terminology/po/el.po

1036 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# English translations for terminology package.
# Copyright (C) 2014 Terminology development team
# This file is distributed under the same license as the terminology package.
# <boris@fau.re>, 2014.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2014.
# Panagiotis Galatsanos <galatsanosp@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: terminology 0.6.99\n"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-01 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/controls.c:324
msgid "Controls"
msgstr "Ρυθμίσεις"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/controls.c:340
msgid "New"
msgstr "Νέο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/controls.c:347
msgid "Split V"
msgstr "Διαίρεση Κ"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/controls.c:350
msgid "Split H"
msgstr "Διαίρεση Ο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/controls.c:357
msgid "Miniview"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/controls.c:364 src/bin/win.c:4323
#, fuzzy
msgid "Set title"
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου."
#: src/bin/controls.c:375 src/bin/termio.c:1073 src/bin/termio.c:4097
msgid "Copy"
msgstr "Αντιγραφή"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/controls.c:381
msgid "Paste"
msgstr "Επικόλληση"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/controls.c:387
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/controls.c:393
msgid "About"
msgstr "Σχετικά"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/controls.c:403
#, fuzzy
msgid "Close Terminal"
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/about.c:83
#, c-format
msgid ""
"<b>Terminology %s</b><br>Why should terminals be boring?<br><br>This "
"terminal was written for Enlightenment, to use EFL and otherwise push the "
"boundaries of what a modern terminal emulator should be. We hope you enjoy "
"it.<br><br>Copyright © 2012-%d by:<br><br>%s<br><br>Distributed under the 2-"
2014-09-03 12:00:28 -07:00
"clause BSD license detailed below:<br><br>%s"
msgstr ""
"<b>Terminology %s</b><br>Γιατί πρέπει τα τερματικά να είναι βαρετά;"
"<br><br>Αυτό το τερματικό είναι γραμμένο για το Enlightenment, για να "
"χρησιμοποιεί τις EFL αλλά και να διευρύνει τα όρια για το πώς πρέπει να "
"είναι ένας σύγχρονος εξομοιωτής τερματικού. Ελπίζουμε να το απολαύσετε."
"<br><br>Πνευματική Ιδιοκτησία © 2012-%d :<br><br>%s<br><br>Διανέμεται "
2014-09-03 12:00:28 -07:00
"σύμφωνα με την άδεια BSD 2-clause, λεπτομερώς παρακάτω:<br><br>%s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:654
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Scrolling"
msgstr "Κύλιση"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:655
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Scroll one page up"
msgstr "Κύλιση μία σελίδα πάνω"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:656
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Scroll one page down"
msgstr "Κύλιση μία σελίδα κατω"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:657
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Scroll one line up"
msgstr "Κύλιση μία γραμμή πάνω"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:658
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Scroll one line down"
msgstr "Κύλιση μία γραμμή κάτω"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:659
msgid "Go to the top of the backlog"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:660
msgid "Reset scroll"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:662
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Copy/Paste"
msgstr "Αντιγραφή/Επικόλληση"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:663
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Copy selection to Primary buffer"
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:664
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#, fuzzy
msgid "Copy selection to Clipboard buffer"
msgstr "Αντιγραφή τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:665
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#, fuzzy
msgid "Paste Primary buffer (highlight)"
msgstr "Επικόλληση κύριας επιλογής (επισήμανση)"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:666
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#, fuzzy
msgid "Paste Clipboard buffer (ctrl+c/v)"
msgstr "Επικόλληση επιλογής προχείρου (ctrl+v/c) "
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:668
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Splits/Tabs"
msgstr "Διαίρεση/Καρτέλες"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:669
#, fuzzy
msgid "Focus the previous terminal"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgstr "Εστίαση στο προηγούμενο τερματικό"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:670
#, fuzzy
msgid "Focus the next terminal"
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
#: src/bin/keyin.c:671
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal above"
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
#: src/bin/keyin.c:672
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal below"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:673
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the left"
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
#: src/bin/keyin.c:674
#, fuzzy
msgid "Focus the terminal on the right"
msgstr "Εστίαση στο επόμενο τερματικό"
#: src/bin/keyin.c:675
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Split horizontally (new below)"
msgstr "Διαίρεση οριζόντια (νέο από κάτω)"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:676
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Split vertically (new on right)"
msgstr "Διαίρεση κάθετα (νέο στα δεξιά)"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:677
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Create a new \"tab\""
msgstr "Δημιουργία νέας \"καρτέλας\""
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:678
msgid "Close the focused terminal"
msgstr "Κλείσιμο εστιασμένου τερματικού"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:679
