2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
# This is the Polish locale definition for Enlightenment.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
|
|
# Adam Kisiel <kisiel@if.pw.edu.pl>, 1999-2001.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-14 18:28:36 -07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 23:48+0100\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Adam Kisiel <kisiel@if.pw.edu.pl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/about.c:35
|
2009-04-03 12:31:32 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment %s"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/about.c:46
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2009-04-03 12:31:32 -07:00
|
|
|
|
"Welcome to Enlightenment e16\n"
|
|
|
|
|
"version %s.\n"
|
2008-09-17 13:20:04 -07:00
|
|
|
|
"If you find a bug, please do not\n"
|
|
|
|
|
"hesitate to send in a bug report.\n"
|
|
|
|
|
"We hope you enjoy the software.\n"
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
|
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
|
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/aclass.c:211 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:693 src/buttons.c:183
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:338 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u references remain\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "pozostaje %u odwo<77>a<EFBFBD>\n"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:109
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"Nie istnieje taki plik wykonywalny.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:115
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is most probably because this program is not in the\n"
|
|
|
|
|
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
|
|
|
|
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
|
|
|
|
"execution path.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
|
|
|
|
|
"Najprawdopodobniej program nie znajduje si<73> w <20>adnym z katalog<6F>w\n"
|
|
|
|
|
"domy<6D>lnej <20>ci<63>zki wykonywalnej, kt<6B>ra jest nast<73>puj<75>ca: %s.\n"
|
|
|
|
|
"Proponuj<75> przeczyta<74> stron<6F> podr<64>cznika towjej pow<6F>oki (shell),\n"
|
|
|
|
|
"gdzie dowiesz si<73>, jak doda<64> katalogi do <20>cie<69>ki wykonywalnej\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:134
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
|
|
|
|
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
|
|
|
|
"into this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
|
2003-04-03 19:59:00 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nie jestem pewien, dlaczego nie da si<73> tego zrobi<62>. Plik istnieje,\n"
|
|
|
|
|
"jest plikiem i masz prawa do uruchomienia go. Proponuj<75> zbadanie\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"problemu.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:144
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
|
|
|
|
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
|
|
|
|
|
"Plik istnieje, jest plikiem, ale nie mo<6D>na go uruchomi<6D>, gdy<64>\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"nie masz do niego praw wykonywania.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:157
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"Ten plik jest katalogiem.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:164
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
|
|
|
|
|
"Ten plik nie jest plikiem zwyk<79>ym.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:189
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:210
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Error"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d Enlightenment"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:569
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Okno wiadomo<6D>ci Enlightenment"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:569
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this"
|
|
|
|
|
msgstr "Zignoruj to"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:570
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchom Enlightenment ponownie"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:570 src/setup.c:168
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Quit Enlightenment"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wyjd<6A> z Enlightenment"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:583
|
2008-10-19 11:03:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "Attention !!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Uwaga !"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:583 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1899 src/events.c:87
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:157 src/sound.c:310
|
2008-10-19 11:03:44 -07:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1516
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Background definition information:\n"
|
|
|
|
|
"Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"File: %s\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Defincja t<>a:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Nazwa : %s\n"
|
|
|
|
|
"Plik : %s\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1517
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "-NONE-"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "-<2D>ADEN-"
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1684 src/backgrounds.c:1686
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"No\n"
|
|
|
|
|
"Background"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Ilo<6C><6F>\n"
|
|
|
|
|
"t<>o"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1778 src/backgrounds.c:2204
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie nie uzywanych plik<69>w t<>a po %2i:%02i:%02i"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1990
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use background image"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "U<>yj obrazka jako t<>a"
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1994
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keep aspect on scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Zachowaj proporcje przy skalowaniu"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1998
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tile image across background"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Utw<74>rz mozaik<69> z obrazka"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2007
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move to Front\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przesu<73> na prz<72>d\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2012
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Powiel\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2016
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unlist\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Usu<73> z listy\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2021
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Delete File\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Skasuj plik\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2032
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Background\n"
|
|
|
|
|
"Image\n"
|
|
|
|
|
"Scaling\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"Alignment\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Skalowanie\n"
|
|
|
|
|
"i\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Wyr<79>wnanie\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Obrazka\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"t<>a\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2089
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "BG Colour\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Kolor t<>a\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2094
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Red:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Czerwony :\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2105
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Green:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Zielony :\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2116
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Blue:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Niebieski :\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2149
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pre-scan BG's"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Pre-skanowanie obrazk<7A>w t<>a"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2157
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by File"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Sortuj wed<65>ug pliku"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2162
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Attr."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Sortuj wed<65>ug atrybut<75>w"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2168
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Image"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Sortuj wed<65>ug obrazka"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2188
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "U<>ywaj ditheringu w trybie Hi-Color"
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2192
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background overrides theme"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia t<>a nadrz<72>dne nad ustawieniami wystroju"
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2197
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2221 src/mod-trans.c:200
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Ilo<6C><6F>\n"
|
|
|
|
|
"t<>o"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2222
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Background Settings"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia T<>a Pulpitu"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2225
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Background Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Oknoustawie<69> T<>a\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Pulpitu Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:240
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "E IPC Error"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d Enlightenment IPC"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:241
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Received Unknown Client Message.\n"
|
|
|
|
|
"Client Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"Client Version: %s\n"
|
|
|
|
|
"Message Contents:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Odebrano nieznan<61> Wiadomo<6D><6F> Klienta.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
" Nazwa klienta: %s\n"
|
|
|
|
|
" Wersja klienta: %s\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
" Zawarto<74><6F> wiadomo<6D>ci:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:198 src/config.c:301
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja : pomijam nadmiarowe dane w \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:206 src/config.c:308
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfiguracja : Brak wymaganych danych w \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:216
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Ostrze<7A>enie: nie wiadomo, co pocz<63><7A> z nast<73>pujacym tekstem\n"
|
|
|
|
|
"wewn<77>trz aktualnej definicji sekcji Extras: \n"
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Zignoruj<75> to i b<>d<EFBFBD> kontynuowa<77>...\n"
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:224
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
|
|
|
|
"Outcome is likely not good.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Ostrze<7A>enie: Wydaje si<73>, <20>e konfiguracja urwa<77>a si<73> zanim\n"
|
|
|
|
|
"zako<6B>czono <20>adowanie sekcji Menu. Wynik pewnie nie jest dobry.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:317
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Theme versioning ERROR"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d w wersji wystroju."
