e16/po/pl.po

2909 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Polish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Adam Kisiel <kisiel@if.pw.edu.pl>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
"POT-Creation-Date: 2009-11-30 23:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-01-04 23:15+0100\n"
"Last-Translator: Adam Kisiel <kisiel@if.pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: Polshi <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/about.c:35
2009-04-03 12:31:32 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgstr "O Enlightenment %s"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/about.c:46
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#, c-format
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/aclass.c:211 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:693 src/buttons.c:183
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:338 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "pozostaje %u odwo<77>a<EFBFBD>\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
"%s\n"
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"Nie istnieje taki plik wykonywalny.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
"%s\n"
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"Najprawdopodobniej program nie znajduje si<73> w <20>adnym z katalog<6F>w\n"
"domy<6D>lnej <20>ci<63>zki wykonywalnej, kt<6B>ra jest nast<73>puj<75>ca: %s.\n"
"Proponuj<75> przeczyta<74> stron<6F> podr<64>cznika towjej pow<6F>oki (shell),\n"
"gdzie dowiesz si<73>, jak doda<64> katalogi do <20>cie<69>ki wykonywalnej\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"%s\n"
"Nie jestem pewien, dlaczego nie da si<73> tego zrobi<62>. Plik istnieje,\n"
"jest plikiem i masz prawa do uruchomienia go. Proponuj<75> zbadanie\n"
"problemu.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
"%s\n"
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"Plik istnieje, jest plikiem, ale nie mo<6D>na go uruchomi<6D>, gdy<64>\n"
"nie masz do niego praw wykonywania.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
"%s\n"
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"Ten plik jest katalogiem.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Nast<73>pi<70> b<><62>d przy uruchamianiu programu:\n"
"%s\n"
"Nie mo<6D>na uruchomi<6D> programu.\n"
"Ten plik nie jest plikiem zwyk<79>ym.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/actions.c:189
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "B<><42>d Enlightenment"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Okno wiadomo<6D>ci Enlightenment"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "Zignoruj to"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Uruchom Enlightenment ponownie"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:570 src/setup.c:168
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Wyjd<6A> z Enlightenment"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/alert.c:583
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Uwaga !"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/alert.c:583 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1899 src/events.c:87
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:157 src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:1516
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"Defincja t<>a:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Nazwa : %s\n"
"Plik : %s\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:1517
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-<2D>ADEN-"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:1684 src/backgrounds.c:1686
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
"Ilo<6C><6F>\n"
"t<>o"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:1778 src/backgrounds.c:2204
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Usuwanie nie uzywanych plik<69>w t<>a po %2i:%02i:%02i"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:1990
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "U<>yj obrazka jako t<>a"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:1994
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zachowaj proporcje przy skalowaniu"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:1998
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Utw<74>rz mozaik<69> z obrazka"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2007
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Przesu<73> na prz<72>d\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2012
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Powiel\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2016
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Usu<73> z listy\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2021
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Skasuj plik\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2032
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Skalowanie\n"
"i\n"
"Wyr<79>wnanie\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Obrazka\n"
"t<>a\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2089
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Kolor t<>a\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2094
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Red:\n"
msgstr "Czerwony :\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2105
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Zielony :\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2116
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Niebieski :\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2149
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-skanowanie obrazk<7A>w t<>a"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2157
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortuj wed<65>ug pliku"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2162
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortuj wed<65>ug atrybut<75>w"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2168
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortuj wed<65>ug obrazka"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2188
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "U<>ywaj ditheringu w trybie Hi-Color"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2192
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Ustawienia t<>a nadrz<72>dne nad ustawieniami wystroju"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2197
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2221 src/mod-trans.c:200
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ilo<6C><6F>\n"
"t<>o"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2222
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Ustawienia T<>a Pulpitu"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/backgrounds.c:2225
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Oknoustawie<69> T<>a\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Pulpitu Enlightenment\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "B<><42>d Enlightenment IPC"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Odebrano nieznan<61> Wiadomo<6D><6F> Klienta.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" Nazwa klienta: %s\n"
" Wersja klienta: %s\n"
" Zawarto<74><6F> wiadomo<6D>ci:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:198 src/config.c:301
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "Konfiguracja : pomijam nadmiarowe dane w \"%s\"\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:206 src/config.c:308
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "Konfiguracja : Brak wymaganych danych w \"%s\"\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/config.c:216
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Ostrze<7A>enie: nie wiadomo, co pocz<63><7A> z nast<73>pujacym tekstem\n"
"wewn<77>trz aktualnej definicji sekcji Extras: \n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
"%s\n"
"Zignoruj<75> to i b<>d<EFBFBD> kontynuowa<77>...\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/config.c:224
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Ostrze<7A>enie: Wydaje si<73>, <20>e konfiguracja urwa<77>a si<73> zanim\n"
"zako<6B>czono <20>adowanie sekcji Menu. Wynik pewnie nie jest dobry.\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:317
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "B<><42>d w wersji wystroju."