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Bring up \"tab\" switcher"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:680
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 1"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 1"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:681
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 2"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 2"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:682
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 3"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 3"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:683
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 4"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 4"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:684
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 5"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 5"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:685
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 6"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 6"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:686
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 7"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 7"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:687
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 8"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 8"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:688
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 9"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 9"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:689
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Switch to terminal tab 10"
msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα 10"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:690
msgid "Change title"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:691 src/bin/keyin.c:692
msgid "Toggle whether input goes to all visible terminals"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:695
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Font size"
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειράς"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:696
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Font size up 1"
msgstr "Άυξηση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:697
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Font size down 1"
msgstr "Μείωση μεγέθους γραμματοσειράς κατα 1"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:698
msgid "Display big font size"
msgstr "Εμφάνιση μεγάλου μεγέθους γραμματοσειρά"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:699
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Reset font size"
msgstr "Επαναφορά μεγέθους γραμματοσειράς"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:701
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Actions"
msgstr "Ενέργειες"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:702
msgid "Open a new terminal window"
msgstr ""
#: src/bin/keyin.c:703
2015-09-05 05:07:05 -07:00
msgid "Toggle Fullscreen of the window"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:704
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Display the history miniview"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/keyin.c:705
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Display the command box"
msgstr "Εμφάνιση πλαισίου εντολών"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:218 src/bin/main.c:885
2015-09-05 05:07:05 -07:00
msgid "Could not create window."
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:288 src/bin/main.c:896
2015-09-05 05:07:05 -07:00
msgid "Could not create terminal widget."
msgstr ""
#: src/bin/main.c:327
#, c-format
msgid "(C) 2012-%d Carsten Haitzler and others"
msgstr "(C) 2012-%d Carsten Haitzler και λοιποί"
2015-09-05 05:07:05 -07:00
#: src/bin/main.c:329
msgid "Terminal emulator written with Enlightenment Foundation Libraries."
msgstr ""
"Προσομοιωτής τερματικού γραμμένος με τις βιβλιοθήκες Enlightenment "
"Foundation Libraries."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:333
msgid "Command to execute. Defaults to $SHELL (or passwd shell or /bin/sh)"
msgstr ""
"Εντολή για εκτέλεση. Η προεπιλογή είναι το $SHELL (ή passwd shell ή /bin/sh)"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:335
msgid "Change to directory for execution of terminal command."
msgstr "Αλλαγή στον κατάλογο για την εκτέλεση της εντολής τερματικού."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:337
msgid "Use the named edje theme or path to theme file."
msgstr "Χρήση του θέματος Edje ή διαδρομή στο αρχείο θέματος."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:339
msgid "Use the named file as a background wallpaper."
msgstr "Χρήση του αρχείου σαν ταπετσαρία φόντου."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:341
msgid "Terminal geometry to use (eg 80x24 or 80x24+50+20 etc.)."
msgstr "Χρήση γεωμετρίας τερματικού (πχ 80x24 ή 80x24+50+20 κλπ.)."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:343
msgid "Set window name."
msgstr "Ορισμός ονόματος παραθύρου."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:345
msgid "Set window role."
msgstr "Ορισμός ρόλου παραθύρου."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:347
msgid "Set window title."
msgstr "Ορισμός τίτλου παραθύρου."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:349
msgid "Set icon name."
msgstr "Ορισμός ονόματος εικονιδίου."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:351
msgid "Set font (NAME/SIZE for scalable, NAME for bitmap."
msgstr ""
"Ορισμός γραμματοσειράς (ΟΝΟΜΑ/ΜΕΓΕΘΟΣ για κλιμακούμενη εικόνα, ΟΝΟΜΑ για "
"εικόνα bitmap)."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:353
2014-08-10 20:33:14 -07:00
msgid ""
"Split the terminal window. 'v' for vertical and 'h' for horizontal. Can be "
"used multiple times. eg -S vhvv or --split hv More description available on "
"the man page."
msgstr ""
"Διαίρεση παραθύρου τερματικού. Το 'v' είναι για κάθετα και το 'h' για "
"οριζόντια. Μπορούν να χρησιμοποιηθούν πολλές φορές. πχ -S vhvv ή --split hv "
"Για περισσότερες λεπτομέρειες μπορείτε να δείτε την σελίδα οδηγιών (man)."
