efl/po/fr.po

579 lines
15 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# French translation for Efl.
# Copyright (C) 2012, 2013 Enlightenment development team
# This file is put in the public domain.
# batden <batden@orange.fr>, 2009.
# dazibao <dazibao@sfr.fr>, 2011.
# Jerome Pinot <ngc891@gmail.com>, 2012.
# Chidambar Zinnoury <illogict@online.fr>, 2013.
#
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4306
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Elementary\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-25 20:18+0000\n"
2014-05-19 12:52:22 -07:00
"Last-Translator: Eliovir <Unknown>\n"
"Language-Team: French <sansgourou@gmail.com>\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2014-08-29 04:14:48 -07:00
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-26 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17017)\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:89
msgid "Version:"
msgstr "Version :"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:98
msgid "Usage:"
msgstr "Usage :"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:105
2014-05-19 12:52:22 -07:00
#, c-format
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "%s [options]"
2014-05-19 12:52:22 -07:00
msgstr "%s [options]"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:305
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright :"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:317
msgid "License:"
msgstr "Licence :"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:503
msgid "Type: "
msgstr "Type : "
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:579
msgid "Default: "
2013-04-29 08:22:43 -07:00
msgstr "Par défaut : "
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:606
msgid "Choices: "
2013-04-29 08:22:43 -07:00
msgstr "Choix : "
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:644 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:645
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "No categories available."
2014-08-29 04:14:48 -07:00
msgstr "Pas de catégorie disponible."
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:649
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "Categories: "
2014-08-29 04:14:48 -07:00
msgstr "Catégories : "
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:771
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:780
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "Positional arguments:\n"
msgstr ""
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:847
2014-05-19 12:52:22 -07:00
#, c-format
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "ERROR: unknown category '%s'.\n"
2014-08-29 04:14:48 -07:00
msgstr "ERREUR : catégorie inconnue « %s ».\n"
2014-02-19 21:37:52 -08:00
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:951
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:953
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1016
msgid "ERROR: "
2013-04-29 08:22:43 -07:00
msgstr "ERREUR : "
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1112 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1249
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1265 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1280
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1300 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1347
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1467 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1508
msgid "value has no pointer set.\n"
msgstr "la valeur na aucun pointeur défini.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1144 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1367
#, c-format
msgid "unknown boolean value %s.\n"
msgstr "valeur booléenne inconnue %s.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1195 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1455
#, c-format
msgid "invalid number format %s\n"
msgstr "format du nombre non valide %s\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1313
#, c-format
msgid "invalid choice \"%s\". Valid values are: "
msgstr "choix non valide « %s ». Les valeurs valides sont : "
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1341
msgid "missing parameter to append.\n"
msgstr "paramètre manquant à ajouter.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1445
msgid "could not parse value.\n"
msgstr "analyse de la valeur impossible.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1502
msgid "missing parameter.\n"
msgstr "paramètre manquant.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1515
msgid "missing callback function!\n"
msgstr "fonction de rappel manquante !\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1546
msgid "no version was defined.\n"
msgstr "aucune version nest définie.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1563
msgid "no copyright was defined.\n"
msgstr "aucun copyright nest défini.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1580
msgid "no license was defined.\n"
msgstr "aucune licence nest définie.\n"
2014-09-09 03:29:42 -07:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1670
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option --%s, ignored.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue --%s, non prise en compte.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1710
#, c-format
msgid "ERROR: option --%s requires an argument!\n"
msgstr "ERREUR : loption --%s requiert un argument !\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1752
#, c-format
msgid "ERROR: unknown option -%c, ignored.\n"
msgstr "ERREUR : option inconnue -%c, non prise en compte.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1797
#, c-format
msgid "ERROR: option -%c requires an argument!\n"
msgstr "ERREUR : loption -%c requiert un argument !\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1892
2014-05-19 12:52:22 -07:00
#, c-format
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "ERROR: missing required positional argument %s.\n"
2014-05-19 12:52:22 -07:00
msgstr ""
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:1924
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#, c-format
msgid "ERROR: unsupported action type %d for positional argument %s\n"
msgstr ""
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2045 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2111
msgid "ERROR: no parser provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucun analyseur nest fourni.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2050 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2116
msgid "ERROR: no values provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucune valeur nest fournie.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2059 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2125
msgid "ERROR: no arguments provided.\n"
msgstr "ERREUR : aucun argument nest fourni.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2085
msgid "ERROR: invalid options found."
msgstr "ERREUR : options non valides détectées."
