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Сторона экрана, на которой расположен Dragbar"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2352
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Верхняя"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2358
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Нижняя"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2364 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Левая"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2370 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Правая"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/desktops.c:2378 src/menus-misc.c:571
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr "Рабочий стол"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2379
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Установки рабочих столов"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2382
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки виртуальных\n"
"рабочих столов Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2474
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Размер виртуального рабочего стола:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2510
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Замкнуть смену рабочих столов в 'петлю'"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2517
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Смена рабочего стола при подходе мышки к краю экрана:"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2520
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Off"
msgstr "Выкл."
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2525
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Вкл."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2530
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr "Только при перемещении окон"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2536
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "\"Сопротивление\" на границе экрана:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2548
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Зоны"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2549
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Установки виртуальных рабочих столов"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/desktops.c:2552
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки виртуальных\n"
"рабочих столов Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/dialog.c:849
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2602
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Не удалось активировать Composite Manager.\n"
"Используйте xdpyinfo для проверки\n"
"Composite, Damage, Fixes, и Render\n"
"загруженных расширений X-сервера."
2008-10-15 08:53:56 -07:00
#: src/events.c:87
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "Ошибка установки X-сервера"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2008-10-15 08:53:56 -07:00
#: src/events.c:88
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ФАТАЛЬНАЯ ОШИБКА:\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"Ваш X-сервер не поддерживает расширение Shape.\n"
"Поддержка этого расширения необходима для работы Enlightenment.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"Возможно, Ваш X-сервер слишком старой версии, или\n"
"он неверно настроен.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"Выходим.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:713
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Фокус следует за мышью"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:719
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Фокус следует за мышью свободно"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:725
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Фокус по нажатию кнопки мыши"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:735
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Нажатие кнопки мыши всегда поднимает окно наверх"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:743
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Все новые окна получают фокус"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:748
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Только новые диалоги получают фокус"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:755
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Только новые диалоги окон в фокусе получают фокус"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:760
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Поднимать окна наверх после переключения фокуса"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:766
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Посылать курсор в окно при получении фокуса"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:772
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Посылать курсор в окно при получении фокуса"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:780
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Отображать и использовать список окон для передачи фокуса"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:785
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Включать зафиксированные окна в список передачи фокуса"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:790
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Включать скрытые окна в список передачи фокуса"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:795
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Включать свёрнутые окна в список передачи фокуса"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:800
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Располагать окна вручную"
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:805
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "При переключении в другое окно передавать ему фокус"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:810
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Поднимать окна наверх после переключения фокуса"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:815
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Посылать курсор в окно после получении фокуса"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:825
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Способ отображения пиктограмм (если один не работает, пробовать следующий):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:829
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Сперва - иконку E, потом - иконку приложения"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:835
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Сперва - иконку приложения, потоиииииконку E"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:849
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:850
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Настройки фокуса"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:853
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки\n"
"фокуса Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:934
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:937
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Невозможно показать дождевые капли"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:941
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Рябь"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:945
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Волны"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:951
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "FX"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:952
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Установки спецэффектов"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:955
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки\n"
"спецэффектов Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:701
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Выбор Группы Окон"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:704
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки\n"
"групп окон Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:925
msgid "Window Group Error"
msgstr "Ошибка Группы Окон"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" В настоящий момент, это окно не входит ни в одну группу. \n"
" Вы можете разрывать группы или удалять окна из групп \n"
" только из окна, которое входит по крайней мере в одну группу.\n"
"\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:737
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" В настоящий момент, не существует ни одной группы \n"
" или это окно уже входит во все существующие группы. \n"
" Вам надо сперва начать другие группы. \n"
"\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:746
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" В настоящий момент, не существует ни одной группы.\n"
" Вам надо сперва начать группу. \n"
"\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:836
