e16/po/de.po

3220 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors
# Christian Kreibich, <kreibich@in.tum.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
"POT-Creation-Date: 2009-05-30 09:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-30 15:16+0100\n"
"Last-Translator: Peter Wehrfritz <peter.wehrfritz@web.de>\n"
"Language-Team: Enlightenment l10n <enlightenment-intl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
# src/actions.c:3282
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Über Enlightenment e16 Version %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2009-04-03 12:31:32 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Herzlich Willkommen! Dies ist die\n"
"Version %s des Fenstermanagers\n"
"Enlightenment e16.\n"
"Falls Sie einen Fehler finden sollten,\n"
"zögern Sie nicht einen Fehlerbericht\n"
"zu schicken.\n"
" Wir hoffen Sie\n"
"genießen unsere Arbeit.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/aclass.c:209
#: src/backgrounds.c:236
#: src/borders.c:641
#: src/buttons.c:181
#: src/cursors.c:170
#: src/iclass.c:337
#: src/tclass.c:113
#: src/tooltips.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u Referenzen verbleiben\n"
# src/actions.c:664
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt daran, dass die Datei nicht existiert.\n"
# src/actions.c:672
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass es nicht im Pfad Ihrer\n"
"Shell liegt, der den Wert %s hat. Ich schlage vor, dass Sie\n"
"die Handbuchseite für diese Shell lesen und feststellen, wie\n"
"Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n"
"müssen.\n"
# src/actions.c:692
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Ich bin mir nicht sicher, warum Sie dies nicht tun konnten.\n"
"Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n"
"Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n"
# src/actions.c:703
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt daran, dass es zwar existiert und eine Datei ist, Sie es\n"
"aber nicht ausführen können, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n"
"für diese Datei haben.\n"
# src/actions.c:719
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
"Dies liegt daran, dass die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n"
# src/actions.c:727
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programmes\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden, da die Datei keine normale\n"
"Datei ist.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:189
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Es kam zu einem Fehler während der Ausführung des Programms:\n"
"%s\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/alert.c:178
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment-Fehler"
# src/main.c:89
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "Dies ignorieren"
# src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298
# src/memory.c:378 src/memory.c:396
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment neu starten"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: src/alert.c:570
#: src/setup.c:168
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment verlassen"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
# src/dialog.c:304
#: src/alert.c:583
msgid "Attention !!!"
msgstr "Achtung!"
# src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309
# src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917
# src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
#: src/alert.c:583
#: src/dialog.c:844
#: src/dialog.c:2034
#: src/events.c:87
#: src/setup.c:157
#: src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:1521
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Information zur Hintergrunddefinition:\n"
"Name: %s\n"
"Datei %s\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:1522
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-/-"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:1695
#: src/backgrounds.c:1697
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Kein\n"
"Hintergrund"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
#: src/backgrounds.c:1791
#: src/backgrounds.c:2221
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Unbenutzte Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3123
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2007
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
# src/settings.c:3145
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2011
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
# src/settings.c:3167
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2015
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3081
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2024
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "An Anfang stellen\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3088
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2029
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplizieren\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3094
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2033
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aus Liste entfernen\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3100
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2038
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Datei löschen\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3183
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2049
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Hintergrund-\n"
"skalierung\n"
"und\n"
"-ausrichtung\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3070
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2106
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Hintergrundfarbe\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3109
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2111
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Red:\n"
msgstr "Rot:\n"
# src/settings.c:3131
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2122
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Grün:\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3153
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2133
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Blau:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3328
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2166
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Hintergründe überfliegen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3338
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2174
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Nach Datei sortieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3344
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2179
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Nach Attr. sortieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3350
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2185
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Nach Bild sortieren"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3264
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2205
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "In Hi-Colour rastern"
# src/settings.c:3271
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2209
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2214
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Verwende Kompatibilitätsmodus für Pseudodurchsichtigkeit"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:2238
#: src/mod-trans.c:204
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3044
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2239
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
# src/settings.c:3044
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2242
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Hintergrund-\n"
"Einstellungsdialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/comms.c:2214
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E-IPC-Fehler"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/comms.c:2211
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n"
"Name des Clients: %s\n"
"Version des Clients: %s\n"
"Nachrichteninhalt:\n"
"\n"
"%s\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
#: src/config.c:197
#: src/config.c:297
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\"\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
# src/config.c:3395
#: src/config.c:205
#: src/config.c:304
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\"\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:2929
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:215
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen %s-Definition zu tun ist:\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/config.c:927 src/config.c:1160
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:223
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Konfigurationsfehler im \"%s\"-Block.\n"
"Das Ergebnis ist vermutlich nicht gut.\n"
# src/config.c:3404
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:313
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung"
# src/config.c:3405 src/config.c:3439
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:314