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:318
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restart with Defaults"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Uruchom ponownie z warto<74>ciami domy<6D>lnymi."
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:319
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Abort and Exit"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zaniechaj i Wyjd<6A>"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:320
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
|
|
|
|
|
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
|
|
|
|
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
|
|
|
|
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
|
|
|
|
"update it to the current settings, and then match\n"
|
|
|
|
|
"the revision number.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
|
|
|
|
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
|
|
|
|
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
|
|
|
|
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"B<><42>D:\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Konfiguracja wystroju, kt<6B>rego u<>ywasz jest\n"
|
|
|
|
|
"niezgodna. Jego wersja to %i. Powinna by<62>\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"oznaczona jako %i\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Skontaktuj si<73> z autorem wystroju lub osob<6F>, kt<6B>ra si<73>\n"
|
|
|
|
|
"nim opiekuje i poinformuj j<>, <20>e jej wystr<74>j b<>dzie dzia<69>a<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
"z t<> wersj<73> Enlightenment, tylko je<6A>eli zostanie on\n"
|
|
|
|
|
"uaktualniony do obecnej wersji i b<>dzie mia<69>\n"
|
|
|
|
|
"w<>a<EFBFBD>ciw<69> wersj<73>.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Je<4A>eli wersj<73> wystroju jest wi<77>ksza ni<6E> wersja Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"to mo<6D>liwe, <20>e nie uaktualnia<69>e<EFBFBD> ostatnio Enlightenment,\n"
|
|
|
|
|
"za<7A> ten wystr<74>j korzysta z nowych funckji wprowadzonych\n"
|
2001-10-25 13:08:52 -07:00
|
|
|
|
"w nowych wersjach Enlightenment.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/config.c:591
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1185
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1189 src/dialog.c:705 src/pager.c:1010 config/strings.c:30
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:122
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1194 config/strings.c:83
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Create New Iconbox"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Stw<74>rz nowe Pude<64>ko na Ikony"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1501 src/container.c:1577 src/menus.c:2106
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Icon size: %2d"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar Ikon"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1541
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przezroczyste t<>o"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1545
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hide inner border"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Poka<6B>/Ukryj t<> grup<75>"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1549
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Draw base image behind Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Umieszczaj za Ikonami obrazek bazowy"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1553
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukryj pasek przewijania, gdy nie jest portrzebny"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1557
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Automatycznie zmieniaj rozmiar, tak aby zmie<69>ci<63> Ikony"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1564
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wyr<79>wnywanie zaczepienia przy automatycznej zmianie rozmiaru"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1595
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientacja:"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1600
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar side:"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozycja Paska Przewijania:"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1605
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar arrows:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Strza<7A>ki Paska Przewijania:"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1608
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Poziome"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1613
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Left / Top"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Lewo / G<>ra"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1618
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1623
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1629
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Right / Bottom"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Prawo / D<><44>"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1635
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Both ends"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Obydwa ko<6B>ce"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1643
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Koniec"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1651 src/focus.c:886
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "<22>aden"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1661
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show icon names"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj nazwy Ikon"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1665
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz animacj<63> przy zwijaniu do Ikony w tym Pude<64>ku"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1675
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Spos<6F>b wy<77>wietlania ikon (je<6A>eli kt<6B>ra<72> zawiedzie, spr<70>buj nast<73>pnej):"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1680
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zdj<64>cie Okna, U<>yj Ikony aplikacji, U<>ytj Ikony Enlightenment"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1687
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "U<>yj Ikony aplikacji, U<>ytj Ikony Enlightenment, Zdj<64>cie Okna"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1692
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "U<>ytj Ikony Enlightenment, Zdj<64>cie Okna"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1705
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Iconbox\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69> Pude<64>ka\n"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
"na Ikony Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/coords.c:75
|
2009-04-13 08:52:49 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:124
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
|
|
|
|
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
|
|
|
|
"back and forth.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Aby przeci<63>gn<67><6E> pulpit, przytrzymaj\n"
|
|
|
|
|
"przycisk myszy i przeci<63>gaj mysz w\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"dowolnym kierunku.\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Aby otrzyma<6D> list<73> Pulpit<69>w i aplikacji w nich\n"
|
|
|
|
|
"uruchomianych naci<63>nij prawy przycisk myszy.\n"
|
|
|
|
|
"Aby otrzyma<6D> list<73> aktualnie dzia<69>aj<61>cych aplikacji\n"
|
|
|
|
|
"nacisnij <20>rodkowy przycisk myszy.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:135
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the Root desktop.\n"
|
|
|
|
|
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"To jest Pulpit g<><67>wny.\n"
|
|
|
|
|
"Tego pulpitu nie mo<6D>na przeci<63>ga<67>.\n"
|
|
|
|
|
"Aby otrzyma<6D> list<73> Pulpit<69>w i aplikacji w nich\n"
|
|
|
|
|
"uruchomianych naci<63>nij prawy przycisk myszy.\n"
|
|
|
|
|
"Aby otrzyma<6D> list<73> aktualnie dzia<69>aj<61>cych aplikacji\n"
|
|
|
|
|
"nacisnij <20>rodkowy przycisk myszy.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:153
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to raise this desktop\n"
|
|
|
|
|
"to the top.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Aby podnie<69><65> Pulpit na szczyt,\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"kliknij tutaj.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:165
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to lower this desktop\n"
|
|
|
|
|
"to the bottom.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Aby schowa<77> ten Pulpit na dno,\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"kliknij tutaj\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2331
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ilo<6C><6F> Pulpit<69>w wirtualnych:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2356
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide desktops around when changing"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Pulpity <20>lizgaj<61> si<73> podczas ich zmiany"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2362
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Szybko<6B><6F> <20>lizgania si<73> Pulpit<69>w: (wolno)\n"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2376
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Wrap desktops around"
|
|
|
|
|
msgstr "Zawijaj Wirtulane Pulpity"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2384
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display desktop dragbar"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlaj Pasek Przeci<63>gania Pulpitu"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2390
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Drag bar position:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Pozycja Paska Przeci<63>gania"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2394
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "G<>ra"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2400
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "D<><44>"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970 src/pager.c:1995
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:604
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desks"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulpit"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2421
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Wielu Pulpit<69>w"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2424
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69> Wielu Pulpit<69>w\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2524
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar Wirtualnego Pulpitu :\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2560
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
|
|
|
|
msgstr "Zawijaj Wirtulane Pulpity"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2567
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2570
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2575
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2580
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only when moving window"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2586
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F> na prze<7A><65>czanie przy brzegach ekranu:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2598
