e16/po/de.po

3155 lines
78 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors
# Christian Kreibich, <kreibich@in.tum.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Peter Wehrfritz <Unknown>\n"
"Language-Team: Enlightenment l10n <enlightenment-"
"intl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
# src/actions.c:3282
#: ../src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Über Enlightenment e16 Version %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: ../src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Herzlich Willkommen! Dies ist die\n"
"Version %s des Fenstermanagers\n"
"Enlightenment e16.\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"\n"
"Falls Sie einen Fehler finden sollten,\n"
"zögern Sie nicht einen Fehlerbericht\n"
"zu schicken.\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"\n"
"Wir hoffen Sie genießen unsere Arbeit.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: ../src/aclass.c:212 ../src/backgrounds.c:254 ../src/borders.c:692
#: ../src/buttons.c:183 ../src/cursors.c:131 ../src/iclass.c:337
#: ../src/tclass.c:125 ../src/tooltips.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u Referenzen verbleiben\n"
# src/actions.c:664
#: ../src/actions.c:114
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei nicht existiert.\n"
# src/actions.c:672
#: ../src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da es wahrscheinlich nicht im Pfad Ihrer\n"
"Shell liegt, der den Wert %s hat. Bitte lesen Sie\n"
"die Handbuchseite für Ihre Shell, um zu erfahren, wie\n"
"Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n"
"müssen.\n"
# src/actions.c:692
#: ../src/actions.c:139
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Es ist nicht klar, warum Sie dies nicht tun konnten.\n"
"Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n"
"Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n"
# src/actions.c:703
#: ../src/actions.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Die Datei existiert zwar und ist eine Datei, aber Sie dürfen\n"
"sie nicht ausführen, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n"
"für diese Datei haben.\n"
# src/actions.c:719
#: ../src/actions.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n"
# src/actions.c:727
#: ../src/actions.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei keine normale Datei ist.\n"
#: ../src/actions.c:194
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Es kam zu einem Fehler während der Ausführung des Programms:\n"
"%s\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/alert.c:178
#: ../src/alert.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment-Fehler"
# src/main.c:89
#: ../src/alert.c:567
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#: ../src/alert.c:567
msgid "Ignore this"
msgstr "Dies ignorieren"
# src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298
# src/memory.c:378 src/memory.c:396
#: ../src/alert.c:568
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment neu starten"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: ../src/alert.c:568 ../src/setup.c:170
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment verlassen"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
# src/dialog.c:304
#: ../src/alert.c:581
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Achtung!"
# src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309
# src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917
# src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
#: ../src/alert.c:581 ../src/dialog.c:693 ../src/dialog.c:1898
#: ../src/events.c:90 ../src/setup.c:159 ../src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
#: ../src/backgrounds.c:1510
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Information zum Hintergrundbild:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Name: %s\n"
"Datei %s\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
#: ../src/backgrounds.c:1511
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-/-"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: ../src/backgrounds.c:1678 ../src/backgrounds.c:1680
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Kein\n"
"Hintergrund"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
#: ../src/backgrounds.c:1772 ../src/backgrounds.c:2198
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Unbenutzte Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3123
#: ../src/backgrounds.c:1984
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
# src/settings.c:3145
#: ../src/backgrounds.c:1988
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
# src/settings.c:3167
#: ../src/backgrounds.c:1992
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3081
#: ../src/backgrounds.c:2001
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "An Anfang stellen\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3088
#: ../src/backgrounds.c:2006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplizieren\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3094
#: ../src/backgrounds.c:2010
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aus Liste entfernen\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3100
#: ../src/backgrounds.c:2015
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Datei löschen\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3183
#: ../src/backgrounds.c:2026
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Hintergrund-\n"
"skalierung\n"
"und\n"
"-ausrichtung\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3070
#: ../src/backgrounds.c:2083
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Hintergrundfarbe\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3109
#: ../src/backgrounds.c:2088
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Red:\n"
msgstr "Rot:\n"
# src/settings.c:3131
#: ../src/backgrounds.c:2099
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Grün:\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3153
#: ../src/backgrounds.c:2110
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Blau:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3328
#: ../src/backgrounds.c:2143
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Hintergründe überfliegen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3338
#: ../src/backgrounds.c:2151
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Nach Datei sortieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3344
#: ../src/backgrounds.c:2156
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Nach Attr. sortieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3350
#: ../src/backgrounds.c:2162
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Nach Bild sortieren"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3264
#: ../src/backgrounds.c:2182
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "In High Color rastern"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3271
#: ../src/backgrounds.c:2186
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
#: ../src/backgrounds.c:2191
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Verwende Kompatibilitätsmodus für Pseudodurchsichtigkeit"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: ../src/backgrounds.c:2215 ../src/mod-trans.c:200
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3044
#: ../src/backgrounds.c:2216
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
# src/settings.c:3044
#: ../src/backgrounds.c:2219
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Hintergrund-\n"
"Einstellungsdialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/comms.c:2214
#: ../src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E-IPC-Fehler"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/comms.c:2211
#: ../src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n"
"Name des Clients: %s\n"
"Version des Clients: %s\n"
"Nachrichteninhalt:\n"
"\n"
"%s\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
#: ../src/config.c:198 ../src/config.c:300
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
# src/config.c:3395
#: ../src/config.c:206 ../src/config.c:307
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:2929
#: ../src/config.c:216
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen %s-Definition zu tun ist:\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/config.c:927 src/config.c:1160
#: ../src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Konfigurationsfehler im \"%s\"-Block.\n"
"Das Ergebnis ist vermutlich nicht gut.\n"
# src/config.c:3404
#: ../src/config.c:316
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung"
# src/config.c:3405 src/config.c:3439
#: ../src/config.c:317
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Mit Voreinstellung neu starten"
# src/config.c:3406 src/config.c:3440
#: ../src/config.c:318
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abbrechen und verlassen"
# src/config.c:3407
#: ../src/config.c:319
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEHLER.\n"
"\n"
"Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n"
"inkompatibel. ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n"
"Version %i gekennzeichnet sein.\n"
"\n"
"Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n"
"Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n"
"sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n"
"arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n"
"passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n"
"\n"
"Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n"
"Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n"
"lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n"
"von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n"
"in neueren Versionen finden.\n"
# src/config.c:3743
#: ../src/config.c:621
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment startet..."