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Выберите группу для настройки: "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:867
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Эти действия применяются \n"
" ко всем членам группы окон: "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:872 src/groups.c:969
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Изменить стиль бордюра окна"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:877 src/groups.c:974
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Свернуть"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:882 src/groups.c:979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Уничтожить"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:887 src/groups.c:984
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Переместить"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:892 src/groups.c:989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Поднять/Опустить"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:897 src/groups.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Зафиксировать"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:902 src/groups.c:999
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Скрыть"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:909
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Установки группы окон"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:912
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки\n"
"групп окон Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:927
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
" В настоящий момент это окно не входит ни в одну группу. \n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:962
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Настройки каждой группы окон:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1008
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr "Глобальные настройки:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1012
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Изменить расположение окна"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:631 config/strings.c:140
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Группы окон"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1019
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Установки группы по умолчанию"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1022
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки контроля\n"
"групп окон Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1050
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Выберите группу, к которой будет принадлежать окно:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1056
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Выберите группу, из которой нужно убрать это окно:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1061
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Выберите группу, которую хотите разорвать:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:61
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment выполнил запрещенную операцию.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Скорее всего, Вы используете бинарную версию Enlightenment,\n"
"откомпилированную для типа или модели процессора, не идентичной\n"
"или несовместимой с Вашим. Пожалуйста, установите подходящую\n"
"для Вашей системы бинарную версию Enlightenment, или же\n"
"перекомпилируйте Enlightenment (а также, возможно, необходимые\n"
"библиотеки) самостоятельно.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:71
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment вызвал ошибку операции с плавающей точкой (FPE).\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Это означает, что Enlightenment (или вызыванная им из\n"
"поддерживающей библиотеки процедура) выполнил(а) запрещенную\n"
"математическую операцию (скорее всего, деление на ноль).\n"
"Скорее всего, это баг. Рекомендуется немедленно перезапуститься.\n"
"Если Вы хотите помочь исправить баг, пожалуйста откомпилируйте\n"
"Enlightenment с включенной отладочной информацией.\n"
"Затем запустите Enlightenment под отладчиком и сделайте backtrace\n"
"до момента возникновения ошибки. Пошлите нам багрепорт\n"
"с полученной в отладчике информацией, дампами переменных и т.д.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:83
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment вызвал нарушение сегмента (Segfault).\n"
"\n"
"Это означает, что Enlightenment (или вызыванная им из\n"
"поддерживающей библиотеки процедура) выполнил(а) обращение\n"
"к области системной памяти, доступ к которой ему запрещен.\n"
"Скорее всего, это баг. Рекомендуется немедленно перезапуститься.\n"
"Если Вы хотите помочь исправить баг, пожалуйста откомпилируйте\n"
"Enlightenment с включенной отладочной информацией.\n"
"Затем запустите Enlightenment под отладчиком и сделайте backtrace\n"
"до момента возникновения ошибки. Пошлите нам багрепорт\n"
"с полученной в отладчике информацией, дампами переменных и т.д.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment вызвал ошибку шины (Bus Error).\n"
"\n"
"Вам рекомендуется проверить все компоненты компьютера\n"
"и установку ОС. Такая ошибка встречается крайне редко на рабочем\n"
"оборудовании.\n"
2008-07-11 12:46:13 -07:00
#: src/hints.c:600
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Рабочий стол"
2008-07-11 12:46:13 -07:00
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Не могу получить контроль над: %s"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/iconify.c:470
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Установки Iconbox"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:369
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "Меня собрали без поддержки %s !"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1473
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr "Композит"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1480
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
msgstr "Звук"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1823
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Справка по командам Enlightenment IPC\n"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1827
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"\"help all\": описание всех команд\n"
"\"help <команда>\": описание команды\n"
"\n"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1829 src/ipc.c:1849 src/ipc.c:1861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Доступные команды:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1847
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Набери \"help full\" для получения полного справочника\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1848
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "\"help <команда>\": описание команды\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<команда> : <описание>\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/main.c:584
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"%s должен быть каталогом, в котором вы имеете\n"
"права на чтение, запись и исполнение приложений.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/main.c:679
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ***** ОШИБКА ***** !!!!!!!!\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Невозможно найти утилиту Enlightenment в:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
"Ошибка фатальна - Enlightenment не может продолжить работу.\n"
"Пожалуйста, разберитесь в ситуации и убедитесь, что\n"
"утилита установлена правильно.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Возможные причины ошибки - пакеты собраны неверно, пакеты\n"
"кем-то удалены, программа стерта кем-либо, либо ошибка в\n"
"установке Enlightenment.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/main.c:693
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ***** ОШИБКА ***** !!!!!!!!\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Невозможно запустить программу \"dox\":\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
"Ошибка фатальна - Enlightenment не может продолжить работу.\n"
"Пожалуйста, разберитесь в ситуации и убедитесь, что\n"
"\"dox\" установлен правильно.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/magwin.c:462
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:443 config/strings.c:93 config/strings.c:115
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Темы оформления рабочего стола"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:469
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Стиль рамки"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:531
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Окно"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:553
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Перейти на этот рабочий стол"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:557 src/menus-misc.c:653