2014-08-10 20:33:14 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:358
msgid "Set emotion module to use."
msgstr "Ορισμός αρθρώματος emotion προς χρήση."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:361
msgid "Run the shell as a login shell."
msgstr "Εκτέλεση του κελύφους ως κέλυφος εισόδου."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:363
msgid "Set mute mode for video playback."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας σίγασης για την αναπαραγωγή βίντεο."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:365
msgid "Set cursor blink mode."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας παλλόμενου κέρσορα."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:367
msgid "Set visual bell mode."
msgstr "Ορισμός λειτουργίας οπτικού κουδουνιού."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:369
msgid "Go into the fullscreen mode from the start."
msgstr "Χρήση λειτουργίας πλήρους οθόνης από την αρχή."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:371
msgid "Go into an iconic state from the start."
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:373
msgid "Become a borderless managed window."
msgstr "Να γίνει παράθυρο χωρίς πλαίσιο."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:375
#, fuzzy
msgid "Become an override-redirect window."
msgstr "Να γίνει παράθυρο παράκαμψης ανακατεύθυνσης."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:377
msgid "Become maximized from the start."
msgstr "Να γίνει μεγιστοποίηση από την αρχή."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:379
msgid "Terminology is run without a window manager."
msgstr "Εκκίνηση του Terminology χωρίς διαχειριστή παραθύρων."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:381
msgid "Do not exit when the command process exits."
msgstr "Να μην γίνει έξοδος όταν η διεργασία εντολής κλείνει."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:383
msgid "Force single executable if multi-instance is enabled."
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:385
msgid "Set TERM to 'xterm-256color' instead of 'xterm'."
msgstr "Ορισμός TERM σε 'xterm-256color' αντί για 'xterm'."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:387
msgid "Highlight links."
msgstr "Υπογράμμιση συνδέσμων."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:413
msgid "show program version."
msgstr "προβολή έκδοσης του προγράμματος."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:416
msgid "show copyright."
msgstr "προβολή πνευματικής ιδιοκτησίας."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:419
msgid "show license."
msgstr "προβολή άδειας."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:422
msgid "show this message."
msgstr "προβολή αυτού του μηνύματος."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:574 src/bin/miniview.c:38
#, c-format
msgid "Could not create logging domain '%s'."
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:584
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Could not initialize key bindings."
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:596
msgid "Could not parse command line options."
msgstr "Αδυναμία ανάλυσης επιλογών γραμμής εντολών."
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:609
#, c-format
msgid "option %s requires an argument!"
msgstr "η επιλογή %s χρειάζεται ένα όρισμα!"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:610
msgid "invalid options found. See --help."
msgstr "βρέθηκαν άκυρες επιλογές. Δείτε --help"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/main.c:938
2014-08-10 20:33:14 -07:00
msgid "invalid argument found for option -S/--split. See --help."