# src/settings.c:393
#: ../src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen ..."
# src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577
# src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153
# src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
# src/settings.c:4188
#: ../src/container.c:1191 ../src/dialog.c:704 ../src/pager.c:1016
#: ../config/strings.c:30 ../config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# src/iconify.c:2432
#: ../src/container.c:1196 ../config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
# src/settings.c:3643
#: ../src/container.c:1507 ../src/container.c:1583 ../src/menus.c:2116
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Icongröße: %2d"
# src/settings.c:3530
#: ../src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
# src/menus.c:2027
#: ../src/container.c:1551
msgid "Hide inner border"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Inneren Rahmen verbergen"
# src/settings.c:3551
#: ../src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen"
# src/settings.c:3558
#: ../src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt"
# src/settings.c:3565
#: ../src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen"
# src/settings.c:3583
#: ../src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:"
# src/settings.c:3666
#: ../src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
# src/settings.c:3683
#: ../src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "Waagerecht"
# src/settings.c:3704
#: ../src/container.c:1609
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
# src/settings.c:3672
#: ../src/container.c:1620
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Seite des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3690
#: ../src/container.c:1623
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Links / Oben"
# src/settings.c:3712
#: ../src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Rechts / Unten"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
# src/settings.c:3678
#: ../src/container.c:1639
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Pfeile des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3697
#: ../src/container.c:1642
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
# src/settings.c:3720
#: ../src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "Beide Enden"
# src/settings.c:3730
#: ../src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Ende"
# src/settings.c:3740
#: ../src/container.c:1657 ../src/focus.c:969
msgid "None"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:3544
#: ../src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
#: ../src/container.c:1676
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
#: ../src/container.c:1679 ../src/desktops.c:2579
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr "An"
#: ../src/container.c:1684
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
# src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787
#: ../src/container.c:1689 ../src/settings.c:112 ../src/settings.c:117
#: ../src/settings.c:385
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Kasten"
#: ../src/container.c:1697
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
# src/settings.c:3605
#: ../src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
# src/settings.c:3612
#: ../src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon"
# src/settings.c:3621
#: ../src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/settings.c:3629
#: ../src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/main.c:89
#: ../src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox-\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: ../src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Deckkraft: fokussiert %d%% / nicht fokussiert %d %%"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
# src/desktops.c:1110
#: ../src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n"
"die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n"
"Liste aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1122
#: ../src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dies ist der Root-Desktop.\n"
"Sie können ihn nicht herumschieben.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n"
"aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1144
#: ../src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"ganz nach oben zu heben.\n"
# src/desktops.c:1160
#: ../src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"ganz nach unten zu heben.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:882
#: ../src/desktops.c:2340
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1750
#: ../src/desktops.c:2365
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
# src/settings.c:1922
#: ../src/desktops.c:2371
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit:\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1120
#: ../src/desktops.c:2385
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:1858
#: ../src/desktops.c:2393
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
# src/settings.c:1867
#: ../src/desktops.c:2399
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
# src/settings.c:1878
#: ../src/desktops.c:2403
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
# src/settings.c:1885
#: ../src/desktops.c:2409
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
# src/settings.c:1896
#: ../src/desktops.c:2415 ../src/pager.c:1925 ../src/pager.c:1950
#: ../src/pager.c:1975
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Links"
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
#: ../src/desktops.c:2421 ../src/pager.c:1937 ../src/pager.c:1962
#: ../src/pager.c:1987
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:453
#: ../src/desktops.c:2429 ../src/menus-misc.c:585
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr "Desktops"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:856
#: ../src/desktops.c:2430
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: ../src/desktops.c:2433
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Mehrfachdesktop-\n"
"Einstellungsdialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1066
#: ../src/desktops.c:2533
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1120
#: ../src/desktops.c:2569
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
#: ../src/desktops.c:2576
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Magische Kanten Modus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: ../src/desktops.c:2584
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Aus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: ../src/desktops.c:2589
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1134
#: ../src/desktops.c:2595
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:\n"
#: ../src/desktops.c:2607
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Bereiche"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1040
#: ../src/desktops.c:2608
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
# src/settings.c:1040
#: ../src/desktops.c:2611
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für virtuelle Desktops\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
# src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918
# src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
#: ../src/dialog.c:698
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: ../src/ecompmgr.c:2309
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2009-03-28 08:34:50 -07:00
"Kann Composite-Manager nicht aktivieren:\n"
"Überprüfen Sie mit xdpyinfo, ob die\n"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
"Composite-, Damage-, Fixes- und\n"
"Render-Erweiterungen geladen sind."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/setup.c:294 src/setup.c:340
#: ../src/events.c:90
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "X server setup error"
msgstr "Einstellungsfehler im X-Server"
# src/setup.c:296
#: ../src/events.c:91
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALER FEHLER:\n"
"\n"
"Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n"
"Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n"
"\n"
"Breche ab.\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:417
#: ../src/focus.c:815
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
# src/settings.c:425
#: ../src/focus.c:821
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
# src/settings.c:433
#: ../src/focus.c:827
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
# src/settings.c:448
#: ../src/focus.c:837
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
# src/settings.c:462
#: ../src/focus.c:845
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
#: ../src/focus.c:852
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:470
#: ../src/focus.c:857
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
# src/settings.c:480
#: ../src/focus.c:864
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
# src/settings.c:546
#: ../src/focus.c:869
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:498
#: ../src/focus.c:875
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:498
#: ../src/focus.c:881
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
# src/settings.c:1330
#: ../src/focus.c:889
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Fenster automatisch anheben"
# src/settings.c:1338
#: ../src/focus.c:895
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Verzögerung vor Anheben:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:513
#: ../src/focus.c:908
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
# src/settings.c:521
#: ../src/focus.c:913
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:529
#: ../src/focus.c:918
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:538
#: ../src/focus.c:923
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-05 19:34:45 -08:00
# src/settings.c:529
#: ../src/focus.c:928
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen"
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:546
#: ../src/focus.c:933
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:554
#: ../src/focus.c:938
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
# src/settings.c:564
#: ../src/focus.c:943
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:3605
#: ../src/focus.c:953
msgid ""
"Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: ../src/focus.c:957
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#: ../src/focus.c:963
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:494
#: ../src/focus.c:977
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
#: ../src/focus.c:978
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: ../src/focus.c:981
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus-\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: ../src/fx.c:824
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/fx.c:826
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Plätschern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/fx.c:829
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/fx.c:834
2010-03-15 15:37:33 -07:00
msgid "Raindrops"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
#: ../src/fx.c:841
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "Effekte"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1710
#: ../src/fx.c:842
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Spezialeffekt-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
#: ../src/fx.c:845
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Spezialeffekte-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/groups.c:637
#: ../src/groups.c:706
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Fenstergruppen-Auswahl"
# src/main.c:89
#: ../src/groups.c:709
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Auswahldialog\n"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: ../src/groups.c:732 ../src/groups.c:741 ../src/groups.c:749
#: ../src/groups.c:924
msgid "Window Group Error"
msgstr "Fenstergruppen-Fehler"
# src/groups.c:605
#: ../src/groups.c:734
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n"
" Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können \n"
" Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n"
" gehört.\n"
"\n"
# src/groups.c:613
#: ../src/groups.c:742
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Entweder existieren momentan keine Gruppen \n"
" oder dieses Fenster gehört schon zu allen \n"
" existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n"
" Gruppen erzeugen. \n"
"\n"
# src/groups.c:622
#: ../src/groups.c:751
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3923
#: ../src/groups.c:835
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Zu konfigurierende Gruppe: "
# src/settings.c:3959
#: ../src/groups.c:866
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Die folgenden Aktionen betreffen\n"
" alle Gruppenmitglieder: "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3968 src/settings.c:4120
#: ../src/groups.c:871 ../src/groups.c:968
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Änderung des Rahmenstils"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3978 src/settings.c:4128
#: ../src/groups.c:876 ../src/groups.c:973
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Minimierung"
# src/settings.c:3988 src/settings.c:4136
#: ../src/groups.c:881 ../src/groups.c:978
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Zerstören"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: ../src/groups.c:886 ../src/groups.c:983
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
# src/settings.c:4008 src/settings.c:4152
#: ../src/groups.c:891 ../src/groups.c:988
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Anheben/Absenken"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#: ../src/groups.c:896 ../src/groups.c:993
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Ankleben"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: ../src/groups.c:901 ../src/groups.c:998
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Aufrollen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3897
#: ../src/groups.c:908
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
#: ../src/groups.c:911
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:3874
#: ../src/groups.c:926
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:126
#: ../src/groups.c:961
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Gruppenspezifische Einstellungen: "
#: ../src/groups.c:1007
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr " Globale Einstellungen: "
# src/pager.c:1268
#: ../src/groups.c:1011
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Fensterpositionen vertauschen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/menus.c:2044
#. winops_groups.menu
#: ../src/groups.c:1017 ../src/menus-misc.c:645 ../config/strings.c:138
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:4094
#: ../src/groups.c:1018
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle"
# src/settings.c:4094
#: ../src/groups.c:1021
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Standard-\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Gruppeneinstellungs-Dialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/actions.c:3474
#: ../src/groups.c:1048
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/actions.c:3858
#: ../src/groups.c:1054
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/actions.c:3883
#: ../src/groups.c:1059
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Wählen Sie die aufzulösende Gruppe:"
# src/handlers.c:59
#: ../src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n"
"\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n"
"Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Prozessor kompiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n"
"kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"korrekte Paket für Ihr System oder kompilieren Sie Enlightenment\n"
"neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n"
"die Sie im Binärformat erhalten haben.\n"
# src/handlers.c:87
#: ../src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n"
"mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"durch Null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n"
"Es empfiehlt sich, einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n"
"möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte kompilieren\n"
"Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n"
"gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n"
"Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n"
"ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:112
#: ../src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n"
"zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"höchstwahrscheinlich ein Fehler. Es empfiehlt sich einen Neustart\n"
"von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"behoben wird, bitte kompilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n"
"Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n"
"Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n"
"Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n"
"Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:198
#: ../src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n"
"\n"
"Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n"
"Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n"
"sind extrem selten.\n"
#: ../src/hints.c:600
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Auswahlfehler!"
#: ../src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konnte Auswahl nicht erhalten: %s"
# src/iconify.c:2420
#: ../src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox-Optionen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3506
#: ../src/iconify.c:470
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
#: ../src/ipc.c:195 ../src/ipc.c:1462 ../src/ipc.c:1469 ../src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: ../src/ipc.c:1462 ../src/ipc.c:1469
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
# src/settings.c:1591
#: ../src/ipc.c:1463
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr "Composite"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#: ../src/ipc.c:1470
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
msgstr "Klänge"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
# src/ipc.c:4737
#: ../src/ipc.c:1814
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n"
# src/ipc.c:4743
#: ../src/ipc.c:1818
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwende \"help all\" für die Beschreibungen aller Befehle\n"
"Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
#: ../src/ipc.c:1820 ../src/ipc.c:1840 ../src/ipc.c:1852
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/ipc.c:1838
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
msgstr ""
"Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/ipc.c:4781
#: ../src/ipc.c:1839
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
# src/ipc.c:4783
#: ../src/ipc.c:1841 ../src/ipc.c:1853
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr " <Befehl> : <Beschreibung>\n"
#: ../src/main.c:531
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"%s muss ein Verzeichnis sein, in welchem Sie\n"
"Lese-, Schreib-, und Ausführberechtigung haben.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/misc.c:61
#: ../src/main.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n"
"das Programm korrekt installiert ist.\n"
"\n"
"Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n"
"aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"beim Installieren von Enlightenment.\n"
# src/misc.c:77
#: ../src/main.c:644
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht ausgeführt werden:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass es\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"korrekt installiert ist.\n"
#: ../src/magwin.c:461
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: ../src/menus-misc.c:416 ../config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/theme.c:354
#: ../src/menus-misc.c:455 ../config/strings.c:91 ../config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-03 05:13:21 -07:00
# src/snaps.c:437
#: ../src/menus-misc.c:481
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/snaps.c:485
#: ../src/menus-misc.c:545
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/menus.c:1947
#: ../src/menus-misc.c:567
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1964
#: ../src/menus-misc.c:571 ../src/menus-misc.c:667
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
# src/menus.c:2027
#: ../src/menus-misc.c:614
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
# src/menus.c:2031
#: ../src/menus-misc.c:619
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Diese Gruppe minimieren"
# src/menus.c:2044
#: ../src/menus-misc.c:630
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
# src/settings.c:1795
#: ../src/menus.c:2139
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
# src/settings.c:1810
#: ../src/menus.c:2144
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
# src/settings.c:1826
#: ../src/menus.c:2149
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
# src/snaps.c:437
#: ../src/menus.c:2166
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
# src/settings.c:393
#: ../src/menus.c:2167
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: ../src/menus.c:2170
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Menü\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: ../src/mod-trans.c:98
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Themadurchsichtigkeit: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: ../src/mod-trans.c:139
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Änderung können eines Neustart benötigen:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/snaps.c:437
#: ../src/mod-trans.c:148
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr "Rahmenstil:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/snaps.c:437
#: ../src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr "Menüs:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: ../src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Hilights:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: ../src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E Widgets:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: ../src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "E Dialoge:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/settings.c:1443
#: ../src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr "Minihilfen:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
#: ../src/mod-trans.c:172 ../src/settings.c:92 ../src/settings.c:97
#: ../src/settings.c:375
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: ../src/mod-trans.c:233
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3530
#: ../src/mod-trans.c:263
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr "Durchsichtigkeit"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
#: ../src/mod-trans.c:264
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Geziehlte Durchsichtigkeits-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
#: ../src/mod-trans.c:267
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment geziehlte Durchsichtigkeits-\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Einstellungsdialog\n"
# src/pager.c:1268
#. winops.menu
#: ../src/pager.c:1005 ../config/strings.c:49 ../config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Fensteroptionen"
# src/pager.c:1274
#: ../src/pager.c:1012 ../config/strings.c:51 ../config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
# src/pager.c:1280
#: ../src/pager.c:1020 ../config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Zerstören"
# src/pager.c:1283
#: ../src/pager.c:1024
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Ankleben / Ablösen"
# src/pager.c:1295
#: ../src/pager.c:1031
msgid "Desktop Options"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/pager.c:1301
#. Destroy when hidden
#: ../src/pager.c:1037
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager-Einstellungen..."