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Mit Voreinstellung neu starten"
# src/config.c:3406 src/config.c:3440
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:315
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abbrechen und verlassen"
# src/config.c:3407
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:316
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEHLER.\n"
"\n"
"Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n"
"inkompatibel. ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n"
"Version %i gekennzeichnet sein.\n"
"\n"
"Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n"
"Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n"
"sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n"
"arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n"
"passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n"
"\n"
"Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n"
"Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n"
"lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n"
"von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n"
"in neueren Versionen finden.\n"
# src/config.c:3743
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:578
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment startet..."
# src/settings.c:393
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/container.c:1207
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen ..."
# src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577
# src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153
# src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
# src/settings.c:4188
#: src/container.c:1211
#: src/dialog.c:856
#: src/pager.c:1013
#: config/strings.c:30
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:124
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# src/iconify.c:2432
#: src/container.c:1216
#: config/strings.c:85
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
# src/settings.c:3643
#: src/container.c:1513
#: src/container.c:1586
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Icongröße: %2d"
# src/settings.c:3530
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1550
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
# src/menus.c:2027
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1554
msgid "Hide inner border"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Inneren Rahmen verbergen"
# src/settings.c:3551
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1558
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen"
# src/settings.c:3558
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1562
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt"
# src/settings.c:3565
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1566
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen"
# src/settings.c:3583
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1573
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:"
# src/settings.c:3666
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1604
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
# src/settings.c:3672
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1609
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Seite des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3678
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1614
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Pfeile des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3683
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1617
msgid "Horizontal"
msgstr "Waagerecht"
# src/settings.c:3690
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1622
msgid "Left / Top"
msgstr "Links / Oben"
# src/settings.c:3697
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1627
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
# src/settings.c:3704
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1632
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
# src/settings.c:3712
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1638
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Rechts / Unten"
# src/settings.c:3720
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1644
msgid "Both ends"
msgstr "Beide Enden"
# src/settings.c:3730
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Ende"
# src/settings.c:3740
#: src/container.c:1660
#: src/focus.c:841
msgid "None"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:3544
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1670
msgid "Show icon names"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
# src/settings.c:3573
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1674
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren"
# src/settings.c:3605
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1684
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
# src/settings.c:3612
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1689
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon"
# src/settings.c:3621
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1696
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/settings.c:3629
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1701
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/main.c:89
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1714
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox-\n"
"Einstellungsdialog\n"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/coords.c:74
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Deckkraft: fokussiert %d%% / nicht fokussiert %d %%"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
# src/desktops.c:1110
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n"
"die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n"
"Liste aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1122
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dies ist der Root-Desktop.\n"
"Sie können ihn nicht herumschieben.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n"
"aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1144
2008-11-27 12:19:27 -08:00
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach oben zu bringen.\n"
# src/desktops.c:1160
2008-11-27 12:19:27 -08:00
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach unten zu bringen.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:882
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2291
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1750
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2316
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
# src/settings.c:1922
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2322
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit:\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1120
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2336
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:1858
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2344
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
# src/settings.c:1867
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2350
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
# src/settings.c:1878
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2354
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
# src/settings.c:1885
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2360
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
# src/settings.c:1896
#: src/desktops.c:2364
#: src/pager.c:1924
#: src/pager.c:1949
#: src/pager.c:1974
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Links"
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
#: src/desktops.c:2370
#: src/pager.c:1936
#: src/pager.c:1961
#: src/pager.c:1986
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:453
#: src/desktops.c:2378
#: src/menus-misc.c:571
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr "Desktops"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:856
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2381
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
# src/main.c:89
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2384
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Mehrfachdesktop-\n"
"Einstellungsdialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1066
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2475
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1120
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2511
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2518
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Magische Kanten Modus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2521
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Off"
msgstr "An"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2526
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Aus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2531
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1134
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2537
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:\n"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2549
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Bereiche"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1040