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Рабочий стол %i"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:600
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Показать/спрятать эту группу"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:605
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Свернуть эту группу"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:616
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Группа %i"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/menus.c:2081
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Анимированный показ окон"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/menus.c:2086
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Всегда показывать меню поверх остальных окон"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/menus.c:2091
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Следить за перемещением меню"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/menus.c:2097
msgid "Menus"
msgstr "Стиль рамки"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/menus.c:2098
msgid "Menu Settings"
msgstr "Настройки меню"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/menus.c:2101
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки\n"
"Меню Enlightenment\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:114 src/mod-trans.c:264
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "\"Прозрачность\" темы: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:143
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Изменения могут потребовать рестарт Е"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr "Стиль рамки"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr "Стиль рамки"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Выделить:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "Виджеты Е:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "Диалоги Е:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:172
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr "Всплывающие подсказки:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:176 src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:354
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Как есть"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:235
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Стекло"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:280
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr "Прозрачный фон"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:281
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "\"Прозрачность\" диалога сообщений"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:284
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки\n"
"прозрачности Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:123
msgid "Window Options"
msgstr "Окно"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:126
msgid "Iconify"
msgstr "Свернуть"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:125
msgid "Annihilate"
msgstr "Уничтожить"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1021
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Закрепить / Освободить"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1030
msgid "Desktop Options"
msgstr "Рабочий стол"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1032
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Установки Pager-а..."
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1037
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Выключить отображение экрана"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1041
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Низкое качество"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1043
msgid "High Quality On"
msgstr "Высокое качество"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1048
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Включить отображение экрана"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1052
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr "Выключить зум"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1054
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr "Включить зум"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Скорость сканирования:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "линий в секунду"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1843
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Включить Pager"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1853
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Режим пейджера"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1857
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Размер"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Отображать экран"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1870
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr "Постоянное сканирование"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1881
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Высокое качество иконок в режиме отображения экрана"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1886
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Увеличивать иконки окон при прохождении курсора"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1892
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Показывать заголовок окна, когда курсор над иконкой"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1897
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Непрерывно сканировать экран"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1920
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Кнопка для выбора и перемещения окон:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Средняя"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1945
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Кнопка для выбора рабочих столов:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1970
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Кнопка для отображения меню Pager-а:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1994
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr "Настройки Pager-а"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Настройки Pager-а"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1998
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки Десктопа,\n"
"Зон и Пейджера Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-18 07:36:30 -08:00
#: src/session.c:344
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"ОШИБКА!\n"
"\n"
"Что, потерялся Session Manager?\n"
"Ага, тэк-с, session manager... иди-ка сюда... колбаски хошь?\n"
"Да ладно, хорош дуться! Ну и зараза. Ладно, черт с ним.\n"
"Без него обойдемся.\n"
"\n"
"Проживем как-нибудь.\n"
"\n"
"\n"
"... надеюсь.\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:646
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Вы действительно хотите выйти ? \n"
"\n"
"\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:656
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Да, выключить компьютер "
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:658
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Да, перезагрузить компьютер "
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:661
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Да, завершить сессию "
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:663
msgid " No "
msgstr " Нет "
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr "Разрешить сохранение сессии"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:803
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Разрешить вывод диалога завершения сессии"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:808
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "Разрешить перезагрузку/выключение при завершении сессии"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Настройки сессии"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:818
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки\n"
"Сессии Пользователя\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:74
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "Режимы перемещения:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:79
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Режимы изменения размера:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:359
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Технический"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Границы окна"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Затененный"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Полу-непрозрачный"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:133
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "Полупрозрачный"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:142
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr "Сказать X-серверу, чтобы не мешал..."