# src/pager.c:1311
#: ../src/pager.c:1042
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Schnappschüsse aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1323
#: ../src/pager.c:1046
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Hohe Qualität aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1318
#: ../src/pager.c:1048
msgid "High Quality On"
msgstr "Hohe Qualität ein"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1306
#: ../src/pager.c:1053
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Schnappschüsse ein"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../src/pager.c:1057
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zoom aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../src/pager.c:1059
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr "Zoom an"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
#: ../src/pager.c:1810 ../src/pager.c:1905
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
#: ../src/pager.c:1811 ../src/pager.c:1906
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "lines per second"
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
# src/settings.c:135
#: ../src/pager.c:1844
msgid "Enable pager display"
msgstr "Pager anzeigen"
#: ../src/pager.c:1854
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Pager Modus:"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: ../src/pager.c:1858
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Schlicht"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
# src/settings.c:144
#: ../src/pager.c:1864
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms"
#: ../src/pager.c:1871
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
# src/settings.c:154
#: ../src/pager.c:1882
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
# src/settings.c:164
#: ../src/pager.c:1887
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
# src/settings.c:174
#: ../src/pager.c:1893
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
# src/settings.c:183
#: ../src/pager.c:1898
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
# src/settings.c:212
#: ../src/pager.c:1921
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
#: ../src/pager.c:1931 ../src/pager.c:1956 ../src/pager.c:1981
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
# src/settings.c:244
#: ../src/pager.c:1946
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
# src/settings.c:276
#: ../src/pager.c:1971
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:126
#: ../src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr "Pagers"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:126
#: ../src/pager.c:1996
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: ../src/pager.c:1999
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für den Pager\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/session.c:1039
#. Less of the hope.... E survives
#: ../src/session.c:345
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEHLER!\n"
"\n"
"Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n"
"Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n"
"Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Sitzungsmanager weitermachen.\n"
"\n"
"Irgendwie werde ich schon überleben.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"... hoffentlich.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/handlers.c:235 src/session.c:1178
#: ../src/session.c:645
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
# src/session.c:1180
#: ../src/session.c:647
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen? \n"
"\n"
"\n"
# src/session.c:1184
#: ../src/session.c:657
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, herunterfahren "
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/session.c:1184
#: ../src/session.c:659
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, neu starten "
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/session.c:1184
#: ../src/session.c:662
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, abmelden "
# src/session.c:1185
#: ../src/session.c:664
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " No "
msgstr " Nein "
#: ../src/session.c:799
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr "Verwende Sitzungsskript"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: ../src/session.c:804
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Abmeldedialog aktivieren"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: ../src/session.c:809
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "Aktiviere Neustart/Ausschalten beim Abmelden"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
#: ../src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
#: ../src/session.c:816
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: ../src/session.c:819
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Sitzung\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:645
#: ../src/settings.c:84
msgid "Move Methods:"
msgstr "Verschiebemethoden:"
# src/settings.c:651
#: ../src/settings.c:89
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Größenänderungsmethoden:"
# src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772
#: ../src/settings.c:102 ../src/settings.c:107 ../src/settings.c:380
msgid "Technical"
msgstr "Bemaßung"
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: ../src/settings.c:123 ../src/settings.c:128 ../src/settings.c:390
msgid "Shaded"
msgstr "Schattiert"
# src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817
#: ../src/settings.c:133 ../src/settings.c:138 ../src/settings.c:395
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Halbfest"
# src/settings.c:727
#: ../src/settings.c:144
msgid "Translucent"
msgstr "Durchscheinend"
#: ../src/settings.c:154
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr "Vermeide Kommunikation mit dem Server"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: ../src/settings.c:164
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information"
#: ../src/settings.c:168
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Fensterzentrum"
#: ../src/settings.c:174
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Immer Bildschirmecke"
#: ../src/settings.c:180
msgid "Don't show"
msgstr "Nicht anzeigen"
#: ../src/settings.c:192
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Standardstrategie für Größenänderung"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: ../src/settings.c:196
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konservative"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: ../src/settings.c:202
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: ../src/settings.c:208
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Absolut"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2005-05-17 10:04:19 -07:00
# src/settings.c:546
#: ../src/settings.c:218
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Fenster beim verschieben aktualisieren"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#: ../src/settings.c:223
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Größen- und Positionsänderungen mit der Anwendung synchronisieren"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: ../src/settings.c:228
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr "Ziehbalken nicht bedecken"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:445
#: ../src/settings.c:234
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Position/Größe"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:619
#: ../src/settings.c:235
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
#: ../src/settings.c:238
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1227
#: ../src/settings.c:334
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner"
# src/settings.c:1236
#: ../src/settings.c:339
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint"
# src/settings.c:1244
#: ../src/settings.c:347
msgid "Place windows manually"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1244
#: ../src/settings.c:352
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Fenster unter der Maus platzieren"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
# src/settings.c:529
#: ../src/settings.c:357
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Bei vollem Desktop Fenster zentrieren"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1780
#: ../src/settings.c:362
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein"
# src/settings.c:1765
#: ../src/settings.c:367
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1744
#: ../src/settings.c:372
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Gleitmethode:"
# src/settings.c:1966
#: ../src/settings.c:405
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1944
#: ../src/settings.c:416
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1844
#: ../src/settings.c:429
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren"
# src/settings.c:1988
#: ../src/settings.c:435