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:318
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Uruchom ponownie z warto<74>ciami domy<6D>lnymi."
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:319
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Zaniechaj i Wyjd<6A>"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:320
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"B<><42>D:\n"
"\n"
"Konfiguracja wystroju, kt<6B>rego u<>ywasz jest\n"
"niezgodna. Jego wersja to %i. Powinna by<62>\n"
"oznaczona jako %i\n"
"\n"
"Skontaktuj si<73> z autorem wystroju lub osob<6F>, kt<6B>ra si<73>\n"
"nim opiekuje i poinformuj j<>, <20>e jej wystr<74>j b<>dzie dzia<69>a<EFBFBD>\n"
"z t<> wersj<73> Enlightenment, tylko je<6A>eli zostanie on\n"
"uaktualniony do obecnej wersji i b<>dzie mia<69>\n"
"w<>a<EFBFBD>ciw<69> wersj<73>.\n"
"\n"
"Je<4A>eli wersj<73> wystroju jest wi<77>ksza ni<6E> wersja Enlightenment\n"
"to mo<6D>liwe, <20>e nie uaktualnia<69>e<EFBFBD> ostatnio Enlightenment,\n"
"za<7A> ten wystr<74>j korzysta z nowych funckji wprowadzonych\n"
"w nowych wersjach Enlightenment.\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/config.c:591
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1185
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1189 src/dialog.c:705 src/pager.c:1010 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1194 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Stw<74>rz nowe Pude<64>ko na Ikony"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1501 src/container.c:1577 src/menus.c:2106
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Rozmiar Ikon"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1541
msgid "Transparent background"
msgstr "Przezroczyste t<>o"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1545
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Poka<6B>/Ukryj t<> grup<75>"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1549
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Umieszczaj za Ikonami obrazek bazowy"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1553
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Ukryj pasek przewijania, gdy nie jest portrzebny"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1557
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatycznie zmieniaj rozmiar, tak aby zmie<69>ci<63> Ikony"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1564
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Wyr<79>wnywanie zaczepienia przy automatycznej zmianie rozmiaru"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1595
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientacja:"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1600
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Pozycja Paska Przewijania:"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1605
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strza<7A>ki Paska Przewijania:"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1608
msgid "Horizontal"
msgstr "Poziome"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1613
msgid "Left / Top"
msgstr "Lewo / G<>ra"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1618
msgid "Start"
msgstr "Start"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1623
msgid "Vertical"
msgstr "Pionowe"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1629
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Prawo / D<><44>"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1635
msgid "Both ends"
msgstr "Obydwa ko<6B>ce"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1643
msgid "End"
msgstr "Koniec"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1651 src/focus.c:886
msgid "None"
msgstr "<22>aden"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1661
msgid "Show icon names"
msgstr "Pokazuj nazwy Ikon"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1665
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "W<><57>cz animacj<63> przy zwijaniu do Ikony w tym Pude<64>ku"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1675
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Spos<6F>b wy<77>wietlania ikon (je<6A>eli kt<6B>ra<72> zawiedzie, spr<70>buj nast<73>pnej):"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1680
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Zdj<64>cie Okna, U<>yj Ikony aplikacji, U<>ytj Ikony Enlightenment"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1687
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "U<>yj Ikony aplikacji, U<>ytj Ikony Enlightenment, Zdj<64>cie Okna"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1692
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "U<>ytj Ikony Enlightenment, Zdj<64>cie Okna"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/container.c:1705
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Pude<64>ka\n"
"na Ikony Enlightenment\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Aby przeci<63>gn<67><6E> pulpit, przytrzymaj\n"
"przycisk myszy i przeci<63>gaj mysz w\n"
"dowolnym kierunku.\n"
"Aby otrzyma<6D> list<73> Pulpit<69>w i aplikacji w nich\n"
"uruchomianych naci<63>nij prawy przycisk myszy.\n"
"Aby otrzyma<6D> list<73> aktualnie dzia<69>aj<61>cych aplikacji\n"
"nacisnij <20>rodkowy przycisk myszy.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"To jest Pulpit g<><67>wny.\n"
"Tego pulpitu nie mo<6D>na przeci<63>ga<67>.\n"
"Aby otrzyma<6D> list<73> Pulpit<69>w i aplikacji w nich\n"
"uruchomianych naci<63>nij prawy przycisk myszy.\n"
"Aby otrzyma<6D> list<73> aktualnie dzia<69>aj<61>cych aplikacji\n"
"nacisnij <20>rodkowy przycisk myszy.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Aby podnie<69><65> Pulpit na szczyt,\n"
"kliknij tutaj.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Aby schowa<77> ten Pulpit na dno,\n"
"kliknij tutaj\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2331
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Ilo<6C><6F> Pulpit<69>w wirtualnych:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2356
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Pulpity <20>lizgaj<61> si<73> podczas ich zmiany"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2362
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Szybko<6B><6F> <20>lizgania si<73> Pulpit<69>w: (wolno)\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2376
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Zawijaj Wirtulane Pulpity"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2384
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Wy<57>wietlaj Pasek Przeci<63>gania Pulpitu"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2390
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Pozycja Paska Przeci<63>gania"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2394