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:152
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Позиционирование окна информации о рабочих координатах приложения:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:156
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Центр Окна (O/T/B Методы)"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:162
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Всегда в углу экрана"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:168
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Don't show"
msgstr "Не показывать"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:180
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Использовать политику изменения размера по умолчанию:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:184
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr "Консервативная схема"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:190
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr "На доступную площадь"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:196
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr "Схема абсолютных координат"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:206
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Рисовать содержимое окна при перетаскивании"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:211
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Синхронизировать изменения размеров/геометрии окна с приложением"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:216
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr "Не перекрывать драгбар"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:222
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Перемещение, изменение размера окон"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:223
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Установки перемещения/изменения размера"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:226
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Настройки перемещения/изменения\n"
"размера приложений\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:313
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Диалоги появляются вместе с хозяевами"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:318
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Переключаться на рабочий стол, где появляется диалог"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:326
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Располагать окна вручную"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:331
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Располагать окна под курсором мышки"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:336
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Располагать окна по центру экрана"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:341
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Перемещать окна на передний план при их появлении"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:346
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Раскидать окна при разгребании мусора на рабочем столе"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:351
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Метод \"Скольжения\":"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:384
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Скорость появления:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:395
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "%i рабочий стол"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:408
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Анимировать скрытие и восстановление окон"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:414
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Скорость скрытия окна"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:427
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore struts"
msgstr "Игнорировать"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:432
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Поднимать окна в фулскрине выше всех остальных"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:440
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Располагать окна на другом столе если текущий уже заполнен"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:448
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Расположение"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:449
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Установки расположения окон"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:452
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Настройки расположения окон\n"
"\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:483
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Поднимать окна на передний план вручную"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:489
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Задержка подъема:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:500
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Задержка подъема:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:501
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Установки автоматического поднятия окон"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:504
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Автоматически поднимать диалог\n"
"параметров окна выше других\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:541
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Включить показ заголовков"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:547
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Включить картинки кнопок"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:556
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Включить анимированную заставку при старте"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:564
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Использовать \"saveunders\""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/settings.c:570 config/strings.c:138 config/strings.c:154
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:571
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Прочие Настройки"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:574
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Диалог прочих настроек\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:615
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Включить композит"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:623
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr "Разрешить переход через край"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:629
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Скорость угасания:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:642
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr "Выключить тени"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:648
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Точные тени"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:654
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Точные тени 2 (а теперь - банановые!)"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:660
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Размытые тени от окна"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:671
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Прозрачность активного окна по умолчанию:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:682
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Прозрачность неактивного окна:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:693
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Прозрачность всплывающего окна:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:704
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Композит"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:705
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Установки подсказок"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:708
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки композита\n"
"(прозрачность окон)\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: src/settings.c:794
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Настройки Enlightenment..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:58
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment не может установить соединение и дисплеем,\n"
"который указан в переменной DISPLAY Вашего shell. Вы можете\n"
"менять эту переменную и таким образом указывать Enlightenment,\n"
"с каким дисплеем работать. Возможно, Ваш X-сервер не настроен\n"
"на обслуживание подключения к этому дисплею, или у Вас нет\n"
"прав на подключение к нему. Убедитесь в том, что все в порядке,\n"
"прежде чем запускать Enlightenment снова. Запустите X-сервер\n"
"(команда xdm или startx), или свяжитесь со своим системным\n"
"администратором, с разработчиком X-сервера, или же изучите\n"
"man-страницы (описания) команд X, xdm и startx.\n"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:156
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Уже запущен другой Window Manager"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Слышь, Хозяин! У тебя уже запущен какой-то WM.\n"
"\n"
"Ты его прибей сперва - \"htop\" тебе в помощь,\n"
"а потом меня запускай!\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:167
msgid "X server version error"
msgstr "Ошибка версии X-сервера"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:167
msgid "Ignore this error"
msgstr "Игнорировать эту ошибку"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:169
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:\n"
"X-сервер не является сервером X11. На самом деле, этот сервер\n"
"работает по протоколу X%i. Это может привести к тому, что\n"
"Enlightenment либо не будет работать, либо будет работать\n"
"некорректно. Если Ваш X-сервер более поздней версии, чем X11,\n"