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Areas"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2599
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Wirtualnego Biurka"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2602
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69> Wirtualnego Biurka\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:698
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/ecompmgr.c:2603
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
|
|
|
|
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
|
|
|
|
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
|
|
|
|
|
"extensions are loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/events.c:87
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "X server setup error"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d w konfiguracji X Serwera"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/events.c:88
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FATAL ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
|
|
|
|
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"B<><42>D KRYTYCZNY:\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ten XSerwer nie wspiera rozszerzenia Shape.\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Jest ono konieczne, aby Enlightenment si<73> uruchomi<6D>.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Tw<54>j XSerwer jest albo za stary, albo <20>le skonfigurowany.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Ko<4B>cz<63> dzia<69>anie.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:739
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywacja pod<6F><64>a za kursorem"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:745
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywacja pod<6F>za leniwie za kursorem"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:751
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywacja pod<6F><64>a za klikni<6E>ciami myszy"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:761
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Klikni<6E>cie w oknie zawsze je Aktywuje"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:769
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "All new windows first get the focus"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie nowe okna s<> najpierw Aktywowane"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:774
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywowane s<> tylko nowe okna dialogowe"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:781
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywowane s<> tylko okna dialogowe, kt<6B>rych w<>a<EFBFBD>ciciel jest aktywny"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:786
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Raise windows while switching focus"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywuj okna podczas prze<7A><65>czania"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:792
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przesu<73> wska<6B>nik myszy do Aktywowanego okna"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:798
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przesu<73> wska<6B>nik myszy do Aktywowanego okna"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:806
|
|
|
|
|
msgid "Raise windows automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "Podno<6E> Okna Automatycznie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/focus.c:812
|
|
|
|
|
msgid "Autoraise delay:"
|
|
|
|
|
msgstr "Op<4F><70>nienie podnoszenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/focus.c:825
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display and use focus list"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl i uzywaj listy Aktywacji"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:830
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz okna przyklejone do listy aktywacji"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:835
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:840
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz okna zwini<6E>te do ikony do listy Aktywacji"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:845
|
2007-03-05 19:34:45 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
|
2007-03-05 19:34:45 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:850
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus windows while switching"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywuj okna podczas prze<7A><65>czania"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:855
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise windows after focus switch"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Podno<6E> okna po prze<7A><65>czeniu Aktywacji"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:860
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>lij wska<6B>nik myszy do okna po prze<7A><65>czeniu Aktywacji"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:870
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Spos<6F>b wy<77>wietlania ikon (je<6A>eli kt<6B>ra<72> zawiedzie, spr<70>buj nast<73>pnej):"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:874
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:880
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:894
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nigdy Nie Aktywuj"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:895
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:898
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Focus\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktywacja Enlightenment\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69>\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:935
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:938
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Effect: Raindrops"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Nie da si<73> wy<77>wietli<6C> kropli deszczu"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:942
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ripples"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:946
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Waves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:952
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "FX"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:953
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Special FX Settings"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Efekt<6B>w specjalnych"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:956
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Special Effects\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69> Efekt<6B>w\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"specjalnych Enlightenmnet\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:701
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Selection"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wyb<79>r Grupy Okien"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:704
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
|
|
|
"Selection Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Okno dialogowe Wyboru\n"
|
|
|
|
|
"Grupy Okien Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Error"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d Grup Okien"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:729
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
|
|
|
|
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
|
|
|
|
|
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
" To okno nie nale<6C>y w tej chwili do <20>adnej grupy. \n"
|
|
|
|
|
" Mo<4D>esz tylko rozbija<6A> grupy lub usuwac okna z grup \n"
|
|
|
|
|
" Poprzez okno, kt<6B>re nale<6C>y do przynajmniej jednej grupy. \n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:737
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Currently, no groups exist or this window \n"
|
|
|
|
|
" already belongs to all existing groups. \n"
|
|
|
|
|
" You have to start other groups first. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
" W tej chwili nie istniej<65> <20>adne grupy, lub \n"
|
|
|
|
|
" to okno nalezy ju<6A> do wszystkich grup. \n"
|
|
|
|
|
" Musisz najpierw utworzy<7A> now<6F> grup<75>. \n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:746
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
" W tej chwili nie istniej<65> <20>adne grupy. Musisz najpierw jak<61><6B> utworzy<7A>.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:830
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Pick the group to configure: "
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr " Wybierz grup<75>, kt<6B>r<EFBFBD> chcesz konfigurowa<77> :"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:861
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" The following actions are \n"
|
|
|
|
|
" applied to all group members: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
" Nast<73>puj<75>ce akcje obejmuj<75> \n"
|
|
|
|
|
" wszystkich cz<63>onk<6E>w grupy: "
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:866 src/groups.c:963
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Changing Border Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmiana stylu obramowania"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:871 src/groups.c:968
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconifying"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwijanie do Ikony"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:876 src/groups.c:973
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Killing"
|
|
|
|
|
msgstr "Niszczenie"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:881 src/groups.c:978
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesuwanie"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:886 src/groups.c:983
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raising/Lowering"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Podnoszenie / Zag<61><67>bianie"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:891 src/groups.c:988
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticking"
|
|
|
|
|
msgstr "Przyklejanie"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:896 src/groups.c:993
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie w cie<69>"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:903
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Grup Okien"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:906
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69> Grup\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Okien Enlightenment\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:921
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
" To okno nie nale<6C>y w tej chwili do <20>adnej grupy. \n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:956
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Per-group settings: "
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr " Ustawienia dotycz<63>ce ca<63>ej grupy: "
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1002
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Global settings: "
|
|
|
|
|
msgstr " Ustawienia globalne: "
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1006
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Swap Window Locations"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zamiana po<70>o<EFBFBD>e<EFBFBD> okien"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1012 src/menus-misc.c:664 config/strings.c:138