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2004-07-19 16:19:23 -07:00
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
#: ../src/settings.c:448
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignoriere Desktopelemente (Pager, Startleiste u.a.)"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: ../src/settings.c:453
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Hebe Vollbildfenster"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
2000-09-28 10:58:58 -07:00
# src/settings.c:1244
#: ../src/settings.c:461
2000-09-28 10:58:58 -07:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Bei vollem Desktop auf einem anderem platzieren"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#: ../src/settings.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1199
#: ../src/settings.c:470
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1199
#: ../src/settings.c:473
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Fensterplatzierungs-\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: ../src/settings.c:520
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:1591
#: ../src/settings.c:526
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Buttonbilder aktivieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: ../src/settings.c:535
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Verwende gleitendes Startfenster"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1835
#: ../src/settings.c:543
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
#. winops_misc.menu
#: ../src/settings.c:549 ../config/strings.c:136 ../config/strings.c:152
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
#: ../src/settings.c:550
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/main.c:89
#: ../src/settings.c:553
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Verschiedenes\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1591
#: ../src/settings.c:597
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Composite aktivieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1127
#: ../src/settings.c:605
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr "Ausblenden aktivieren"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: ../src/settings.c:611
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
#: ../src/settings.c:624
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr "keine Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/settings.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "scharfe Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/settings.c:636
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "scharfe Schatten 2"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: ../src/settings.c:642
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "unscharfe Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/settings.c:653
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von fokussierten Fenstern"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
#: ../src/settings.c:664
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von nicht fokussierten Fenstern"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
#: ../src/settings.c:675
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von Aufklappfenstern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1591
#: ../src/settings.c:686
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
# src/settings.c:1403
#: ../src/settings.c:687
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite-Einstellungen"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
#: ../src/settings.c:690
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Composite-\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Einstellungsdialog\n"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/config.c:3743
#: ../src/settings.c:775
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Einstellungen"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/setup.c:222
#: ../src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"DISPLAY-Umgebungsvariable erwähnten Display aufnehmen. Sie können\n"
"diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n"
"Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n"
"X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n"
"keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n"
"stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n"
"versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n"
"startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n"
"X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n"
"oder startx, bevor Sie weitermachen.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
# src/handlers.c:217
#: ../src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
#: ../src/setup.c:160
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n"
"\n"
"Sie müssen diesen erst beenden, bevor Sie\n"
"Enlightenment starten können.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
# src/setup.c:402
#: ../src/setup.c:169
msgid "X server version error"
msgstr "X-Server-Versionsfehler"
# src/setup.c:403
#: ../src/setup.c:169
msgid "Ignore this error"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Ignoriere diesen Fehler"
# src/setup.c:404
#: ../src/setup.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n"
"kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n"
"wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n"
"einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n"
"dem er auch nie Zugriff hatte.\n"
#: ../src/snaps.c:723
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: ../src/snaps.c:735
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: ../src/snaps.c:748
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:3109
#: ../src/snaps.c:761
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: ../src/snaps.c:774
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
#: ../src/snaps.c:813
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Übernehme Veränderungen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/snaps.c:429
#: ../src/snaps.c:818
msgid "Location"
msgstr "Ort"
# src/snaps.c:437
#: ../src/snaps.c:823
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/snaps.c:445
#. winops_size.menu
#: ../src/snaps.c:828 ../config/strings.c:174
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# src/snaps.c:453
#: ../src/snaps.c:833 ../config/strings.c:90 ../config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
# src/snaps.c:461
#: ../src/snaps.c:838
msgid "Shaded state"
msgstr "Rolladenposition"
# src/snaps.c:469
#: ../src/snaps.c:843
msgid "Sticky state"
msgstr "Klebrigkeit"
# src/snaps.c:477
#: ../src/snaps.c:848
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapelschicht"
# src/snaps.c:485
#: ../src/snaps.c:853
msgid "Window List Skip"
msgstr "In Fensterliste überspringen"
#. winops_opacity.menu
#: ../src/snaps.c:859 ../config/strings.c:135 ../config/strings.c:162
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: ../src/snaps.c:864
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Schattieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: ../src/snaps.c:870
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
# src/snaps.c:514
#: ../src/snaps.c:889
msgid "Restart application on login"
msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten"
# src/snaps.c:536
#: ../src/snaps.c:908
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
#: ../src/snaps.c:916
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: ../src/snaps.c:919
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
"Wählen Sie die Attribute dieses\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Fensters die von nun an\n"
"gespeichert werden sollen\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:3100
#: ../src/snaps.c:1009
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/pager.c:1301
#: ../src/snaps.c:1037
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
#: ../src/snaps.c:1044
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Unbenutzt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: ../src/snaps.c:1057
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/pager.c:1301
#: ../src/snaps.c:1063
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3897
#: ../src/snaps.c:1064
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster"
# src/main.c:89
#: ../src/snaps.c:1067
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für gespeicherte Fenster\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:914
#: ../src/snaps.c:1161
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei\n"
# src/sound.c:53
#: ../src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fehler beim Suchen nach Audiodatei"
# src/sound.c:55
#: ../src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Warnung! Enlightenment konnte die folgende Audiodatei\n"
"nicht laden:\n"
"%s\n"
"Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n"
"vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n"
# src/sound.c:262
#: ../src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds"