msgstr "βρέθηκαν μη έγκυρα ορίσματα για την επιλογή -S/--split. Δείτε --help"
2014-08-10 20:33:14 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/media.c:807
#, c-format
msgid "Could not Initialize the emotion module '%s'"
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προετοιμασία του αρθρώματος emotion '%s'"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/media.c:1348 src/bin/termpty.c:571 src/bin/termpty.c:576
#: src/bin/termpty.c:580
2015-02-09 17:25:29 -08:00
#, c-format
msgid "Function %s failed: %s"
msgstr "Αποτυχία λειτουργίας %s: %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/media.c:1445
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Media visualizing is not supported"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:77
2014-08-10 20:33:14 -07:00
#, c-format
msgid "%'d lines"
msgstr "%'d γραμμές"
2014-08-10 20:33:14 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:218
#, fuzzy
msgid "Default cursor:"
msgstr "Προεπιλογή"
#: src/bin/options_behavior.c:227
msgid "Blinking Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:246
msgid "Steady Block"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:266
msgid "Blinking Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:286
msgid "Steady Underline"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:306
msgid "Blinking Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:326
msgid "Steady Bar"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:373 src/bin/options.c:233
msgid "Behavior"
msgstr "Συμπεριφορά"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:404
msgid "Scroll to bottom on new content"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν υπάρχει νέο περιεχόμενο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:405
msgid "Scroll to bottom when a key is pressed"
msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω όταν πατηθεί κάποιο πλήκτρο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:409
msgid "React to key presses"
msgstr "Αντίδραση στα πατήματα πλήκτρων"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:410
msgid "Visual Bell"
msgstr "Οπτικό Κουδούνισμα"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:411
msgid "Bell rings"
msgstr "Ήχος κουδουνίσματος"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:412
msgid "Urgent Bell"
msgstr "Επείγων κουδούνισμα"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:413
msgid "Active Links"
msgstr "Ενεργοί σύνδεσμοι"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:414
#, fuzzy
msgid "Multiple instances, one process"
msgstr "Πολλαπλά instances, μία διεργασία"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:415
msgid "Set TERM to xterm-256color"
msgstr "Ορισμός TERM σε xterm-256color"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:416
msgid "BackArrow sends Del (instead of BackSpace)"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:417
msgid "Drag & drop links"
msgstr "Μεταφορά και απόθεση συνδέσμων"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:418
msgid "Start as login shell"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:419
#, fuzzy
msgid "Focus split under the Mouse"
msgstr "Eστίαση διαιρούμενου κάτω από το ποντίκι"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:420
msgid "Focus-related visuals"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:421
2015-02-09 17:25:29 -08:00
msgid "Gravatar integration"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:422
2015-02-09 17:25:29 -08:00
msgid "Show tabs"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:423
2015-09-05 05:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always show miniview"
msgstr "Εμφάνιση ιστορικού μικροπροβολής"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:424
2015-09-05 05:07:05 -07:00
msgid "Enable special Terminology escape codes"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:425
msgid "Open new terminals in current working directory"
msgstr ""
#: src/bin/options_behavior.c:433
msgid "Always open at size:"
msgstr "Άνοιγμα πάντα σε μέγεθος:"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:443
msgid "Set Current:"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:454
msgid "Width:"
msgstr "Πλάτος:"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:476
msgid "Height:"
msgstr "Ύψος:"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:505
#, fuzzy
msgid "Scrollback:"
msgstr "Κύλιση προς τα πίσω:"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:537
msgid "Tab zoom/switch animation time:"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:538
msgid ""
"Set the time of the animation that<br>takes places on tab switches,<br>be "
"them by key binding, mouse<br>wheel or tabs panel mouse move"
msgstr ""
"Ορισμός χρόνου κίνησης που<br>λαμβάνει μέρος για την αλλαγή καρτέλας,<br>αν "
"αυτή είναι από συνδιασμό πλήκτρων, ροδέλας<br>ποντικιού ή κίνηση ποντικιού "
"στο πάνελ καρτελών"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_behavior.c:551 src/bin/options_behavior.c:552
2014-08-10 20:33:14 -07:00
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f s"
2014-08-10 20:33:14 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options.c:205
msgid "Options"
msgstr "Επιλογές"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options.c:234 src/bin/options_font.c:425
msgid "Font"
msgstr "Γραμματοσειρά"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options.c:235 src/bin/options_theme.c:154