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa %i"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1013
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Default Group Control Settings"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Domy<6D>lne Grupy"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1016
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Default\n"
|
|
|
|
|
"Group Control Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69> domy<6D>lnych\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Grup Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1044
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr " Wybierz grup<75>, do kt<6B>rej b<>dzie nale<6C>e<EFBFBD> okno:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1050
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr " Wybierz grup<75>, z kt<6B>rej mam usun<75><6E> okno. "
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1055
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the group to break:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr " Wybierz grup<75>, kt<6B>r<EFBFBD> mam rozbi<62> "
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:61
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
|
|
|
|
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
|
|
|
|
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
|
|
|
|
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
|
|
|
|
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
|
|
|
|
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Enightenment wykona<6E> niedozwolona instrukkcj<63>.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Przyczyn<79> jest prawdopodobnie to, <20>e zosta<74>a zainstalowana i\n"
|
|
|
|
|
"uruchomiona wersja binarna Enlightenment, kt<6B>ra nie jest w 100%\n"
|
|
|
|
|
"zgodna z twoim typem procesora. Nale<6C>y albo zdoby<62> w<>a<EFBFBD>ciw<69>\n"
|
|
|
|
|
"dla twojego systemu wersj<73>, albo ponownie skompilowa<77> Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"i by<62> mo<6D>e r<>wnie<69> wszystke biblioteki pomocnicze, kt<6B>re\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"zainstalowano w formie binarnej\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:71
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
|
|
|
|
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
|
|
|
|
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
|
|
|
|
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
|
|
|
|
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment spowodowa<77> Wyj<79>tek w Dzia<69>aniach Zmienno-Przecinkowych\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Oznacza to, <20>e Enlightenment, lub funkcje z bibliotek pomocniczych\n"
|
|
|
|
|
"wykona<6E>y niedozwolon<6F> operacj<63> matematyczn<7A> (najprawdopodobniej\n"
|
|
|
|
|
"dzielenie przez zero). Jest to prawdopodobnie b<><62>d w programie.\n"
|
|
|
|
|
"Doradzamy ponowne uruchomienie. Je<4A>eli chcesz nam pom<6F>c w usuni<6E>ciu\n"
|
|
|
|
|
"tego b<><62>du, zrekompiluj Enlightenment z u<>yciem symboli debuggera\n"
|
|
|
|
|
"i uruchom Enlightenment pod kontrola gdb, tak, aby<62> m<>g<EFBFBD> wy<77>ledzi<7A>,\n"
|
|
|
|
|
"gdzie powstaje b<><62>d i wy<77>lij nam u<>yteczny 'Bug Report' z informacj<63>\n"
|
|
|
|
|
"<22>ledz<64>c<EFBFBD> i zrzutem warto<74>ci zmiennych\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:83
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
|
|
|
|
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
|
|
|
|
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
|
|
|
|
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment spowodowal naruszenie ochrony pami<6D>ci (Segfault)\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Oznacza to, <20>e Enlightenment, lub funkcje z bibliotek pomocniczych\n"
|
|
|
|
|
"za<7A><61>da<64>y dost<73>pu do obszar<61>w pami<6D>ci do kt<6B>eych nie mia<69>y praw dost<73>pu.\n"
|
|
|
|
|
"Jest to prawdopodobnie b<><62>d w programie.\n"
|
|
|
|
|
"Doradzamy ponowne uruchomienie. Je<4A>eli chcesz nam pom<6F>c w usuni<6E>ciu\n"
|
|
|
|
|
"tego b<><62>du, zrekompiluj Enlightenment z u<>yciem symboli debuggera\n"
|
|
|
|
|
"i uruchom Enlightenment pod kontrola gdb, tak, aby<62> m<>g<EFBFBD> wy<77>ledzi<7A>,\n"
|
|
|
|
|
"gdzie powstaje b<><62>d i wy<77>lij nam u<>yteczny 'Bug Report' z informacj<63>\n"
|
|
|
|
|
"<22>ledz<64>c<EFBFBD> i zrzutem warto<74>ci zmiennych\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:95
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
|
|
|
|
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
|
|
|
|
"hardware.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment spowodowa<77> b<><62>d szyny\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Doradzamy sprawdzenie sprz<72>tu i instalacji systemu operacyjnego.\n"
|
|
|
|
|
"Spowodowanie b<><62>du szyny jest bardzo ma<6D>o prawodpodobne przy\n"
|
|
|
|
|
"dobrze dzia<69>aj<61>cym sprz<72>cie\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/hints.c:600
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selection Error!"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d sekcji TextClass"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/hints.c:600
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:469
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Iconbox Options"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Opcje Pude<64>ka na Ikony"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:470
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconbox Settings"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Pude<64>ka na Ikony"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:379
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wiadomo<6D><6F>"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "e16 was built without %s support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1473
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "composite"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz d<>wi<77>ki"
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1480
|
2008-01-28 15:07:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "sound"
|
2007-03-13 21:15:02 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1824
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Pomoc dla komend Enlightenmnet IPC"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1828
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
|
|
|
|
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"wpisz \"help all\" aby uzyska<6B> opis ka<6B>dej z komend\n"
|
|
|
|
|
"wpisz \"help <komenda>\" aby uzyska<6B> opis pojedynczej komendy\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1830 src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Commands currently available:\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Aktualnie dost<73>pne komendy :\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1848
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1849
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "wpisz \"help <komenda>\" aby uzyska<6B> opis pojedynczej komendy\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1851 src/ipc.c:1863
|
2003-08-17 03:32:33 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " <command> : <description>\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr "<komenda> : <opis>\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:584
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-14 18:46:40 -08:00
|
|
|
|
"%s must be a directory in which you have\n"
|
|
|
|
|
"read, write, and execute permission.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:678
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
|
|
|
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
|
|
|
|
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"!!!!!!!! B<><42>D B<><42>D B<><42>D B<><42>D !!!!!!!!\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nie znaleziono progrmau pomocniczego Enlightenment w:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Jest to b<><62>d krytyczny i Enlightenment zako<6B>czy dzia<69>anie.\n"
|
|
|
|
|
"Spr<70>buj zaradzi<7A> tej sytuacji i zainstaluj poprawnie ten\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"program.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Powodem braku mo<6D>e by<62> <20>le przygotowany plik instalacyjny,\n"
|
|
|
|
|
"r<>czne skasowanie pliku, lub b<><62>d w instalacji\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:692
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"!!!!!!!! B<><42>D B<><42>D B<><42>D B<><42>D !!!!!!!!\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Nie znaleziono progrmau pomocniczego Enlightenment dox w:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Jest to b<><62>d krytyczny i Enlightenment zako<6B>czy dzia<69>anie.\n"
|
|
|
|
|
"Spr<70>buj zaradzi<7A> tej sytuacji i upewnij si<73>, <20>e dox jest\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"zaistalowany poprawnie.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/magwin.c:459
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:437 config/strings.c:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ilo<6C><6F>\n"
|
|
|
|
|
"t<>o"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:476 config/strings.c:91 config/strings.c:113
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Z<>y wystr<74>j"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:502
|
2007-06-03 05:13:21 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl Obramowania"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:564
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window List"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Pomijanie w Li<4C>cie Okien"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:586
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to this Desktop"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:590 src/menus-misc.c:686
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulpit %i"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:633
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide this group"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Poka<6B>/Ukryj t<> grup<75>"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:638
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconify this group"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zwi<77> t<> grup<75> do ikony"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:649
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Grupa %i"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2129
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animated display of menus"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Animowane wy<77>wietlanie menu"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2134
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Always pop up menus on screen"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zawsze pokazuj menu w ca<63>o<EFBFBD>ci na ekranie"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2139
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przeno<6E> wska<6B>nik myszy razem z menu"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2156
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl Obramowania"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2157
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2160
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Menu\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktywacja Enlightenment\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69>\n"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:98