# src/sound.c:264
#: ../src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n"
"Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (%s).\n"
"Der Ton wird darum wieder ausgeschaltet.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1591
#: ../src/sound.c:459
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge verwenden"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/sound.c:465
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1566
#: ../src/sound.c:466
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Klang-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
#: ../src/sound.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Klänge\n"
"Einstellungsdialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/comms.c:2214
#: ../src/systray.c:331 ../src/systray.c:431 ../src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray-Fehler!"
#: ../src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Systray verloren?!?"
#: ../src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Nur eine Systray ist erlaubt"
#: ../src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Systray konnte nicht aktiviert werden"
# src/pager.c:1295
#: ../src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systrayoptionen"
# src/settings.c:1304
#: ../src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systrayeinstellungen"
#: ../src/theme.c:348
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Es wurde kein Thema in den Standardverzeichnissen gefunden:\n"
" %s\n"
"Weiter fortzufahren ist zwecklos.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../src/theme.c:379
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Veränderungen werden erst nach einem Neustart vollzogen"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: ../src/theme.c:399
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Schrifteinstellung des Thema verwenden"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: ../src/theme.c:404
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Andere (%s) Schrifteinstellung verwenden"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: ../src/theme.c:405
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr "Nicht gesetzt"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/theme.c:354
#: ../src/theme.c:412
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/settings.c:393
#: ../src/theme.c:413
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr "Thema-Einstellungen"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/main.c:89
#: ../src/theme.c:416
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Thema\n"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
"Einstellungsdialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1427
#: ../src/tooltips.c:853
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Minihilfen anzeigen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1435
#: ../src/tooltips.c:858
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
# src/settings.c:1443
#: ../src/tooltips.c:863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1443
#: ../src/tooltips.c:874
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Minihilfen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1403
#: ../src/tooltips.c:875
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: ../src/tooltips.c:878
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
#. actionclasses.cfg
#: ../config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Bewege den Desktop durch gedrückte Maustaste\n"
"(auf jedem Desktop außer Desktop 0)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
#: ../config/strings.c:6 ../config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Desktop wechseln"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
#: ../config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
#: ../config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: ../config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: ../config/strings.c:11 ../config/strings.c:23 ../config/strings.c:26
#: ../config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr "Verschiebe dieses Fenster."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:12 ../config/strings.c:14 ../config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Dieses Fenster ein-/ausrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1268
#: ../config/strings.c:13 ../config/strings.c:50 ../config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Fensteroptionen zeigen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:2027
#: ../config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Zeige/Verberge Gruppen-Fensterrahmen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr "Eine Gruppe eröffnen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr "Zur aktuellen Gruppe hinzufügen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:536
#: ../config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
msgstr "Löse die Gruppe dieses Fensters auf."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: ../config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
msgstr "Einrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr "Ausrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:445
#: ../config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:536
#: ../config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
msgstr "Die Größe des Fensters ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3683
#: ../config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Die Größe des Fensters horizontal ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3704
#: ../config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Die Größe des Fensters vertikal ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr "Dieses Fenster schließen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Dieses Fenster zerstören."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr "Vertikal maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:34 ../config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Vertikal maximieren/Normale Fensterhöhe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr "Horizontal maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:36 ../config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Horizontal maximieren/Normale Fensterbreite"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Maximieren/Normale Fenstergröße"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
#: ../config/strings.c:41 ../config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Zu einem anderen Desktop schicken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Dieses Fenster zum nächsten Desktop schicken."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Dieses Fenster zum vorherigen Desktop schicken."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1306
#: ../config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Schnappschuss"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Dieser Button macht nichts besonderes."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:50:10 -07:00
# src/snaps.c:461
#: ../config/strings.c:47 ../config/strings.c:128
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Ein-/Ausrollen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Dieses Fenster minimieren."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1885
#: ../config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Mehr Buttons"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr "Zeige weitere Buttons."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:56 ../config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Anheben"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/desktops.c:1144
#: ../config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Dieses Fenster in den Vordergrund heben."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:58 ../config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Senken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr "Dieses Fenster senken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1283
#: ../config/strings.c:60 ../config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Ankleben/Ablösen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:61
msgid ""
"Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Zeige das Fenster auf jedem/nur auf diesem Desktop"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#. bindings.cfg
#: ../config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Arbeitsfläche um folgende\n"
"Aktionen auszuführen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr "Benutzer-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: ../config/strings.c:65 ../config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1503
#: ../config/strings.c:66 ../config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Einstellungsmenü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Taskliste anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1858