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "G<>ra"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2400
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "D<><44>"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1945 src/pager.c:1970 src/pager.c:1995
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:604
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Pulpit"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2421
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Ustawienia Wielu Pulpit<69>w"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2424
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Wielu Pulpit<69>w\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2524
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Rozmiar Wirtualnego Pulpitu :\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2560
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Zawijaj Wirtulane Pulpity"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2567
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2570
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Off"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2575
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2580
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2586
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Czu<7A>o<EFBFBD><6F> na prze<7A><65>czanie przy brzegach ekranu:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2598
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2599
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Ustawienia Wirtualnego Biurka"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/desktops.c:2602
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Wirtualnego Biurka\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/dialog.c:698
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/ecompmgr.c:2603
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/events.c:87
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "B<><42>d w konfiguracji X Serwera"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/events.c:88
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"B<><42>D KRYTYCZNY:\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"Ten XSerwer nie wspiera rozszerzenia Shape.\n"
"Jest ono konieczne, aby Enlightenment si<73> uruchomi<6D>.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"Tw<54>j XSerwer jest albo za stary, albo <20>le skonfigurowany.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"\n"
"Ko<4B>cz<63> dzia<69>anie.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:739
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Aktywacja pod<6F><64>a za kursorem"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:745
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Aktywacja pod<6F>za leniwie za kursorem"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:751
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Aktywacja pod<6F><64>a za klikni<6E>ciami myszy"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:761
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikni<6E>cie w oknie zawsze je Aktywuje"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:769
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Wszystkie nowe okna s<> najpierw Aktywowane"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:774
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Aktywowane s<> tylko nowe okna dialogowe"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:781
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Aktywowane s<> tylko okna dialogowe, kt<6B>rych w<>a<EFBFBD>ciciel jest aktywny"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:786
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Aktywuj okna podczas prze<7A><65>czania"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:792
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Przesu<73> wska<6B>nik myszy do Aktywowanego okna"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:798
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Przesu<73> wska<6B>nik myszy do Aktywowanego okna"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:806
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Podno<6E> Okna Automatycznie"
#: src/focus.c:812
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Op<4F><70>nienie podnoszenia:"
#: src/focus.c:825
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Wy<57>wietl i uzywaj listy Aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:830
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "W<><57>cz okna przyklejone do listy aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:835
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "W<><57>cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:840
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "W<><57>cz okna zwini<6E>te do ikony do listy Aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:845
2007-03-05 19:34:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "W<><57>cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:850
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Aktywuj okna podczas prze<7A><65>czania"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:855
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Podno<6E> okna po prze<7A><65>czeniu Aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:860
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Wy<57>lij wska<6B>nik myszy do okna po prze<7A><65>czeniu Aktywacji"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:870
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Spos<6F>b wy<77>wietlania ikon (je<6A>eli kt<6B>ra<72> zawiedzie, spr<70>buj nast<73>pnej):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:874
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:880
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:894
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Nigdy Nie Aktywuj"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:895
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/focus.c:898
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Aktywacja Enlightenment\n"
"Okno ustawie<69>\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:935
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:938
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Nie da si<73> wy<77>wietli<6C> kropli deszczu"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:942
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:946
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:952
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:953
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Ustawienia Efekt<6B>w specjalnych"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/fx.c:956