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2550
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
# src/settings.c:1040
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2553
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für virtuelle Desktops\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
# src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918
# src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/dialog.c:849
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2602
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2009-03-28 08:34:50 -07:00
"Kann Composite-Manager nicht aktivieren:\n"
"Überprüfen Sie mit xdpyinfo, ob die\n"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
"Composite-, Damage-, Fixes- und\n"
"Render-Erweiterungen geladen sind."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/setup.c:294 src/setup.c:340
2008-10-15 08:53:56 -07:00
#: src/events.c:87
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "X server setup error"
msgstr "Einstellungsfehler im X-Server"
# src/setup.c:296
2008-10-15 08:53:56 -07:00
#: src/events.c:88
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALER FEHLER:\n"
"\n"
"Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n"
"Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n"
"\n"
"Breche ab.\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:417
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:713
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
# src/settings.c:425
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:719
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
# src/settings.c:433
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:725
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
# src/settings.c:448
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:735
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
# src/settings.c:462
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:743
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
# src/settings.c:470
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:748
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
# src/settings.c:480
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:755
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
# src/settings.c:546
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:760
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:498
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:766
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:498
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:772
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:513
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:780
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
# src/settings.c:521
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:785
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:529
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:790
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:538
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:795
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-05 19:34:45 -08:00
# src/settings.c:529
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:800
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen"
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:546
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:805
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:554
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:810
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
# src/settings.c:564
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:815
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:3605
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:825
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:829
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:835
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:494
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:849
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:850
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/main.c:89
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:853
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fokus-\n"
"Einstellungsdialog\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:934
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/fx.c:387 src/fx.c:405
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:937
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Aktiviere Regentropfeneffekt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:941
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Plätschern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:945
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:951
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "Effekte"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1710
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:952
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Special-FX-Einstellungen"
# src/main.c:89
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:955
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Spezialeffekte-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/groups.c:637
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:701
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Fenstergruppen-Auswahl"
# src/main.c:89
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:704
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Auswahldialog\n"
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
#: src/groups.c:727
#: src/groups.c:736
#: src/groups.c:744
#: src/groups.c:925
msgid "Window Group Error"
msgstr "Fenstergruppen-Fehler"
# src/groups.c:605
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n"
" Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können \n"
" Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n"
" gehört.\n"
"\n"
# src/groups.c:613
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:737
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Entweder existieren momentan keine Gruppen \n"
" oder dieses Fenster gehört schon zu allen \n"
" existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n"
" Gruppen erzeugen. \n"
"\n"
# src/groups.c:622
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:746
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3923
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:836
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Zu konfigurierende Gruppe: "
# src/settings.c:3959
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:867
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Die folgenden Aktionen betreffen\n"
" alle Gruppenmitglieder:"
# src/settings.c:3968 src/settings.c:4120
#: src/groups.c:872
#: src/groups.c:969
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Änderung des Rahmenstils"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3978 src/settings.c:4128
#: src/groups.c:877
#: src/groups.c:974
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Minimierung"
# src/settings.c:3988 src/settings.c:4136
#: src/groups.c:882
#: src/groups.c:979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Mord"
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: src/groups.c:887
#: src/groups.c:984
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
# src/settings.c:4008 src/settings.c:4152
#: src/groups.c:892
#: src/groups.c:989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Anheben/Absenken"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#: src/groups.c:897
#: src/groups.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Ankleben"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: src/groups.c:902
#: src/groups.c:999
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Aufrollen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3897
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:909
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:912
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:3874
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:927
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe. \n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:126
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:962
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Gruppenspezifische Einstellungen: "
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1008
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr " Globale Einstellungen: "
# src/pager.c:1268
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1012
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Fensterpositionen vertauschen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/menus.c:2044
#: src/groups.c:1018
#: src/menus-misc.c:631
#: config/strings.c:140
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:4094
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1019
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle"
# src/settings.c:4094
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1022
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Standard-\n"
"Gruppenseinstellungs-Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/actions.c:3474