msgid "Theme"
msgstr "Θέμα"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options.c:236
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options.c:237 src/bin/options_colors.c:234
msgid "Colors"
msgstr "Χρώματα"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options.c:238 src/bin/options_video.c:58
msgid "Video"
msgstr "Βίντεο"
#: src/bin/options.c:239
msgid "Keys"
msgstr "Συντομεύσεις"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options.c:240 src/bin/options_helpers.c:193
msgid "Helpers"
msgstr "Βοηθήματα"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options.c:241
msgid "Toolkit"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options.c:252
msgid "Temporary"
msgstr "Προσωρινό"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:12
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:13
msgid "Black"
msgstr "Μαύρο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:14
msgid "Red"
msgstr "Κόκκινο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:15
msgid "Green"
msgstr "Πράσινο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:16
msgid "Yellow"
msgstr "Κίτρινο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:17
msgid "Blue"
msgstr "Μπλε"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:18
msgid "Magenta"
msgstr "Πορφυρό"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:19
msgid "Cyan"
msgstr "Κυανό"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:20
msgid "White"
msgstr "Λευκό"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:21
msgid "Invisible"
msgstr ""
2014-08-10 20:33:14 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:22
msgid "Inverse"
msgstr "Αντιστροφή"
2014-08-10 20:33:14 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:23
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Inverse Background"
msgstr "Φόντο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:270
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:272
2015-09-05 05:07:05 -07:00
#, fuzzy
msgid "Bright/Bold"
msgstr "Φωτεινό"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:274
2015-09-05 05:07:05 -07:00
msgid "Intense"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:276
2015-09-05 05:07:05 -07:00
msgid "Intense Bright/Bold"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_colors.c:361
msgid "Reset all the colors"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_font.c:491
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_font.c:532
msgid "Standard"
msgstr "Τυπικό"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_font.c:594
msgid "Display bold and italic in the terminal"
msgstr ""
#: src/bin/options_helpers.c:206
msgid "Inline if possible"
msgstr "Inline αν είναι δυνατόν"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_helpers.c:236
msgid "E-mail:"
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο:"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_helpers.c:269
msgid "URL (Images):"
msgstr "Σύνδεσμος (εικόνες):"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_helpers.c:294
msgid "URL (Video):"
msgstr "Σύνδεσμος (Βίντεο):"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_helpers.c:319
msgid "URL (All):"
msgstr "Σύνδεσμος (Όλα):"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_helpers.c:352
msgid "Local (Images):"
msgstr "Τοπικά (Εικόνες):"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_helpers.c:377
msgid "Local (Video):"
msgstr "Τοπικά (Βίντεο):"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_helpers.c:402
msgid "Local (All):"
msgstr "Τοπικά (Όλα):"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:64
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:65
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:66
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:67
msgid "Win+"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:68
2015-09-05 05:07:05 -07:00
msgid "Meta+"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:69
2015-09-05 05:07:05 -07:00
msgid "Hyper+"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:80
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:266
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Please press key sequence"
msgstr "Παρακαλώ πιέστε την αλληλουχία πλήκτρων"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:385
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_keys.c:453
#, fuzzy
msgid "Reset bindings"
msgstr "Συνδυασμοί Πλήκτρων"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_video.c:72
msgid "Audio muted"
msgstr "Ήχος σε σίγαση"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_video.c:85
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Audio visualized"
msgstr "Αναπαράσταση ήχου"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_video.c:102
msgid "Video Engine:"
msgstr "Μηχανή Βίντεο:"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/options_video.c:109
msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματο"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termcmd.c:72
#, c-format
msgid "Unknown font command: %s"
msgstr "Άγνωστη εντολή γραμματοσειράς: %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termcmd.c:106
#, c-format
msgid "Unknown grid size command: %s"
msgstr "Άγνωστο εντολή μεγέθους πλέγματος: %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termcmd.c:134
#, c-format
msgid "Background file could not be read: %s"
msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης αρχείου φόντου: %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termcmd.c:163
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Άγνωστη εντολή: %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termio.c:553
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#, c-format
msgid "Could not get working directory of pid %i: %s"
msgstr "Δεν μπόρεσε να εντοπιστεί κατάλογος με pid %i: %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termio.c:567
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#, c-format
msgid "Could not load working directory %s: %s"
msgstr "Δεν μπόρεσε να φορτωθεί ο κατάλογος εργασίας %s: %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termio.c:1052
msgid "Preview"
msgstr "Προεπισκόπηση"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termio.c:1055
msgid "Open"
msgstr "Άνοιγμα"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termio.c:1066
msgid "Copy relative path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:1068
msgid "Copy full path"
msgstr ""
#: src/bin/termio.c:2435
#, c-format
msgid "unsupported selection format '%s'"
msgstr "Μή υποστηριζόμενη μορφή επιλογής '%s'"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termio.c:4099
2015-09-05 05:07:05 -07:00
msgid "Open as URL"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termio.c:6091
msgid "Could not allocate termpty"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termpty.c:97 src/bin/termpty.c:139 src/bin/termpty.c:186
#, c-format
msgid "memerr: %s"
msgstr "Σφάλμα μνήμης: %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termpty.c:222
#, c-format
msgid "Size set ioctl failed: %s"
msgstr "Αποτυχία ορισμού μεγέθους ioctl: %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termpty.c:547
#, c-format
2015-02-09 17:25:29 -08:00
msgid "Could not find shell, falling back to %s"
msgstr ""
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termpty.c:587
#, c-format
msgid "open() of pty '%s' failed: %s"
msgstr "αποτυχία open() στο pty '%s': %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termpty.c:594 src/bin/termpty.c:600
#, c-format
msgid "fcntl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termpty.c:609
2015-09-05 05:07:05 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "ioctl() on pty '%s' failed: %s"
msgstr "αποτυχία fcntl() στο pty '%s': %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termpty.c:653 src/bin/termpty.c:661 src/bin/termpty.c:670
#, c-format
msgid "Could not change current directory to '%s': %s"
msgstr "Αδυναμία αλλαγής τρέχοντος καταλόγου σε '%s': %s"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/termpty.c:1198
#, c-format
msgid "Could not write to file descriptor %d: %s"
msgstr "Αδυναμία εγγραφής στον περιγραφέα αρχείου %d: %s"
2015-09-05 05:07:05 -07:00
#: src/bin/utils.c:48
#, c-format
msgid "Could not load any theme for group=%s: %s"
msgstr "Δεν γίνεται να φορτωθεί οποιοδήποτε θέμα για την ομάδα=%s: %s"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2015-09-05 05:07:05 -07:00
#: src/bin/utils.c:65
#, c-format
2014-09-02 11:43:52 -07:00
msgid "Could not load default theme for group=%s: %s"
msgstr "Αδυναμία φόρτωσης προεπιλεγμένου θέματος για την ομάδα=%s: %s"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#: src/bin/win.c:1756
msgid "Ecore IMF failed"
msgstr "Το Ecore IMF απέτυχε"
#: src/bin/win.c:4327
msgid "Ok"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:4332
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/bin/win.c:5548
msgid "Couldn't find terminology theme! Forgot 'ninja install'?"
2015-02-09 17:25:29 -08:00
msgstr ""
"Δεν μπορεί να εντοπιστεί το θέμα του terminology! Μήπως ξεχάσατε το 'ninja "
2015-02-09 17:25:29 -08:00
"install';"
2018-04-01 09:29:01 -07:00
#~ msgid "Cursor blinking"
#~ msgstr "Κέρσορας που αναβοσβήνει"
#~ msgid "Wallpaper"
#~ msgstr "Ταπετσαρία"
#~ msgid "Inverse Base"
#~ msgstr "Αντιστροφή Βάσης"
#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Χρήση"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Επαναφορά"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Διαφάνεια"
#~ msgid "%1.0f%%"
#~ msgstr "%1.0f%%"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
#~ msgid "Source file is target file"
#~ msgstr "Το πηγαίο αρχείο είναι το αρχείο προορισμού"
#~ msgid "Picture imported"
#~ msgstr "Εικόνα εισήχθει"
#~ msgid "Failed"
#~ msgstr "Απέτυχε"
#~ msgid "Select Path"
#~ msgstr "Επιλογή Διαδρομής"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Σύστημα"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Χρήστης"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Άλλο"
#~ msgid "Double click on a picture to import it"
#~ msgstr "Διπλό κλίκ στην εικόνα για εισαγωγή"
2015-09-05 05:07:05 -07:00
#~ msgid "Normal 2"
#~ msgstr "Κανονικό 2"
#~ msgid "Bright 2"
#~ msgstr "Φωτεινό 2"
2015-02-09 17:25:29 -08:00
#~ msgid "There is no window open"
#~ msgstr "Δεν υπάρχει ανοιχτό παράθυρο"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "Restore opened views"
#~ msgstr "Επαναφορά ανοικτών προβολών"
#~ msgid "Enable application server"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση διακομιστή εφαρμογής"
2014-09-02 11:43:52 -07:00
#~ msgid "Word separators:"
#~ msgstr "Διαχωριστές λέξεων:"
#~ msgid "Enter command mode"
#~ msgstr "Είσοδος σε λειτουργία εντολών"
#~ msgid "Toggle miniview of the history"
#~ msgstr "Εναλλαγή μικρογραφίας του ιστορικού"