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Efekt<6B>w\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"specjalnych Enlightenmnet\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/groups.c:701
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Wyb<79>r Grupy Okien"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/groups.c:704
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Okno dialogowe Wyboru\n"
"Grupy Okien Enlightenment\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:919
msgid "Window Group Error"
msgstr "B<><42>d Grup Okien"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" To okno nie nale<6C>y w tej chwili do <20>adnej grupy. \n"
" Mo<4D>esz tylko rozbija<6A> grupy lub usuwac okna z grup \n"
" Poprzez okno, kt<6B>re nale<6C>y do przynajmniej jednej grupy. \n"
"\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/groups.c:737
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" W tej chwili nie istniej<65> <20>adne grupy, lub \n"
" to okno nalezy ju<6A> do wszystkich grup. \n"
" Musisz najpierw utworzy<7A> now<6F> grup<75>. \n"
"\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/groups.c:746
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" W tej chwili nie istniej<65> <20>adne grupy. Musisz najpierw jak<61><6B> utworzy<7A>.\n"
"\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:830
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Wybierz grup<75>, kt<6B>r<EFBFBD> chcesz konfigurowa<77> :"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Nast<73>puj<75>ce akcje obejmuj<75> \n"
" wszystkich cz<63>onk<6E>w grupy: "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:866 src/groups.c:963
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Zmiana stylu obramowania"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:871 src/groups.c:968
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Zwijanie do Ikony"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:876 src/groups.c:973
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Niszczenie"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:881 src/groups.c:978
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Przesuwanie"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:886 src/groups.c:983
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Podnoszenie / Zag<61><67>bianie"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:891 src/groups.c:988
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Przyklejanie"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:896 src/groups.c:993
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Usuwanie w cie<69>"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:903
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ustawienia Grup Okien"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:906
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Grup\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Okien Enlightenment\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:921
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" To okno nie nale<6C>y w tej chwili do <20>adnej grupy. \n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:956
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Ustawienia dotycz<63>ce ca<63>ej grupy: "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1002
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr " Ustawienia globalne: "
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Zamiana po<70>o<EFBFBD>e<EFBFBD> okien"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/groups.c:1012 src/menus-misc.c:664 config/strings.c:138
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupa %i"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1013
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Ustawienia Domy<6D>lne Grupy"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1016
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> domy<6D>lnych\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Grup Enlightenment\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1044
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr " Wybierz grup<75>, do kt<6B>rej b<>dzie nale<6C>e<EFBFBD> okno:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1050
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr " Wybierz grup<75>, z kt<6B>rej mam usun<75><6E> okno. "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/groups.c:1055
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
msgstr " Wybierz grup<75>, kt<6B>r<EFBFBD> mam rozbi<62> "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/handlers.c:61
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enightenment wykona<6E> niedozwolona instrukkcj<63>.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Przyczyn<79> jest prawdopodobnie to, <20>e zosta<74>a zainstalowana i\n"
"uruchomiona wersja binarna Enlightenment, kt<6B>ra nie jest w 100%\n"
"zgodna z twoim typem procesora. Nale<6C>y albo zdoby<62> w<>a<EFBFBD>ciw<69>\n"
"dla twojego systemu wersj<73>, albo ponownie skompilowa<77> Enlightenment\n"
"i by<62> mo<6D>e r<>wnie<69> wszystke biblioteki pomocnicze, kt<6B>re\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"zainstalowano w formie binarnej\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/handlers.c:71
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment spowodowa<77> Wyj<79>tek w Dzia<69>aniach Zmienno-Przecinkowych\n"
"\n"
"Oznacza to, <20>e Enlightenment, lub funkcje z bibliotek pomocniczych\n"
"wykona<6E>y niedozwolon<6F> operacj<63> matematyczn<7A> (najprawdopodobniej\n"
"dzielenie przez zero). Jest to prawdopodobnie b<><62>d w programie.\n"
"Doradzamy ponowne uruchomienie. Je<4A>eli chcesz nam pom<6F>c w usuni<6E>ciu\n"
"tego b<><62>du, zrekompiluj Enlightenment z u<>yciem symboli debuggera\n"
"i uruchom Enlightenment pod kontrola gdb, tak, aby<62> m<>g<EFBFBD> wy<77>ledzi<7A>,\n"
"gdzie powstaje b<><62>d i wy<77>lij nam u<>yteczny 'Bug Report' z informacj<63>\n"
"<22>ledz<64>c<EFBFBD> i zrzutem warto<74>ci zmiennych\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment spowodowal naruszenie ochrony pami<6D>ci (Segfault)\n"
"\n"
"Oznacza to, <20>e Enlightenment, lub funkcje z bibliotek pomocniczych\n"
"za<7A><61>da<64>y dost<73>pu do obszar<61>w pami<6D>ci do kt<6B>eych nie mia<69>y praw dost<73>pu.\n"
"Jest to prawdopodobnie b<><62>d w programie.\n"
"Doradzamy ponowne uruchomienie. Je<4A>eli chcesz nam pom<6F>c w usuni<6E>ciu\n"
"tego b<><62>du, zrekompiluj Enlightenment z u<>yciem symboli debuggera\n"
"i uruchom Enlightenment pod kontrola gdb, tak, aby<62> m<>g<EFBFBD> wy<77>ledzi<7A>,\n"
"gdzie powstaje b<><62>d i wy<77>lij nam u<>yteczny 'Bug Report' z informacj<63>\n"
"<22>ledz<64>c<EFBFBD> i zrzutem warto<74>ci zmiennych\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment spowodowa<77> b<><62>d szyny\n"
"\n"