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1050
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/actions.c:3858
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1056
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/actions.c:3883
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1061
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Wählen Sie die aufzulösende Gruppe:"
# src/handlers.c:59
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n"
"\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n"
"Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n"
"Prozessor compiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n"
"kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n"
"korrekte Paket für Ihr System oder compilieren Sie Enlightenment\n"
"neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n"
"die Sie im Binärformat erhalten haben.\n"
# src/handlers.c:87
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n"
"mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n"
"durch null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n"
"Wir empfehlen Ihnen einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n"
"möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte compilieren\n"
"Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n"
"gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n"
"Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n"
"ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:112
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n"
"zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n"
"höchstwahrscheinlich ein Fehler. Wir empfehlen Ihnen einen Neustart\n"
"von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n"
"behoben wird, bitte compilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n"
"Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n"
"Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n"
"Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n"
"Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:198
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n"
"\n"
"Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n"
"Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n"
"sind extrem selten.\n"
2008-07-11 12:46:13 -07:00
#: src/hints.c:600
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Auswahlfehler!"
2008-07-11 12:46:13 -07:00
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konnte Auswahl nicht erhalten: %s"
# src/iconify.c:2420
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox-Optionen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3506
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/iconify.c:470
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
#: src/ipc.c:195
#: src/ipc.c:1472
#: src/ipc.c:1479
#: src/theme.c:369
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
#: src/ipc.c:1472
#: src/ipc.c:1479
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
# src/settings.c:1591
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1473
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr "Composite"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1480
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
msgstr "Klänge"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
# src/ipc.c:4737
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1823
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n"
# src/ipc.c:4743
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1827
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwende \"help all\" für die Beschreibungen aller Befehle\n"
"Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
#: src/ipc.c:1829
#: src/ipc.c:1849
#: src/ipc.c:1861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1847
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/ipc.c:4781
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1848
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
# src/ipc.c:4783
#: src/ipc.c:1850
#: src/ipc.c:1862
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr ""
" <command> : <description>\n"
" <Befehl> : <Beschreibung>\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/main.c:584
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"%s muss ein Verzeichnis sein, in welchen Sie\n"
"Lese-, Schreib-, und Ausführberechtigung haben.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/misc.c:61
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/main.c:679
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n"
"das Programm korrekt installiert ist.\n"
"\n"
"Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n"
"aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"beim Installieren von Enlightenment.\n"
# src/misc.c:77
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/main.c:693
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht ausgeführt werden:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass es\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"korrekt installiert ist.\n"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/magwin.c:462
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/theme.c:354
#: src/menus-misc.c:443
#: config/strings.c:93
#: config/strings.c:115
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-03 05:13:21 -07:00
# src/snaps.c:437
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:469
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/snaps.c:485
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:531
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/menus.c:1947
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:553
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1964
#: src/menus-misc.c:557
#: src/menus-misc.c:653
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
# src/menus.c:2027
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:600
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
# src/menus.c:2031
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:605
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Diese Gruppe minimieren"
# src/menus.c:2044
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/menus-misc.c:616
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
# src/settings.c:1795
#: src/menus.c:2099
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
# src/settings.c:1810
#: src/menus.c:2104
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
# src/settings.c:1826
#: src/menus.c:2109
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
# src/snaps.c:437
#: src/menus.c:2115
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
# src/settings.c:393
#: src/menus.c:2116
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/menus.c:2119
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Menü\n"
"Einstellungsdialog\n"
#: src/mod-trans.c:114
#: src/mod-trans.c:264
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Themadurchsichtigkeit: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:143
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Änderung können eines Neustart benötigen:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/snaps.c:437
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr "Rahmenstil:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/snaps.c:437
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr "Menüs:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Hilights:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E Widgets:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "E Dialoge:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/settings.c:1443
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:172
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr "Minihilfen:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
#: src/mod-trans.c:176
#: src/settings.c:82
#: src/settings.c:87
#: src/settings.c:354
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:235
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3530
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:280
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr "Durchsichtigkeit"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:281
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Geziehlte Durchsichtigkeits-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:284
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment geziehlte Durchsichtigkeits-\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Einstellungsdialog\n"
# src/pager.c:1268
#: src/pager.c:1006
#: config/strings.c:49
#: config/strings.c:123
msgid "Window Options"
msgstr "Fensteroptionen"
# src/pager.c:1274
#: src/pager.c:1009
#: config/strings.c:51
#: config/strings.c:126
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
# src/pager.c:1280
#: src/pager.c:1017
#: config/strings.c:125
msgid "Annihilate"
msgstr "Zerstören"
# src/pager.c:1283
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1021
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Ankleben / Ablösen"
# src/pager.c:1295
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1030
msgid "Desktop Options"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/pager.c:1301
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1032
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager-Einstellungen..."