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme transparency: %2d"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:139
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Changes Might Require Restart:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:148
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl Obramowania"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:152
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Menus:"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl Obramowania"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:156
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hilights:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:160
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "E Widgets:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:164
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "E Dialogs:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:168
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tooltips:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Op<4F><70>nienie wy<77>wietlania Podpowiedzi\n"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:373
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Nieprzezroczysta"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:233
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Glass"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasa:"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:263
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przezroczyste t<>o"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:264
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Selective Transparency Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno Ustawie<69>\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:267
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Selective Transparency\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno Ustawie<69>\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:999 config/strings.c:49 config/strings.c:121
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje Okna"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:51 config/strings.c:124
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zwi<77> do Ikony"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1014 config/strings.c:123
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Annihilate"
|
|
|
|
|
msgstr "Zniszcz"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1018
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Stick / Unstick"
|
|
|
|
|
msgstr "Przyklej/Odklej"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1025
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje pulpitu"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1031
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings..."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Opcje Podgl<67>du Pulpitu..."
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1036
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Snapshotting Off"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57><79>cz 'Zdj<64>cie Ekranu'"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1040
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "High Quality Off"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57><79>cz Wysok<6F> Jako<6B><6F>"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1042
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "High Quality On"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz Wysok<6F> Jako<6B><6F>"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1047
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Snapshotting On"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz 'Zdj<64>cie Ekranu'"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1051
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1053
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1818 src/pager.c:1913
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager scanning speed:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Szybko<6B><6F> skanowania w Podgl<67>dzie Pulpitu:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1819 src/pager.c:1914
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "lines per second"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "linii na sekund<6E>"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1852
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable pager display"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz Podgl<67>d Pulpitu"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1862
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager Mode:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1866
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1872
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "R<>b miniaturowe zdj<64>cia ekranu"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1879
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Live Update"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1890
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wyg<79>adzaj wysokiej jako<6B>ci zdj<64>cia w trybie 'Zdj<64>cia Ekranu'"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1895
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Powi<77>ksz okna w Podgl<67>dzie Pulpitu, gdy jest nad nimi wska<6B>nik myszy"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1901
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietl tytu<74> okna, gdy jest nad nim wska<6B>nik myszy"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1906
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Skanuj bez przerwy ekran i uaktualniaj Podgl<67>d Pulpitu"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1929
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przycisk myszy s<>u<EFBFBD>acy do wybierania i przeci<63>gania okien :"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1939 src/pager.c:1964 src/pager.c:1989
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "<22>rodek"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1954
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przycisk myszy s<>u<EFBFBD><75>cy do wybierania Pulpit<69>w :"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1979
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przycisk myszy s<>u<EFBFBD>acy do wy<77>wietlania menu Podgl<67>du Pulpitu :"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:2003
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pagers"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:2004
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:2007
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
|
|
|
|
"Pager Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69> Podgl<67>du\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Pulpitu Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:344
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
|
|
|
|
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
|
|
|
|
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
|
|
|
|
"a session manager.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I'll survive somehow.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"... I hope.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"B<><42>d !\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Znikn<6B><6E> Session Manager, kt<6B>ry poprzednio tam by<62>?\n"
|
|
|
|
|
"No chod<6F> session managerku... no chod<6F>... mo<6D>e chcesz kosteczk<7A>?\n"
|
|
|
|
|
"No chod<6F> wreszcie! Przesta<74> si<73> d<>sa<73>! Frajer. No c<><63>. Dzia<69>am\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"dalej bez session managera.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Jako<6B> sobie poradz<64>.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"... Tak<61> mam nadziej<65>.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:644
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Na pewno?"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:646
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Are you sure you wish to log out ? \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
" Czy na pewno chcesz si<73> wylogowa<77> ?\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:656
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Yes, Shut Down "
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr " Tak, Wyloguj si<73> "
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:658
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid " Yes, Reboot "
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr " Tak, Wyloguj si<73> "
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:661
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid " Yes, Log Out "
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr " Tak, Wyloguj si<73> "
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:663
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " Nie "
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:798
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Session Script"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:803
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Logout Dialog"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz nag<61><67>wki okien dialogowych"
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:808
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:814
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:815
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Session Settings"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:818
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Session\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Aktywacja Enlightenment\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69>\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:84
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move Methods:"
|
|
|
|
|
msgstr "Metody Przesuwania"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:89
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize Methods:"
|
|
|
|
|
msgstr "Metody Zmiany rozmiaru"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:378
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Technical"
|
|
|
|
|
msgstr "Techniczna"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:383
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Box"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Pude<64>ko"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:388
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Zacieniowane"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:132 src/settings.c:137 src/settings.c:393
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Semi-Solid"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "P<><50>-pe<70>ne"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:143
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
|
msgstr "Przezroczyste"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:152
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Avoid server grab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:162
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacja o geometrii Przesuwania/Zmiany rozmiaru"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:166
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
|
|
|
|
|
msgstr "Centrum Okna (Metody N/Prz/Pud)"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:172
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always Screen corner"
|
|
|
|
|
msgstr "Zawsze w rogu ekranu"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:178
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Don't show"