"Doradzamy sprawdzenie sprz<72>tu i instalacji systemu operacyjnego.\n"
"Spowodowanie b<><62>du szyny jest bardzo ma<6D>o prawodpodobne przy\n"
"dobrze dzia<69>aj<61>cym sprz<72>cie\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/hints.c:600
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "B<><42>d sekcji TextClass"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Opcje Pude<64>ka na Ikony"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/iconify.c:470
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ustawienia Pude<64>ka na Ikony"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Wiadomo<6D><6F>"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1473
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "composite"
msgstr "W<><57>cz d<>wi<77>ki"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/ipc.c:1480
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/ipc.c:1824
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Pomoc dla komend Enlightenmnet IPC"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/ipc.c:1828
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"wpisz \"help all\" aby uzyska<6B> opis ka<6B>dej z komend\n"
"wpisz \"help <komenda>\" aby uzyska<6B> opis pojedynczej komendy\n"
"\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/ipc.c:1830 src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"Aktualnie dost<73>pne komendy :\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/ipc.c:1848
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/ipc.c:1849
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "wpisz \"help <komenda>\" aby uzyska<6B> opis pojedynczej komendy\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/ipc.c:1851 src/ipc.c:1863
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<komenda> : <opis>\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/main.c:584
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/main.c:678
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! B<><42>D B<><42>D B<><42>D B<><42>D !!!!!!!!\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Nie znaleziono progrmau pomocniczego Enlightenment w:\n"
"\n"
"%s\n"
"Jest to b<><62>d krytyczny i Enlightenment zako<6B>czy dzia<69>anie.\n"
"Spr<70>buj zaradzi<7A> tej sytuacji i zainstaluj poprawnie ten\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"program.\n"
"\n"
"Powodem braku mo<6D>e by<62> <20>le przygotowany plik instalacyjny,\n"
"r<>czne skasowanie pliku, lub b<><62>d w instalacji\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/main.c:692
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! B<><42>D B<><42>D B<><42>D B<><42>D !!!!!!!!\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Nie znaleziono progrmau pomocniczego Enlightenment dox w:\n"
"\n"
"%s\n"
"Jest to b<><62>d krytyczny i Enlightenment zako<6B>czy dzia<69>anie.\n"
"Spr<70>buj zaradzi<7A> tej sytuacji i upewnij si<73>, <20>e dox jest\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"zaistalowany poprawnie.\n"
"\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/magwin.c:459
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus-misc.c:437 config/strings.c:79
#, fuzzy
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
"Ilo<6C><6F>\n"
"t<>o"
#: src/menus-misc.c:476 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Z<>y wystr<74>j"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus-misc.c:502
2007-06-03 05:13:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Styl Obramowania"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus-misc.c:564
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Pomijanie w Li<4C>cie Okien"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus-misc.c:586
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus-misc.c:590 src/menus-misc.c:686
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Pulpit %i"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus-misc.c:633
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Poka<6B>/Ukryj t<> grup<75>"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus-misc.c:638
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Zwi<77> t<> grup<75> do ikony"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus-misc.c:649
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus.c:2129
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animowane wy<77>wietlanie menu"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus.c:2134
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Zawsze pokazuj menu w ca<63>o<EFBFBD>ci na ekranie"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus.c:2139
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Przeno<6E> wska<6B>nik myszy razem z menu"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus.c:2156
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Styl Obramowania"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus.c:2157
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/menus.c:2160
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Aktywacja Enlightenment\n"
"Okno ustawie<69>\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:98
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:139
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:148
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Styl Obramowania"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Styl Obramowania"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Op<4F><70>nienie wy<77>wietlania Podpowiedzi\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:373
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Nieprzezroczysta"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:233
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Glass"
msgstr "Klasa:"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:263
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Przezroczyste t<>o"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:264
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
"Okno Ustawie<69>\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/mod-trans.c:267
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno Ustawie<69>\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:999 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Opcje Okna"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Zwi<77> do Ikony"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1014 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Zniszcz"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1018
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Przyklej/Odklej"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1025
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcje pulpitu"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1031
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Opcje Podgl<67>du Pulpitu..."