# src/pager.c:1311
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1037
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Schnappschüsse aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1323
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1041
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Hohe Qualität aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1318
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1043
msgid "High Quality On"
msgstr "Hohe Qualität ein"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1306
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1048
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Schnappschüsse ein"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1052
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zoom aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1054
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr "Zoom an"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
#: src/pager.c:1813
#: src/pager.c:1904
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
#: src/pager.c:1814
#: src/pager.c:1905
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "lines per second"
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
# src/settings.c:135
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1843
msgid "Enable pager display"
msgstr "Pager anzeigen"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1853
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Pager Modus:"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1857
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Schlicht"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
# src/settings.c:144
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1863
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1870
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
# src/settings.c:154
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1881
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
# src/settings.c:164
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1886
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
# src/settings.c:174
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1892
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
# src/settings.c:183
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1897
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
# src/settings.c:212
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1920
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
#: src/pager.c:1930
#: src/pager.c:1955
#: src/pager.c:1980
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
# src/settings.c:244
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1945
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
# src/settings.c:276
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1970
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:126
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1994
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr "Pagers"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:126
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager-Einstellungen"
# src/main.c:89
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1998
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für den Pager\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/session.c:1039
2009-01-18 07:36:30 -08:00
#: src/session.c:344
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEHLER!\n"
"\n"
"Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n"
"Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n"
"Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Sitzungsmanager weitermachen.\n"
"\n"
"Irgendwie werde ich schon überleben.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"\n"
# src/handlers.c:235 src/session.c:1178
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
# src/session.c:1180
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:646
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen? \n"
"\n"
"\n"
# src/session.c:1184
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:656
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, runterfahren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/session.c:1184
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:658
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, neustarten"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/session.c:1184
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:661
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, abmelden "
# src/session.c:1185
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:663
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " No "
msgstr " Nein "
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr "Verwende Sitzungsskript"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:803
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Abmeldedialog aktivieren"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:808
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "Aktiviere Neustart/Ausschalten beim Abmelden"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
# src/main.c:89
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:818
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Sitzung\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:645
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:74
msgid "Move Methods:"
msgstr "Verschiebemethoden:"
# src/settings.c:651
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:79
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Größenänderungsmethoden:"
# src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772
#: src/settings.c:92
#: src/settings.c:97
#: src/settings.c:359
msgid "Technical"
msgstr "Bemaßung"
# src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787
#: src/settings.c:102
#: src/settings.c:107
#: src/settings.c:364
msgid "Box"
msgstr "Kasten"
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: src/settings.c:112
#: src/settings.c:117
#: src/settings.c:369
msgid "Shaded"
msgstr "Schattiert"
# src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817
#: src/settings.c:122
#: src/settings.c:127
#: src/settings.c:374
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Halbfest"
# src/settings.c:727
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:133
msgid "Translucent"
msgstr "Durchscheinend"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:142
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr "Vermeide Kommunikation mit dem Server"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:152
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:156
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Fensterzentrum"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:162
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Immer Bildschirmecke"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Nicht anzeigen"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:180
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Standardstrategie für Größenänderung"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:184
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konservative"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:190
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:196
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Absolut"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2005-05-17 10:04:19 -07:00
# src/settings.c:546
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:206
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Fenster beim verschieben aktualisieren"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:211
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Größen- und Positionsänderungen mit der Anwendung synchronisieren"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:216
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr "Ziehbalken nicht bedecken"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:445
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:222
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Position/Größe"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:619
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:223
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:226
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1227
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:313
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner"
# src/settings.c:1236
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:318
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint"
# src/settings.c:1244
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:326
msgid "Place windows manually"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1244
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:331
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Fenster unter der Maus platzieren"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
# src/settings.c:529
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:336