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2091 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2157
#, c-format
msgid " See --%s.\n"
msgstr " Voir --%s.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2093 src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2159
#, c-format
msgid " See -%c.\n"
msgstr " Voir -%c.\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2151
2014-02-19 21:37:52 -08:00
msgid "ERROR: invalid positional arguments found."
2014-05-19 12:52:22 -07:00
msgstr ""
2014-02-19 21:37:52 -08:00
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2186
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect geometry value '%s'\n"
msgstr "ERREUR : valeur géométrique incorrecte « %s »\n"
#: src/lib/ecore/ecore_getopt.c:2204
#, c-format
msgid "ERROR: incorrect size value '%s'\n"
msgstr "ERREUR : valeur de taille incorrecte « %s »\n"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:126
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:134
msgid "Downloads"
msgstr "Téléchargements"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:143
msgid "Templates"
msgstr "Modèles"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:152
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:161
msgid "Documents"
msgstr "Documents"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:169
msgid "Music"
msgstr "Musique"
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:177
msgid "Pictures"
msgstr "Images"
2017-08-09 21:41:46 -07:00
#: src/lib/efreet/efreet_base.c:185
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1799
msgid "Up"
msgstr "Monter"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1813
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:1832
msgid "Search"
msgstr ""
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2104
msgid "OK"
msgstr "OK"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elc_fileselector.c:2114
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1739 src/lib/elementary/elm_entry.c:1764
2017-07-11 23:45:17 -07:00
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:438 src/lib/elementary/efl_ui_button.c:208
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:188 src/lib/elementary/elm_gengrid.c:1523
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_genlist.c:1764 src/lib/elementary/elm_list.c:2185
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:201
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:528
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1041 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2291
2016-10-27 18:56:02 -07:00
msgid "State: Disabled"
msgstr "État : désactivé"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_hoversel.c:651
2016-10-27 18:56:02 -07:00
msgid "Hoversel"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:682
2016-10-27 18:56:02 -07:00
msgid "multi button entry label"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:704
msgid "multi button entry item"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_multibuttonentry.c:1586
msgid "multi button entry"
msgstr ""
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:408
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:436
msgid "Title"
msgstr "Titre"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:415
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#, fuzzy
msgid "Subtitle"
msgstr "Titre"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:968
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1186
msgid "Back"
msgstr "Retour"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elc_naviframe.c:1358
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:320 src/lib/elementary/elc_popup.c:992
msgid "Popup Title"
msgstr "Titre du Popup"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:330 src/lib/elementary/elc_popup.c:1068
msgid "Popup Body Text"
msgstr "Corps du texte du Popup"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elc_popup.c:1842
2017-12-19 08:24:23 -08:00
msgid "Alert"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_bubble.c:163
msgid "Bubble"
msgstr "Bulle"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:71
msgid "Clicked"
msgstr "Cliqué"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_button.c:250
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:225
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:193
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:231
msgid "%B"
msgstr "%B"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:237
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:363
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:240
msgid "calendar item"
msgstr "élément du calendrier"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:391
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:267
msgid "calendar decrement month button"
msgstr "bouton du mois précédent"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:397
msgid "calendar decrement year button"
msgstr "bouton de l'année précédente"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:403
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:273
msgid "calendar increment month button"
msgstr "bouton du mois suivant"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:409
msgid "calendar increment year button"
msgstr "bouton de l'année suivante"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:414
#: src/lib/elementary/efl_ui_calendar.c:278
msgid "calendar month"
msgstr "Mois du calendrier"
#: src/lib/elementary/elm_calendar.c:419
msgid "calendar year"
msgstr "Année du calendrier"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:76 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:201