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1036
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Wy<57><79>cz 'Zdj<64>cie Ekranu'"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1040
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Wy<57><79>cz Wysok<6F> Jako<6B><6F>"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1042
msgid "High Quality On"
msgstr "W<><57>cz Wysok<6F> Jako<6B><6F>"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1047
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "W<><57>cz 'Zdj<64>cie Ekranu'"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1051
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1053
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1818 src/pager.c:1913
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Szybko<6B><6F> skanowania w Podgl<67>dzie Pulpitu:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1819 src/pager.c:1914
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linii na sekund<6E>"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1852
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "W<><57>cz Podgl<67>d Pulpitu"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1862
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1866
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Rozmiar"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "R<>b miniaturowe zdj<64>cia ekranu"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1879
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1890
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Wyg<79>adzaj wysokiej jako<6B>ci zdj<64>cia w trybie 'Zdj<64>cia Ekranu'"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1895
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Powi<77>ksz okna w Podgl<67>dzie Pulpitu, gdy jest nad nimi wska<6B>nik myszy"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1901
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Wy<57>wietl tytu<74> okna, gdy jest nad nim wska<6B>nik myszy"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1906
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Skanuj bez przerwy ekran i uaktualniaj Podgl<67>d Pulpitu"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1929
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Przycisk myszy s<>u<EFBFBD>acy do wybierania i przeci<63>gania okien :"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1939 src/pager.c:1964 src/pager.c:1989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "<22>rodek"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1954
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Przycisk myszy s<>u<EFBFBD><75>cy do wybierania Pulpit<69>w :"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:1979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Przycisk myszy s<>u<EFBFBD>acy do wy<77>wietlania menu Podgl<67>du Pulpitu :"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:2003
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:2004
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Ustawienia Podgladu Pulpitu"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/pager.c:2007
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Podgl<67>du\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Pulpitu Enlightenment\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:344
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"B<><42>d !\n"
"\n"
"Znikn<6B><6E> Session Manager, kt<6B>ry poprzednio tam by<62>?\n"
"No chod<6F> session managerku... no chod<6F>... mo<6D>e chcesz kosteczk<7A>?\n"
"No chod<6F> wreszcie! Przesta<74> si<73> d<>sa<73>! Frajer. No c<><63>. Dzia<69>am\n"
"dalej bez session managera.\n"
"\n"
"Jako<6B> sobie poradz<64>.\n"
"\n"
"\n"
"... Tak<61> mam nadziej<65>.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Na pewno?"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:646
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Czy na pewno chcesz si<73> wylogowa<77> ?\n"
"\n"
"\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:656
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Tak, Wyloguj si<73> "
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:658
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Tak, Wyloguj si<73> "
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:661
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Tak, Wyloguj si<73> "
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:663
msgid " No "
msgstr " Nie "
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:803
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "W<><57>cz nag<61><67>wki okien dialogowych"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:808
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/session.c:818
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Aktywacja Enlightenment\n"
"Okno ustawie<69>\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:84
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metody Przesuwania"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:89
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metody Zmiany rozmiaru"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:378
msgid "Technical"
msgstr "Techniczna"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:383
msgid "Box"
msgstr "Pude<64>ko"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:388
msgid "Shaded"
msgstr "Zacieniowane"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:132 src/settings.c:137 src/settings.c:393
msgid "Semi-Solid"
msgstr "P<><50>-pe<70>ne"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:143
msgid "Translucent"
msgstr "Przezroczyste"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:152
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:162
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Informacja o geometrii Przesuwania/Zmiany rozmiaru"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:166
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centrum Okna (Metody N/Prz/Pud)"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:172
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Zawsze w rogu ekranu"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:178
msgid "Don't show"
msgstr "Nie pokazuj"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:190
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:194
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:200
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:206
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:216
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Aktywuj okna podczas prze<7A><65>czania"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:221
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:226
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:232
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Rozmiar"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:233
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Ustawienia Przesuwania i Zmiany rozmiaru"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:236
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> metod Przesuwania\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"i Zmieniania Rozmiaru Enlightenment\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:332
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Okna dialogowe pojawjaj<61> si<73> razem z w<>a<EFBFBD>cicielem"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:337
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prze<7A><65>czaj na Pulpit, gdzie pojawia si<73> okno dialogowe"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:345
msgid "Place windows manually"
msgstr "Rozmieszczaj okna r<>cznie"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:350
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Rozmieszczaj okna pod mysz<73>"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:355
2008-03-12 15:34:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "W<><57>cz onka w cieniu do listy Aktywacji"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:360
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Okna <20>lizgaj<61> si<73>, gdy si<73> pojawjaj<61>"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:365
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Okna <20>lizgaja si<73> podczas czyszczenia"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:370
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Metoda <20>lizgania :"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:403
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Szybko<6B><6F> <20>lizgania si<73> przy pojawianiu: (wolno)\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:414
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Szybko<6B><6F> <20>lizgania si<73> okien przy czyszczeniu: (wolno)\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:427
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animacja przechodzenia w cie<69> i wychodzenia z cienia"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:433