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Bei vollem Desktop Fenster zentrieren"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1780
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:341
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein"
# src/settings.c:1765
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:346
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1744
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:351
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Gleitmethode:"
# src/settings.c:1966
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:384
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1944
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:395
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1844
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:408
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren"
# src/settings.c:1988
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:414
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2004-07-19 16:19:23 -07:00
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:427
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignoriere Desktopelemente (Pager, Startleiste u.a.)"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:432
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Hebe Vollbildfenster"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
2000-09-28 10:58:58 -07:00
# src/settings.c:1244
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:440
2000-09-28 10:58:58 -07:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Bei vollem Desktop auf einem anderem platzieren"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:448
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1199
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:449
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1199
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:452
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Fensterplatzierungs-\n"
"Einstellungsdialog\n"
# src/settings.c:1330
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:483
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Fenster automatisch anheben"
# src/settings.c:1338
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:489
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Verzögerung vor Anheben:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1338
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:500
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Automatisches Anheben"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1304
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:501
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:504
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Fensteranhebungs-Einstellungen\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:541
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:1591
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:547
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Buttonbilder aktivieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:556
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Verwende gleitendes Startfenster"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1835
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:564
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
#: src/settings.c:570
#: config/strings.c:138
#: config/strings.c:154
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:571
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/main.c:89
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:574
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Verschiedenes\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1591
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:615
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Composite aktivieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1127
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:623
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr "Ausblenden aktivieren"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:629
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:642
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr "keine Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:648
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "scharfe Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:654
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "scharfe Schatten 2"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:660
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "unscharfe Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:671
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von fokussierten Fenstern"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:682
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von nicht fokussierten Fenstern"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:693
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von Aufklappfenstern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1591
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:704
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
# src/settings.c:1403
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:705
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite-Einstellungen"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:708
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Composite-\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Einstellungsdialog\n"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/config.c:3743
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: src/settings.c:794
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Einstellungen"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/setup.c:222
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:58
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n"
"DISPLAY-Umgebungsvariable erwöhnten Display aufnehmen. Sie können\n"
"diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n"
"Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n"
"X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n"
"keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n"
"stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n"
"versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n"
"startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n"
"X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n"
"oder startx, bevor Sie weitermachen.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
# src/handlers.c:217
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:156
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n"
"\n"
"Sie müssen diesen erst beenden, bevor Sie\n"
"Enlightenment starten können.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
# src/setup.c:402
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:167
msgid "X server version error"
msgstr "X-Server-Versionsfehler"
# src/setup.c:403
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:167
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorieren Sie diesen Fehler"
# src/setup.c:404
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n"
"kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n"
"wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n"
"einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n"
"dem er auch nie Zugriff hatte.\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:727
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:739
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:752
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:3109
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:765
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:778
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:818
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Übernehme Veränderungen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/snaps.c:429
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:823
msgid "Location"
msgstr "Ort"
# src/snaps.c:437
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:828
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/snaps.c:445
#: src/snaps.c:833
#: config/strings.c:176
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# src/snaps.c:453
#: src/snaps.c:838
#: config/strings.c:92
#: config/strings.c:114
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
# src/snaps.c:461
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Shaded state"
msgstr "Rolladenposition"
# src/snaps.c:469
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:848
msgid "Sticky state"
msgstr "Klebrigkeit"
# src/snaps.c:477
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:853
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapelschicht"
# src/snaps.c:485
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:858
msgid "Window List Skip"
msgstr "In Fensterliste überspringen"
#: src/snaps.c:864
#: config/strings.c:137
#: config/strings.c:164
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:869
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Schattieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:875