|
|
|
|
|
msgstr "Nie pokazuj"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:190
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
msgid "Default Resize Policy:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:194
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
msgid "Conservative"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:200
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:206
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:216
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update window while moving"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywuj okna podczas prze<7A><65>czania"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:221
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
msgid "Synchronize move/resize with application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:226
|
2008-11-27 12:19:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Do not cover dragbar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:232
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move/Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:233
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move & Resize Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Przesuwania i Zmiany rozmiaru"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:236
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
|
|
|
|
"Method Settings Dialog\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69> metod Przesuwania\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"i Zmieniania Rozmiaru Enlightenment\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:332
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Okna dialogowe pojawjaj<61> si<73> razem z w<>a<EFBFBD>cicielem"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:337
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Prze<7A><65>czaj na Pulpit, gdzie pojawia si<73> okno dialogowe"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:345
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Place windows manually"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmieszczaj okna r<>cznie"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:350
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Place windows under mouse"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmieszczaj okna pod mysz<73>"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:355
|
2008-03-12 15:34:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Center windows when desk is full"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
|
2008-03-12 15:34:48 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:360
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows in when they appear"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Okna <20>lizgaj<61> si<73>, gdy si<73> pojawjaj<61>"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:365
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Okna <20>lizgaja si<73> podczas czyszczenia"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:370
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide Method:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Metoda <20>lizgania :"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:403
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Appear Slide speed:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Szybko<6B><6F> <20>lizgania si<73> przy pojawianiu: (wolno)\n"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:414
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cleanup Slide speed:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Szybko<6B><6F> <20>lizgania si<73> okien przy czyszczeniu: (wolno)\n"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:427
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Animacja przechodzenia w cie<69> i wychodzenia z cienia"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:433
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Window Shading speed:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Szybko<6B><6F> przechodzenia w cie<69>: (wolna)\n"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:446
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ignore struts"
|
|
|
|
|
msgstr "Zignoruj to"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:451
|
2004-12-10 11:08:46 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise fullscreen windows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:459
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Place windows on another head when full"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Rozmieszczaj okna na kolejnym ekranie gdy jest pe<70>no"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:467
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Placement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:468
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Rozmieszczania Okien"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:471
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Window Placement\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69> Rozmiesczania\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Okien Enlightenment\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:518
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Dialog Headers"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz nag<61><67>wki okien dialogowych"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:524
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Button Images"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz d<>wi<77>ki"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:533
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable sliding startup windows"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:541
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "U<>yj funkcji saveunders, aby ograniczy<7A> wy<77>wietlanie okien"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:547 config/strings.c:136 config/strings.c:152
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:548
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:551
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno Ustawie<69> R<><52>nych\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:595
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Composite"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz d<>wi<77>ki"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:603
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enable Fading"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz prze<7A><65>czanie przy brzegach ekranu"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:609
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
|
msgid "Fading Speed:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:622
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Off"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:628
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Sharp"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:634
|
2006-03-22 10:49:04 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Sharp2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:640
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Blurred"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:651
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default focused window opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:662
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default unfocused window opacity:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:673
|
2008-02-10 12:24:56 -08:00
|
|
|
|
msgid "Default pop-up window opacity:"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:684
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Composite"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz d<>wi<77>ki"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:685
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Composite Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:688
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Composite\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno Ustawie<69>\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:773
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:58
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
|
|
|
|
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
|
|
|
|
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
|
|
|
|
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
|
|
|
|
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
|
|
|
|
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
|
|
|
|
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
|
|
|
|
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
|
|
|
|
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
|
|
|
|
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment nie mo<6D>e si<73> po<70><6F>czy<7A> z ekranem wskazywanym prze\n"
|
|
|
|
|
"twoj<6F> zmienn<6E> <20>rodowiskow<6F> DISPLAY. Mo<4D>esz ustawi<77> t<> zmienn<6E>\n"
|
|
|
|
|
"wskazuj<75>c Enlightenment, z kt<6B>rym ekranem powinien si<73> po<70><6F>czy<7A>.\n"
|
|
|
|
|
"By<42> mo<6D>e nie uruchomi<6D>e<EFBFBD> jeszcze XSerwera, kt<6B>ry tworzy ekran, z\n"
|
|
|
|
|
"kt<6B>rym mo<6D>na si<73> po<70><6F>czy<7A>, albo nie masz praw na po<70><6F>czeni z ju<6A>\n"
|
|
|
|
|
"istniejacym. Upewnij si<73>, <20>e wszystko jest w porz<72>dku, zanim\n"
|
|
|
|
|
"spr<70>bujesz ponownie. Uruchom XSerwer wydaj<61>c komend<6E> starts lub xdm,\n"
|
|
|
|
|
"albo skontaktuj si<73> z administratorem systemu, lub sprzedawc<77>\n"
|
|
|
|
|
"XSerwera, preczytaj strony podr<64>cznika X, xdm i startx zanim\n"
|
|
|
|
|
"podejmiesz dalsze dzia<69>ania.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:156
|
2007-12-08 11:46:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Another Window Manager is already running"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Inny Menad<61>er Okien jest ju<6A> uruchomiony"
|
2007-12-08 11:46:45 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:158
|
2007-12-08 11:46:45 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another Window Manager is already running.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
|
|
|
|
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:167
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "X server version error"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d wersji XSerwera"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:167
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this error"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zignoruj ten b<><62>d"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:169
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"WARNING:\n"
|
|
|
|
|
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
|
|
|
|
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
|
|
|
|
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
|
|
|
|
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
|
|
|
|
"access to, nor have heard of.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"OSTRZE<5A>ENIE:\n"
|
|
|
|
|
"To nie jest X11 Xserwer. W rzeczywisto<74>ci u<>ywa on protoko<6B>u X%i\n"
|
|
|
|
|
"Mo<4D>e to oznacza<7A>, <20>e Enlightenment albo nie b<>dzie dzia<69>a<EFBFBD>\n"
|
|
|
|
|
"albo b<>dzie dzia<69>a<EFBFBD> niepoprawnie. Je<4A>eli jest on p<><70>niejszy\n"
|
|
|
|
|
"ni<6E> X11, to do Twojego serwera autor Enlightenment nigdy nie\n"
|
|
|
|
|
"mia<69> dost<73>pu, ani nawet o nim nie s<>ysza<7A>.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:723