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Szybko<6B><6F> przechodzenia w cie<69>: (wolna)\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:446
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Zignoruj to"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:451
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:459
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Rozmieszczaj okna na kolejnym ekranie gdy jest pe<70>no"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:467
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:468
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ustawienia Rozmieszczania Okien"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:471
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustawie<69> Rozmiesczania\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Okien Enlightenment\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:518
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "W<><57>cz nag<61><67>wki okien dialogowych"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:524
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "W<><57>cz d<>wi<77>ki"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:533
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:541
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "U<>yj funkcji saveunders, aby ograniczy<7A> wy<77>wietlanie okien"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:547 config/strings.c:136 config/strings.c:152
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:548
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:551
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno Ustawie<69> R<><52>nych\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:595
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "W<><57>cz d<>wi<77>ki"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:603
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "W<><57>cz prze<7A><65>czanie przy brzegach ekranu"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:609
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:622
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:628
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:634
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:640
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:651
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:662
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:673
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:684
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "W<><57>cz d<>wi<77>ki"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:685
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:688
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno Ustawie<69>\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/settings.c:773
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:58
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment nie mo<6D>e si<73> po<70><6F>czy<7A> z ekranem wskazywanym prze\n"
"twoj<6F> zmienn<6E> <20>rodowiskow<6F> DISPLAY. Mo<4D>esz ustawi<77> t<> zmienn<6E>\n"
"wskazuj<75>c Enlightenment, z kt<6B>rym ekranem powinien si<73> po<70><6F>czy<7A>.\n"
"By<42> mo<6D>e nie uruchomi<6D>e<EFBFBD> jeszcze XSerwera, kt<6B>ry tworzy ekran, z\n"
"kt<6B>rym mo<6D>na si<73> po<70><6F>czy<7A>, albo nie masz praw na po<70><6F>czeni z ju<6A>\n"
"istniejacym. Upewnij si<73>, <20>e wszystko jest w porz<72>dku, zanim\n"
"spr<70>bujesz ponownie. Uruchom XSerwer wydaj<61>c komend<6E> starts lub xdm,\n"
"albo skontaktuj si<73> z administratorem systemu, lub sprzedawc<77>\n"
"XSerwera, preczytaj strony podr<64>cznika X, xdm i startx zanim\n"
"podejmiesz dalsze dzia<69>ania.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:156
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Inny Menad<61>er Okien jest ju<6A> uruchomiony"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:167
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "B<><42>d wersji XSerwera"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:167
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "Zignoruj ten b<><62>d"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/setup.c:169
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"OSTRZE<5A>ENIE:\n"
"To nie jest X11 Xserwer. W rzeczywisto<74>ci u<>ywa on protoko<6B>u X%i\n"
"Mo<4D>e to oznacza<7A>, <20>e Enlightenment albo nie b<>dzie dzia<69>a<EFBFBD>\n"
"albo b<>dzie dzia<69>a<EFBFBD> niepoprawnie. Je<4A>eli jest on p<><70>niejszy\n"
"ni<6E> X11, to do Twojego serwera autor Enlightenment nigdy nie\n"
"mia<69> dost<73>pu, ani nawet o nim nie s<>ysza<7A>.\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:723
msgid "Title:"
msgstr "Tytu<74>:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:735
msgid "Name:"
msgstr "Nazwa:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:748
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:761
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Czerwony :\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:774
msgid "Command:"
msgstr "Komenda:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:814
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:819
msgid "Location"
msgstr "Pozycja"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:824
msgid "Border style"
msgstr "Styl Obramowania"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/snaps.c:829 config/strings.c:174
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/snaps.c:834 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Pulpit"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:839
msgid "Shaded state"
msgstr "Stan Usuni<6E>cia w Cie<69>"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:844
msgid "Sticky state"
msgstr "Stan Przyklejania"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:849
msgid "Stacking layer"
msgstr "Poziom"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:854
msgid "Window List Skip"
msgstr "Pomijanie w Li<4C>cie Okien"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/snaps.c:860 config/strings.c:135 config/strings.c:162
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:865
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Usuwanie w cie<69>"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:871
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Klasa:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:890
msgid "Restart application on login"
msgstr "Uruchom aplikacj<63> przy logowaniu"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:909
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapami<6D>taj grupy tego okna"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:917
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapami<6D>tywane Ustawienia Aplikacji"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:920
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Wybierz Ustawienia tego okna\n"
"kt<6B>re chcesz od tego momentu\n"
"zapami<6D>ta<74>.\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1010
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj plik\n"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1038
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1045
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1058
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nie ma <20>adnych aktywnych okien z zapami<6D>tanymi ustawieniami."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1064
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1065
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia okien"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1068
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno dialogowe Zapami<6D>tywanych\n"
"Ustawwie<69> Okien Enlightenment\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#: src/snaps.c:1162
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "B<><42>d w zapisie pliku zdj<64><6A>\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "B<><42>d przy znajdowaniu pliku d<>wi<77>kowego"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Ostrze<7A>enie! Enlightenment nie by<62> w stanie za<7A>adowa<77>\n"
"nast<73>puj<75>cego pliku d<>wi<77>kowego:\n"
"%s\n"
"Enlightenment b<>dzie dalej dzia<69>a<EFBFBD>, ale by<62> mo<6D>e zechcesz\n"
"sprawdzi<7A> swoj<6F> koniguracj<63>.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "B<><42>d przy inicjalizacji d<>wi<77>ku"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:311
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"W<><57>czono obs<62>ug<75> d<>wi<77>ku Enlightenment, ale wyst<73>pi<70> b<><62>d\n"
"przy komunikacji z serwerem Audio (Esound). D<>wi<77>k zostanie\n"
"teraz wy<77><79>czony.\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:460
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "W<><57>cz d<>wi<77>ki"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:466
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:467