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
# src/snaps.c:514
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:894
msgid "Restart application on login"
msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten"
# src/snaps.c:536
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:913
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:921
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:924
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
"Wählen Sie die Attribute dieses\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Fensters die von nun an\n"
"gespeichert werden sollen\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:3100
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1014
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/pager.c:1301
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1042
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1049
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Unbenützt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1062
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/pager.c:1301
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1068
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3897
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1069
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster"
# src/main.c:89
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1072
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für gespeicherte Fenster\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:914
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1166
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei\n"
# src/sound.c:53
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fehler beim Suchen nach Audiodatei"
# src/sound.c:55
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Warnung! Enlightenment konnte die folgende Audiodatei\n"
"nicht laden:\n"
"%s\n"
"Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n"
"vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n"
# src/sound.c:262
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds"
# src/sound.c:264
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n"
"Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (%s).\n"
"Der Ton wird darum wieder ausgeschaltet.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1591
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:460
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge verwenden"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:466
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1566
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:467
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Klang-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:470
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Klänge\n"
"Einstellungsdialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/comms.c:2214
#: src/systray.c:331
#: src/systray.c:431
#: src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray-Fehler!"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Systray verloren?!?"
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Nur eine Systray ist erlaubt"
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Systray konnte nicht aktiviert werden"
# src/pager.c:1295
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systrayoptionen"
# src/settings.c:1304
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systrayeinstellungen"
2009-01-18 07:36:30 -08:00
#: src/theme.c:339
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Es wurde kein Thema in den Standardverzeichnissen gefunden:\n"
" %s\n"
"Weiter fortzufahren ist zwecklos.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: src/theme.c:369
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Veränderungen werden erst nach einem Neustart vollzogen"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: src/theme.c:389
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Schrifteinstellung des Thema verwenden"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: src/theme.c:394
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Andere (%s) Schrifteinstellung verwenden"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: src/theme.c:395
msgid "Not set"
msgstr "Nicht gesetzt"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/theme.c:354
#: src/theme.c:402
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/settings.c:393
#: src/theme.c:403
msgid "Theme Settings"
msgstr "Thema-Einstellungen"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/main.c:89
#: src/theme.c:406
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Thema\n"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
"Einstellungsdialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1427
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:867
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Minihilfen Anzeigen"
# src/settings.c:1435
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
# src/settings.c:1443
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1443
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:888
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Minihilfen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1403
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:889
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/main.c:89
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:892
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
"Bewege den Desktop mit gedrückter Maustaste\n"
"(auf jedem Desktop außer Desktop 0)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
#: config/strings.c:6
#: config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Desktop wechseln"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
#: config/strings.c:11
#: config/strings.c:23
#: config/strings.c:26
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Verschiebe dieses Fenster."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:12
#: config/strings.c:14
#: config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Dieses Fenster ein-/ausrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1268
#: config/strings.c:13
#: config/strings.c:50
#: config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Fensteroptionen zeigen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:2027
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Zeige/Verberge Gruppen-Fensterrahmen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Eine Gruppe eröffnen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Zur aktuellen Gruppe hinzufügen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Löse die Gruppe dieses Fensters auf."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Einrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr "Ausrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:445
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:536
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "Die Größe des Fensters ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3683
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Die Größe des Fensters horizontal ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3704
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Die Größe des Fensters vertikal ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Dieses Fenster schließen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Dieses Fenster zerstören."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Vertikal maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:34
#: config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Vertikal maximieren/Normale Fensterhöhe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Horizontal maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:36
#: config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Horizontal maximieren/Normale Fensterbreite"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Maximieren/Normale Fenstergröße"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
#: config/strings.c:41
#: config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Zu einem anderen Desktop schicken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Dieses Fenster zum nächsten Desktop schicken."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Dieses Fenster zum vorherigen Desktop schicken."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1306
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr "Schnappschuss"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Dieser Button macht nichts besonderes."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:50:10 -07:00
# src/snaps.c:461
#: config/strings.c:47
#: config/strings.c:130
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Ein-/Ausrollen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Dieses Fenster minimieren."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1885
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr "Mehr Knöpfe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr "Zeige weitere Buttons."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:56