"то автор Enlightenment о таком еще не слышал и не видел такового.\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:727
msgid "Title:"
msgstr "Заголовок:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:739
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:752
msgid "Class:"
msgstr "Класс:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:765
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Роль:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:778
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:818
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Отслеживать изменения"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:823
msgid "Location"
msgstr "Положение"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:828
msgid "Border style"
msgstr "Стиль рамки"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/snaps.c:833 config/strings.c:176
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/snaps.c:838 config/strings.c:92 config/strings.c:114
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Shaded state"
msgstr "Статус - скрыто"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:848
msgid "Sticky state"
msgstr "Прикрепленность"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:853
msgid "Stacking layer"
msgstr "Уровень"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:858
msgid "Window List Skip"
msgstr "Не включать в список запущенных приложений"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/snaps.c:864 config/strings.c:137 config/strings.c:164
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:869
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Тени"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:875
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:894
msgid "Restart application on login"
msgstr "Запускать при входе"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:913
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Запомнить группу этого окна"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:921
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Запомнить аттрибуты приложения"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:924
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
"Выберите атрибуты этого приолжения\n"
"для запоминания их параметров\n"
"отныне и навеки вечные...\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1014
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1042
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Запомнить настройки..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1049
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Не используется"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1062
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
2009-01-26 10:29:53 -08:00
msgstr ""
"Нет запущенных приложений с настройками, что мы храним в памяти своей..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1068
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Запомнить"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1069
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Зафиксированные настройки окон рабочих приложений"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1072
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки хранимых\n"
"аттрибутов рабочих приложений\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1166
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Ошибка сохранения сессионного файла\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Ошибка: звуковой файл не найден"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Предупреждение! Enlightenment не смог загрузить\n"
"звуковой файл:\n"
"%s\n"
"Enlightenment продолжит работу, однако, возможно,\n"
"Вам следует проверить установки конфигурации.\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Ошибка инициализации звука"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Была включена поддержка звука в Enlightenment, однако произошла\n"
"ошибка при установлении соединения с Esound. Поддержка звука\n"
"будет сейчас отключена.\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:460
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Включить поддержку звука"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:466
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:467
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Установки звука"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:470
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки Аудио\n"
"для Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Рабочий стол"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Куда-то запропастился систрей... Вот же пьянь!"
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Запускать только один систрей"
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Не могу запустить систрей (оно нам не нужно, Хозяин!)"
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Рабочий стол"
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Установки автоматического поднятия окон"
2009-01-18 07:36:30 -08:00
#: src/theme.c:339
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"В моём шкафу одежды нет:\n"
" %s\n"
"Голышом работать не буду!\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: src/theme.c:369
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: src/theme.c:389
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:394
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:395
msgid "Not set"
msgstr ""
#: src/theme.c:402
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Темы оформления рабочего стола"
#: src/theme.c:403
#, fuzzy
msgid "Theme Settings"
msgstr "Настройки меню"
#: src/theme.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки\n"
"Меню Enlightenment\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:867
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Показывать подсказки"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Показывать подсказки на \"корневом\" окне"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Задержка подсказки:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:888
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Всплывающие подсказки"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:889
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Установки подсказок"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:892
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Диалог настройки\n"
"всплывающих подсказок\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
"Кликни и тяни весь десктоп\n"
"(куды хош, кроме нумера 0)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i рабочих столов"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Перейти на следующий рабочий стол"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Перейти на предыдущий рабочий стол"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Переместить это окно"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Скрыть/восстановить это окно"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Показать меню опций этого окна"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Показать/спрятать эту группу"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Создать группу"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Добавить в текущую группу"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Запомнить группу этого окна"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Затененный"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr "Показать"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Размер"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Запомнить группу этого окна"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Горизонтальная"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Изменить размер этого окна по горизонтали"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Вертикальная"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Изменить размер этого окна по вертикали"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Закрыть это окно"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Уничтожить и развеять прах этого окна"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Увеличить размер окна по вертикали до максимума"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Переключить размер окна по вертикали: максимум - норма"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Увеличить размер окна по горизонтали до максимума"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Переключить размер окна по горизонтали: максимум - норма"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Увеличить размер окна до максимума"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Переключить размер окна: максимум - норма"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Переместить на другой рабочий стол"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Переместить окно на следующий рабочий стол"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Переместить окно на предыдущий рабочий стол"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr "Включить отображение экрана"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Я не знаю, Хозяин, что делает эта кнопка."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:130
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Затененный"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Свернуть в иконку (минимизировать) это окно."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr "Нижняя"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr "Показать больше кнопок управления окнами."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Поднять"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Поднять это окно наверх."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Опустить"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr "Опустить это окно (в хорошем смысле этого слова)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Закрепить / Освободить"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:61