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Tytu<74>:"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:735
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:748
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasa:"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:761
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
|
|
|
|
msgstr "Czerwony :\n"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:774
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
|
|
msgstr "Komenda:"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:814
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Track Changes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:819
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:824
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl Obramowania"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:829 config/strings.c:174
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:834 config/strings.c:90 config/strings.c:112
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulpit"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:839
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Stan Usuni<6E>cia w Cie<69>"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:844
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Sticky state"
|
|
|
|
|
msgstr "Stan Przyklejania"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:849
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Stacking layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Poziom"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:854
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window List Skip"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Pomijanie w Li<4C>cie Okien"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:860 config/strings.c:135 config/strings.c:162
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:865
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shadowing"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Usuwanie w cie<69>"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:871
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr "Klasa:"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:890
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Restart application on login"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Uruchom aplikacj<63> przy logowaniu"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:909
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember this window's group(s)"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zapami<6D>taj grupy tego okna"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:917
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Application Attributes"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zapami<6D>tywane Ustawienia Aplikacji"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:920
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Select the attributes of this\n"
|
|
|
|
|
"window you wish to Remember\n"
|
|
|
|
|
"from now on\n"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Wybierz Ustawienia tego okna\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"kt<6B>re chcesz od tego momentu\n"
|
|
|
|
|
"zapami<6D>ta<74>.\n"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1010
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "Skasuj plik\n"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1038
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Settings..."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia..."
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1045
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1058
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Nie ma <20>adnych aktywnych okien z zapami<6D>tanymi ustawieniami."
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1064
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia..."
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1065
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Windows Settings"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia okien"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1068
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Remembered\n"
|
|
|
|
|
"Windows Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno dialogowe Zapami<6D>tywanych\n"
|
|
|
|
|
"Ustawwie<69> Okien Enlightenment\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1162
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error saving snaps file\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d w zapisie pliku zdj<64><6A>\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:213
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error finding sound file"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d przy znajdowaniu pliku d<>wi<77>kowego"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:214
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
|
|
|
|
"following sound file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
|
|
|
|
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Ostrze<7A>enie! Enlightenment nie by<62> w stanie za<7A>adowa<77>\n"
|
|
|
|
|
"nast<73>puj<75>cego pliku d<>wi<77>kowego:\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment b<>dzie dalej dzia<69>a<EFBFBD>, ale by<62> mo<6D>e zechcesz\n"
|
|
|
|
|
"sprawdzi<7A> swoj<6F> koniguracj<63>.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:310
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid "Error initialising sound"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d przy inicjalizacji d<>wi<77>ku"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:311
|
2009-05-13 11:49:05 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
2009-05-13 11:49:05 -07:00
|
|
|
|
"communicating with the audio server (%s).\n"
|
|
|
|
|
"Audio will now be disabled.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"W<><57>czono obs<62>ug<75> d<>wi<77>ku Enlightenment, ale wyst<73>pi<70> b<><62>d\n"
|
|
|
|
|
"przy komunikacji z serwerem Audio (Esound). D<>wi<77>k zostanie\n"
|
|
|
|
|
"teraz wy<77><79>czony.\n"
|
2001-08-16 06:28:34 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:460
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable sounds"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz d<>wi<77>ki"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:466
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:467
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Audio"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:470
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Audio\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustwie<69> Audio\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Systray Error!"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d w sekcji ECursor"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:331
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray went elsewhere?!?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:431
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Only one systray is allowed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:439
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Could not activate systray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:449
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Systray Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje pulpitu"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:450
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Systray Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Auto-Podnoszenia"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:348
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2008-10-15 08:53:56 -07:00
|
|
|
|
"No themes were found in the default directories:\n"
|
|
|
|
|
" %s\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:379
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
msgid "Changes will take effect after restart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:399
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use theme font configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:404
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:405
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
msgid "Not set"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:412
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Theme"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Z<>y wystr<74>j"
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:413
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Theme Settings"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:416
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Theme\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aktywacja Enlightenment\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno ustawie<69>\n"
|
2009-04-16 15:42:45 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:867
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Tooltips"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlaj Podpowiedzi"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:872
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Root Window Tips"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlaj Podpowiedzi Okna G<><47>wnego"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:877
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Op<4F><70>nienie wy<77>wietlania Podpowiedzi\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:888
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Op<4F><70>nienie wy<77>wietlania Podpowiedzi\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:889
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:892
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Tooltip\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Okno Ustawie<69>\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:5
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click and drag to move desktop\n"
|
|
|
|
|
"(on any desktop but desktop 0)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Switch Desktops"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "%i Puplpit<69>w"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:7
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next desktop."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:9
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous desktop."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:10
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Przesuwanie"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:29
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shade/Unshade this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show the Window Options menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje Okna"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:15
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide group borders."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Poka<6B>/Ukryj t<> grup<75>"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:16
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Start a group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:17
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add to current group."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:18
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Break this window's group."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zapami<6D>taj grupy tego okna"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:19
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shade."