#: config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Anheben"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/desktops.c:1144
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Dieses Fenster in den Vordergrund heben."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:58
#: config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Senken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr "Dieses Fenster senken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1283
#: config/strings.c:60
#: config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Ankleben/Ablösen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:61
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Zeige das Fenster auf jedem/nur auf diesem Desktop"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Arbeitsfläche um folgende\n"
"Aktionen auszuführen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr "Benutzer-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
#: config/strings.c:65
#: config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1503
#: config/strings.c:66
#: config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Einstellungsmenü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Taskliste anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1858
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Desktop-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Gruppen-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Einen Desktop zurück gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Eine Desktop vorwärts gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: config/strings.c:78
#: config/strings.c:81
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/pager.c:1295
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Desktop aufräumen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:83
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr "Symbolleiste erzeugen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Zeige Lupe"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:89
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:437
#: config/strings.c:90
#: config/strings.c:190
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr "Benutzer-Menüs"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:393
#: config/strings.c:91
#: config/strings.c:112
#: config/strings.c:113
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:94
#: config/strings.c:101
#: config/strings.c:116
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Instandhaltung"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:95
#: config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3282
#: config/strings.c:96
#: config/strings.c:118
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:97
#: config/strings.c:119
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr "Über dieses Theme"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2007-11-15 12:26:33 -08:00
# src/alert.c:182
#: config/strings.c:98
#: config/strings.c:120
#: config/strings.c:194
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/session.c:1184
#: config/strings.c:99
#: config/strings.c:121
#: config/strings.c:195
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden "
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konfigurationsdatei-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3123
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Pager-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Hintergrundbilder-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Alle Caches bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Konfigurationsdatei abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung des Pagers abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Hindergrundwahl abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:109
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Gesamte Cache-Nutzung abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:110
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Menü neu erstellen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:127
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr "Freistellen"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/pager.c:1301
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen ..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:485
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr "Fenstergröße"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:393
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr "Stapelung"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:437
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:135
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr "Rahmenstil"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:136
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr "Fenstergruppen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:536
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Gruppe(n) dieses Fensters einstellen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr "Eine neue Gruppe eröffnen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dieses Fenster zu der aktuellen Gruppe hinzufügen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3858
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für dieses Fenster"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:536
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:145
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Dieses Fensters aus einer Gruppe entfernen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3474
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Eine Gruppe des Fensters löschen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Stapelung"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Im Hintergrund"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:151
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Im Vordergrund"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:1878
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:152
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "In den Vordergrund"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "In der Fensterliste berücksichtigen/auslassen"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Position fest/variable"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Größe fest/variable"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:494
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nie Fokussieren An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "Fokussieren durch Klick An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:494
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:160
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:1885
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:161
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Fange alle Mausklicks An/Aus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-02-01 02:15:20 -08:00
# src/settings.c:1885
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:162
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Automatisches Aufrollen Ein/Aus"
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2009-01-05 12:04:18 -08:00
# src/settings.c:3100
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:165
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Standardwert"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr "40%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokussiert 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
# src/settings.c:433
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:172
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokussiert wie unfokussiert"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
# src/settings.c:1127
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:173
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:174
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Schatten An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "Maximale Größe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "Verfügbare maximale Größe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr "Volle maximale Größe An/Aus"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr "Spanne den Xineramaschirm"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "Maximale Höhe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "Verfügbare maximale Höhe An/Aus"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr "Volle maximale Höhe An/Aus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "Maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "Verfügbar maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr "Volle maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:187
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Vollbild/Normal"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Hinein-/Herauszoomen"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:191
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr "Benutzeranwendungsliste"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:192
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:193
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"