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Включить показ окна на всех рабочих столах"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Что можно огрести, кликая мышой\n"
"на рабочем столе"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr "Показать меню пользователя"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Выйти из Enlightenment"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Показать меню настроек"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Показать меню задач"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Показать меню рабочего стола"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Показать меню группы"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Перейти на предыдущий рабочий стол"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Перейти на следующий рабочий стол"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:78 config/strings.c:81
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Фоновые рисунки"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Рабочий стол"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Очистить рабочий стол"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:83
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Перейти на следующий рабочий стол"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Перейти на предыдущий рабочий стол"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr "Создать систрей"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Показать лупу"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:89
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:90 config/strings.c:190
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr "Меню Пользователя"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:91 config/strings.c:112 config/strings.c:113
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:101 config/strings.c:116
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr "Техобслуживание"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Помощь"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Enlightenment %s"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr "О теме"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:98 config/strings.c:120 config/strings.c:194
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Рестарт Е"
2007-11-15 12:26:33 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:99 config/strings.c:121 config/strings.c:195
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Завершить текущую сессию"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr "Уничтожить кэш конфигов"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Очистить кэш фоновых картинок"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr "Очистить кэш прочих картинок"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr "Сжечь напалмом весь кэш"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Протестировать конфиги в кэше"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Протестировать конфиги кэша пейджера"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Протестировать конфиги кэша фоновых картинок"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:109
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Протестировать все кэши конфигов"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:110
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Воссоздать меню"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:127
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr "Убрать все окна, кроме текущего"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "Запомнить..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr "Окно"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr "Настроить позиционирование"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:135
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr "Стиль рамки"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:136
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr "Группы Окон"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Настроить эту группу окон"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr "Создать новую группу"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Добавить это окно к текущей группе"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Выберите группу, к которой нужно добавить это окно"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:145
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Удалить это окно из группы"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Уничтожить группу, к которой принадлежит это окно"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Позиционирование"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Под"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Норма"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:151
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Над"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:152
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "На самом верху"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "Переключатель \"Skip Window Lists\""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Переключатель фиксированного расположения окна"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Включить фиксированное расположение окна"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Включить игнорирование фокуса"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "Включить фокус по клику мышкой"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:160
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Включить \"никогда не ходить на Зону\""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:161
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Переключатель перехвата сигнала от кнопок"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:162
2009-02-01 02:15:20 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Включить тени"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:165
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Дефолт"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr "40%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Непрозрачность фокусированного активного окна 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:172
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Фокус по нажатию кнопки мыши"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:173
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Разрешить переход через край"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:174
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Включить тени"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "Разворачивать на полную"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "Разворачивать на всё доступное пространство"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr "Конкретно разворачивать на полную"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr "Управление Экранами Xinerama"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "Включить на максимальную высоту"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "Включить на доступную максимальную высоту"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr "Включить на абсолютную максимальную высоту"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "Включить на максимальную ширину"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "Включить на доступную максимальную ширину"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr "Включить на абсолютную максимальную ширину"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:187
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Во весь экран / Норма"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Увеличить/Сбросить увеличение"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:191
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr "Список приложений Пользователя"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:192
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr "Прочее"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:193
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr "Модули (эпплеты)"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
#~ msgstr "Настройки Enlightenment..."
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "Настройки фокуса"
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "Установки перемещения/изменения размера"
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "Установки расположения окон"
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Установки рабочих столов"
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Установки виртуальных рабочих столов"
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "Установки Pager-а..."
#~ msgid "Menu Settings ..."
#~ msgstr "Настройки меню"
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "Установки автоматического поднятия окон"
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "Установки подсказок"
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "Установки звука"
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "Установки групп окон..."
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "Установки сохранения настроек окон..."
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "Установки спецэффектов"
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "Установки фонового рисунка"
#~ msgid "Theme Transparency Settings ..."
#~ msgstr "Установки прозрачности текущей темы..."
#~ msgid "Composite Settings ..."
#~ msgstr "Установки композита (прозрачность окон)..."
#~ msgid "Session Settings ..."
#~ msgstr "Установки сессии Пользователя"
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "Прочие настройки..."
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Скрыть/Свернуть/Зафиксировать"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i рабочих столов"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i рабочий стол"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "экранов"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "экран"