|
|
|
|
|
msgstr "Zacieniowane"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:20
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Unshade."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:21
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:22
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize this window."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zapami<6D>taj grupy tego okna"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:24
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Poziome"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:25
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize this window horizontally."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:27
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Pionowe"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:28
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Resize this window vertically."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:31
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Close this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:32
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Forcibly destroy this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:33
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Height"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:35
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximize Width"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:37
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:38
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Send To Another Desktop"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:42
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send this Window to the next desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:44
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send this Window to the previous desktop."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:45
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz 'Zdj<64>cie Ekranu'"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:46
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "This button does nothing interesting."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-04-19 11:50:10 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Stan Usuni<6E>cia w Cie<69>"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:52
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Iconify (Minimize) this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:54
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "More Buttons"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "D<><44>"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:55
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show more buttons."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:57
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Raise this window to the top."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
"Aby podnie<69><65> Pulpit na szczyt,\n"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
"kliknij tutaj.\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:59
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lower this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stick/Unstick"
|
|
|
|
|
msgstr "Przyklej/Odklej"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:61
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:63
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
|
|
|
|
"the following actions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:64
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display User Menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display Enlightenment Menu"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wyjd<6A> z Enlightenment"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display Settings Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia KDE"
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:68
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Task List Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:69
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Display Desktop Menu"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wy<57>wietlaj Pasek Przeci<63>gania Pulpitu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:70
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Group Menu"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:72
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go Back a Desktop"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-10-02 08:53:23 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:73
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Go Forward a Desktop"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:78
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Desktop Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Opcje pulpitu"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:80
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cleanup Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Pulpit %i"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:81
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Goto Next Desktop"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:82
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Goto Previous Desktop"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:84
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create Systray"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:85
|
2007-11-18 02:15:09 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show Magnifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:87
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Wyjd<6A> z Enlightenment"
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl Obramowania"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maintenance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "O Enlightenment %s"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "About this theme"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
|
2007-11-15 12:26:33 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Uruchom ponownie"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr " Tak, Wyloguj si<73> "
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:100
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge config file cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:101
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Purge pager background cache"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "U<>yj obrazka jako t<>a"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:102
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge background selector cache"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:103
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge all caches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:104
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query config file cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:105
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query pager background cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:106
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query background selector cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:107
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query all cache usage"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:108
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Regenerate Menus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:125
|
2009-01-05 12:04:18 -08:00
|
|
|
|
msgid "Leave Alone"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:130
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember..."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia..."
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:131
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Size"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Pomijanie w Li<4C>cie Okien"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:132
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Set Stacking"
|
|
|
|
|
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:133
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Border Style"
|
|
|
|
|
msgstr "Styl Obramowania"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:134
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Groups"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "B<><42>d Grup Okien"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:139
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure this window's group(s)"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zapami<6D>taj grupy tego okna"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:140
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Start a new group"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:141
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Add this window to the current group"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:142
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select group to add this window to"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr " Wybierz grup<75>, z kt<6B>rej mam usun<75><6E> okno. "
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:143
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove this window from a group"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zapami<6D>taj grupy tego okna"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:144
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Destroy a group this window belongs to"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr " Wybierz grup<75>, do kt<6B>rej b<>dzie nale<6C>e<EFBFBD> okno:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:146
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stacking"
|
|
|
|
|
msgstr "Przyklejanie"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:147
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Below"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:148
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:149
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Above"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:150
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "On Top"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "G<>ra"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:153
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Skip Window Lists"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:154
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Fixed Position"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:155
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Fixed Size"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:156
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Never Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Nigdy Nie Aktywuj"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:157
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Click to Focus"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:158
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Never Use Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Nigdy Nie Aktywuj"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:159
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Button Grabs"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "D<><44>"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:160
|
2009-02-01 02:15:20 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Autoshade"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "D<><44>"
|
2009-02-01 02:15:20 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:163
|
2009-01-05 12:04:18 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Skasuj plik\n"
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:164
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "20%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:165
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "40%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:166
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "60%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:167
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "80%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:168
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "100%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:169
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focused opacity 100%"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:170
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Focused opacity follows unfocused"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aktywacja pod<6F><64>a za klikni<6E>ciami myszy"
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:171
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fading"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "W<><57>cz prze<7A><65>czanie przy brzegach ekranu"
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:172
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Shadows"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:175
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Max Size Toggle"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:176
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available Max Size Toggle"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:177
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Size Toggle"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:178
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Span Xinerama Screens"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:179
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Max Height Toggle"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:180
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available Max Height Toggle"
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:181
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Height Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:182
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:183
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Available Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:184
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:185
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fullscreen/Normal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:186
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom/Unzoom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:189
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "User Application List"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Zapami<6D>tywane Ustawienia Aplikacji"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:190
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-12-02 11:20:39 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:191
|
2007-11-15 12:26:33 -08:00
|
|
|
|
msgid "Epplets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2008-11-14 15:28:31 -08:00
|
|
|
|
|
2009-11-07 00:47:57 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Icon size: %2i"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Rozmiar Ikon"
|
|
|
|
|
|
2009-11-05 10:46:08 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autoraise"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Op<4F><70>nienie podnoszenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autoraise Settings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Auto-Podnoszenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
|
|
|
|
|
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Okno ustawie<69> Automatycznego\n"
|
|
|
|
|
#~ "Podnoszenia Okien\n"
|
|
|
|
|
|
2009-04-28 12:35:18 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
|
|
|
|
|
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Focus Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Aktywacji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Przesuwania i Zmiany rozmiaru"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Rozmieszczania Okien"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Wielu Pulpit<69>w"
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Wirtualnego Biurka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pager Settings ..."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Opcje Podgl<67>du Pulpitu..."
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Menu Settings ..."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Auto-Podnoszenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Audio Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group Settings ..."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Opcje Podgl<67>du Pulpitu..."
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember Settings ..."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia..."
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Special FX Settings ..."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Efekt<6B>w specjalnych"
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia T<>a Pulpitu"
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme Transparency Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ "Okno Ustawie<69>\n"
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
|
#~ "Podpowiedzi Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Composite Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Session Settings ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia Audio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
|
2009-04-17 11:04:12 -07:00
|
|
|
|
|
2009-03-22 11:59:10 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuwanie w Cie<69>/Zwijanie do Ikony/Przyklejanie"
|
2009-03-22 11:59:10 -07:00
|
|
|
|
|
2008-11-14 15:28:31 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid "%i Desktops"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ msgstr "%i Puplpit<69>w"
|
2008-11-14 15:28:31 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%i Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pulpit %i"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "%i x %i\n"
|
|
|
|
|
#~ "Screens in size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%i x %i\n"
|
2009-07-27 10:00:40 -07:00
|
|
|
|
#~ "Pulpit<69>w"
|
2008-11-14 15:28:31 -08:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "1\n"
|
|
|
|
|
#~ "Screen in size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "1\n"
|
|
|
|
|
#~ "Pulpitu"
|