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ustawienia Audio"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/sound.c:470
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno ustwie<69> Audio\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "B<><42>d w sekcji ECursor"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:449
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Opcje pulpitu"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/systray.c:450
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Ustawienia Auto-Podnoszenia"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/theme.c:348
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/theme.c:379
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/theme.c:399
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/theme.c:404
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/theme.c:405
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/theme.c:412
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Z<>y wystr<74>j"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/theme.c:413
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, fuzzy
msgid "Theme Settings"
msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: src/theme.c:416
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Aktywacja Enlightenment\n"
"Okno ustawie<69>\n"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:867
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Wy<57>wietlaj Podpowiedzi"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Wy<57>wietlaj Podpowiedzi Okna G<><47>wnego"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Op<4F><70>nienie wy<77>wietlania Podpowiedzi\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:888
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Op<4F><70>nienie wy<77>wietlania Podpowiedzi\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:889
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: src/tooltips.c:892
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Okno Ustawie<69>\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Podpowiedzi Enlightenment\n"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i Puplpit<69>w"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Przesuwanie"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Opcje Okna"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Poka<6B>/Ukryj t<> grup<75>"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Zapami<6D>taj grupy tego okna"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Zacieniowane"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Rozmiar"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Zapami<6D>taj grupy tego okna"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Poziome"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Pionowe"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "W<><57>cz 'Zdj<64>cie Ekranu'"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Stan Usuni<6E>cia w Cie<69>"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "D<><44>"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Aby podnie<69><65> Pulpit na szczyt,\n"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
"kliknij tutaj.\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Przyklej/Odklej"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:61
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Wyjd<6A> z Enlightenment"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Ustawienia KDE"
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Wy<57>wietlaj Pasek Przeci<63>gania Pulpitu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-10-02 08:53:23 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Opcje pulpitu"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:80
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Pulpit %i"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Przejd<6A> do tego Pulpitu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Wyjd<6A> z Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Styl Obramowania"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment %s"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Uruchom ponownie"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Tak, Wyloguj si<73> "
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "U<>yj obrazka jako t<>a"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:130
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:131
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr "Pomijanie w Li<4C>cie Okien"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:132
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr "Ustawienia Aktywacji"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Styl Obramowania"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:134
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr "B<><42>d Grup Okien"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:139
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Zapami<6D>taj grupy tego okna"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Wybierz grup<75>, z kt<6B>rej mam usun<75><6E> okno. "
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Zapami<6D>taj grupy tego okna"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Wybierz grup<75>, do kt<6B>rej b<>dzie nale<6C>e<EFBFBD> okno:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stacking"
msgstr "Przyklejanie"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:150
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "G<>ra"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:153
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nigdy Nie Aktywuj"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nigdy Nie Aktywuj"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:159
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "D<><44>"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:160
2009-02-01 02:15:20 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "D<><44>"
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:163
2009-01-05 12:04:18 -08:00
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Skasuj plik\n"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:169
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:170
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Aktywacja pod<6F><64>a za klikni<6E>ciami myszy"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "W<><57>cz prze<7A><65>czanie przy brzegach ekranu"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:175
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:176
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:189
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Zapami<6D>tywane Ustawienia Aplikacji"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:190
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr ""
2009-12-02 11:20:39 -08:00
#: config/strings.c:191
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr ""
2008-11-14 15:28:31 -08:00
2009-11-07 00:47:57 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size: %2i"
#~ msgstr "Rozmiar Ikon"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Op<4F><70>nienie podnoszenia:"
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Ustawienia Auto-Podnoszenia"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Okno ustawie<69> Automatycznego\n"
#~ "Podnoszenia Okien\n"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
#~ msgstr "Uruchamianie Enlightenment..."
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia Aktywacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia Przesuwania i Zmiany rozmiaru"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia Rozmieszczania Okien"
#, fuzzy
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia Wielu Pulpit<69>w"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia Wirtualnego Biurka"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "Opcje Podgl<67>du Pulpitu..."
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia Auto-Podnoszenia"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "Opcje Podgl<67>du Pulpitu..."
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "Zapami<6D>tywane ustawienia..."
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia Efekt<6B>w specjalnych"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia T<>a Pulpitu"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Transparency Settings ..."
#~ msgstr ""
#~ "Okno Ustawie<69>\n"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#~ "Podpowiedzi Enlightenment\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia Podpowiedzi"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia Audio"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "Ustawienia r<><72>ne"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Usuwanie w Cie<69>/Zwijanie do Ikony/Przyklejanie"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i Puplpit<69>w"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "Pulpit %i"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Pulpit<69>w"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Pulpitu"