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:136 src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:202
msgid "State: On"
msgstr "État : activé"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:96 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:213
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:204
msgid "State: Off"
msgstr "État : désactivé"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:197 src/lib/elementary/efl_ui_check.c:210
msgid "State"
msgstr "État"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_check.c:349
msgid "Check"
msgstr "À cocher"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:309
msgid "clock increment button for am,pm"
msgstr "Bouton d'incrémentation pour matin, après-midi"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:317
msgid "clock decrement button for am,pm"
msgstr "Bouton de décrémentation pour matin, après-midi"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:714
msgid "State: Editable"
msgstr "État : éditable"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_clock.c:749
msgid "Clock"
msgstr "Horloge"
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:939
msgid "Pick a color"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:977
msgid "R:"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:979
msgid "G:"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:981
msgid "B:"
msgstr ""
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:983
msgid "A:"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_colorselector.c:1707
msgid "color selector palette item"
msgstr "élément de palette de choix de couleur"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#. TRANSLATORS: This string is special and defines if the language
#. by default is a Left To Right or Right To Left language. Most
#. languages are LTR and thus the default string is "default:LTR"
#. but if this is a right-to-left language like arabic, Farsi,
#. Hebrew, etc. then change this string to be "default:RTL"
#.
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_config.c:4329
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_dayselector.c:437
msgid "day selector item"
msgstr "élement de choix de date"
2017-12-19 08:24:23 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_diskselector.c:701
msgid "diskselector item"
msgstr "élément de choix de disque"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1729
msgid "Cut"
msgstr "Couper"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1732
2016-09-26 17:09:21 -07:00
msgid "Copy"
msgstr "Copier"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1736 src/lib/elementary/elm_entry.c:1758
msgid "Paste"
msgstr "Coller"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:1751
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_entry.c:3910
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_index.c:95
msgid "Index"
msgstr "Index"
2017-09-19 00:16:44 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_index.c:123
msgid "Index Item"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_label.c:403
msgid "Label"
msgstr "Étiquette"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:84
msgid "state: opened"
msgstr "état : ouvert"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:85
msgid "state: closed"
msgstr "état : fermé"
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:127
msgid "A panel is open"
msgstr ""
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:129
msgid "Double tap to close panel menu"
msgstr ""
2018-09-21 05:40:08 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_panel.c:181
msgid "panel button"
msgstr "bouton de panneau"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_progressbar.c:397
msgid "progressbar"
msgstr "barre de progression"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_radio.c:231
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:531
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2293
msgid "State: Selected"
msgstr "État : sélectionné"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:533
msgid "State: Unselected"
msgstr "État : désélectionné"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_segment_control.c:547
msgid "Segment Control Item"
msgstr "Élément de contrôle de segment"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/efl_ui_slider.c:681
msgid "slider"
msgstr "curseur"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1071
msgid "incremented"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1077
msgid "decremented"
msgstr ""
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1110 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1177
msgid "spinner"
msgstr "bouton fléché"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1119 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1160
msgid "spinner increment button"
msgstr "bouton fléché d'incrémentation"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1122 src/lib/elementary/elm_spinner.c:1169
msgid "spinner decrement button"
msgstr "bouton fléché de décrémentation"
2018-07-09 00:38:37 -07:00
#: src/lib/elementary/elm_spinner.c:1124
#, fuzzy
msgid "spinner text"
msgstr "bouton fléché"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:1750 src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2352
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionné"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2289
msgid "Separator"
msgstr "Séparateur"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2295
msgid "Has menu"
msgstr "Possède un menu"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2347
msgid "Unselected"
msgstr "Désélectionné"
2018-12-06 07:28:18 -08:00
#: src/lib/elementary/elm_toolbar.c:2364
msgid "Toolbar Item"
msgstr "Élément de barre d'outils"