#: ../config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Desktop-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Gruppen-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
#: ../config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Einen Desktop zurück gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
#: ../config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Eine Desktop vorwärts gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/pager.c:1295
#. fonts.pango.cfg
#. fonts.xft.cfg
#. matches.cfg
#. desktop.menu
#: ../config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Desktopfunktionen"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
#: ../config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Desktop aufräumen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
#: ../config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
#: ../config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Systray erzeugen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Zeige Lupe"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#. enlightenment.menu
#: ../config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:437
#: ../config/strings.c:88 ../config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr "Benutzer-Menüs"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:393
#. settings.menu
#: ../config/strings.c:89 ../config/strings.c:110 ../config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#. maintenance.menu
#: ../config/strings.c:92 ../config/strings.c:99 ../config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Instandhaltung"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: ../config/strings.c:93 ../config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3282
#: ../config/strings.c:94 ../config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: ../config/strings.c:95 ../config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Über dieses Thema"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2007-11-15 12:26:33 -08:00
# src/alert.c:182
#: ../config/strings.c:96 ../config/strings.c:118 ../config/strings.c:192
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/session.c:1184
#: ../config/strings.c:97 ../config/strings.c:119 ../config/strings.c:193
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: ../config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konfigurationsdatei-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3123
#: ../config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Pager-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Hintergrundbilder-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Alle Caches bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Konfigurationsdatei abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung des Pagers abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Hindergrundwahl abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Gesamte Cache-Nutzung abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Menü neu erstellen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr "Freistellen"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/pager.c:1301
#: ../config/strings.c:130
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen ..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:485
#: ../config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr "Fenstergröße"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:393
#: ../config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr "Stapelung"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:437
#: ../config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr "Rahmenstil"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: ../config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr "Fenstergruppen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:536
#: ../config/strings.c:139
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Gruppe(n) dieses Fensters einstellen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr "Eine neue Gruppe eröffnen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dieses Fenster zu der aktuellen Gruppe hinzufügen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3858
#: ../config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für dieses Fenster"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:536
#: ../config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Dieses Fensters aus einer Gruppe entfernen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3474
#: ../config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Eine Gruppe des Fensters löschen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#. winops_layer.menu
#: ../config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Stapelung"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Im Hintergrund"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Im Vordergrund"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:1878
#: ../config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "In den Vordergrund"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:153
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "In der Fensterliste berücksichtigen/auslassen"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Position fest/variable"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Größe fest/variable"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:494
#: ../config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nie Fokussieren An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "Fokussieren durch Klick An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:494
#: ../config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:1885
#: ../config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Fange alle Mausklicks An/Aus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-02-01 02:15:20 -08:00
# src/settings.c:1885
#: ../config/strings.c:160
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Automatisches Aufrollen Ein/Aus"
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2009-01-05 12:04:18 -08:00
# src/settings.c:3100
#: ../config/strings.c:163
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Standardwert"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
#: ../config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr "40%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:169
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokussiert 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
# src/settings.c:433
#: ../config/strings.c:170
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokussiert wie unfokussiert"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
# src/settings.c:1127
#: ../config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: ../config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Schatten An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:175
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "Maximale Größe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:176
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "Verfügbare maximale Größe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr "Volle maximale Größe An/Aus"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: ../config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr "Spanne den Xineramaschirm"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "Maximale Höhe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: ../config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "Verfügbare maximale Höhe An/Aus"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: ../config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr "Volle maximale Höhe An/Aus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: ../config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "Maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "Verfügbar maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr "Volle maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Vollbild/Normal"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Hinein-/Herauszoomen"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:189
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr "Benutzeranwendungsliste"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:190
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: ../config/strings.c:191
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2009-12-19 23:29:57 -08:00
# src/settings.c:3573
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren"
# src/fx.c:387 src/fx.c:405
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Aktiviere Regentropfeneffekt"
2009-11-07 00:47:57 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
# src/settings.c:1338
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Automatisches Anheben"
# src/settings.c:1304
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Einstellungsdialog\n"
#~ "für Fensteranhebungs-Einstellungen\n"