e16/po/hu.po

2622 lines
57 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-29 06:46:00 -07:00
# This is the Hungarian locale definition for e16.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>, 1999-2000.
# György Horák <dyuri@horak.hu>, 2005
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Project-Id-Version: e16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
"POT-Creation-Date: 2020-10-14 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Roth Róbert <Unknown>\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Language: hu\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Az Enlightenment e16 %s verziójáról"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Üdvözöljük az Enlightenment e16\n"
"%s verziójában.\n"
"Ha hibát talál, kérjük, ne\n"
"habozzon hibajelentést küldeni róla.\n"
"Reméljük, kedvét leli a programban.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/borders.c:790 src/buttons.c:190
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/cursors.c:139 src/iclass.c:280 src/tclass.c:119 src/tooltips.c:136
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u referencia maradt"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:131
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott fájl nem létezik.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:137
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:156
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A hiba okát nem lehet megállapítani. A fájl létezik,\n"
"és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
"utána a problémának.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:166
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A fájl létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:179
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott fájl valójában egy könyvtár.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:186
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Hiba történt a program futtatásakor:\n"
"%s\n"
"A programot nem lehet futtatni.\n"
"A megadott fájl nem hagyományos fájl.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/actions.c:211
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgstr ""
"Hiba történt a következő program futtatásakor:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/alert.c:217
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:583
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:583
msgid "Ignore this"
msgstr "Hiba átlépése"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:584
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment újraindítása"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:584 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:594
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Figyelem !!!"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/alert.c:594 src/dialog.c:680 src/dialog.c:1818 src/events.c:104
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1498
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Háttérkép információ:\n"
"Név: %s\n"
"Fájl: %s"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1499
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINCS-"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1674 src/backgrounds.c:1676
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Nincs\n"
"Háttér"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1776 src/backgrounds.c:2209
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:1998
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Háttérkép használata"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2002
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2006
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Mozaikszerű elrendezés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2015
msgid "Move to Front"
msgstr "Előre mozgatás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2020
msgid "Duplicate"
msgstr "Másolás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2024
msgid "Unlist"
msgstr "Elrejtés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2029
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2040
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Háttérkép\n"
"mérete\n"
"és\n"
"elhelyezkedése\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2094
msgid "BG Colour"
msgstr "Háttérszín"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "Red:"
msgstr "Piros:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2110
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2121
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2154
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Frissítés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2162
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Fájlnév szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2167
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Attribútum szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2173
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Kép szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2193
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2197
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2202
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2226
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2226
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Asztalháttér beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/backgrounds.c:2230
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Háttér beállítás"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:244
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:245
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"%s\n"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Kliens neve: %s\n"
"Kliens verziója: %s\n"
"Üzenet tartalma:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:198 src/config.c:292
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:206 src/config.c:299
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:216
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:224
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n"
"Az eredmény valószínűleg nem jó.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:308
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Téma verzió HIBA"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:309
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Újraindítás alapértékekkel"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:310
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Megszakít és kilép"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:311
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/config.c:609
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1182
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/container.c:1186 src/dialog.c:691 src/pager.c:1003 config/strings.c:30
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1191 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Új ikondoboz létrehozása"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/container.c:1500 src/container.c:1572 src/menus.c:1982
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikon méret: %2d"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1536
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1540
msgid "Hide inner border"
msgstr "Belső keret elrejtse"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1544
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1548
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1552
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1559
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Újrarendeződés automatikus átméretezésnél:"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1590
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1593
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1598
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1609
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Gördítősáv helye:"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1612
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Bal / Fent"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1617
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Jobb / Lent"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1628
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Nyíl a gördítősávon:"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1631
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Elején"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1636
msgid "Both ends"
msgstr "Mindkét végén"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1641
msgid "End"
msgstr "Végén"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/container.c:1646 src/focus.c:1024
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1656
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1665
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/container.c:1668 src/desktops.c:2730
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1673
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1678 src/settings.c:126 src/settings.c:131
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:392
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Keretes"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1686
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1701
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1706
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1713
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1718
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/container.c:1731
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment ikondoboz\n"
"beállításai"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:135
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n"
"az asztalt előrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:146
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Ez itt az asztal.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:164
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/desktops.c:176
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legalulra kerüljön."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2495
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Virtuális asztalok száma:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2521
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2527
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Asztal csúszási sebessége:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2541
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2549
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2555
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2559
msgid "Top"
msgstr "Fent"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2565
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/desktops.c:2571 src/pager.c:1895 src/pager.c:1920 src/pager.c:1945
msgid "Left"
msgstr "Bal"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/desktops.c:2577 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/desktops.c:2585 src/menus-misc.c:564
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2585
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/desktops.c:2589
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment többasztalos üzemmód\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2684
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Virtuális asztal mérete:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2720
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2727
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2735
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Bekapcsolva"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2740
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2746
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2758
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Területek"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2758
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-05-17 22:12:06 -07:00
#: src/desktops.c:2762
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/dialog.c:685
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2327
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Nem lehet bekapcsolni a Composite Managert.\n"
"Használd az xdpyinfo parancsot annak ellenőrzésére,\n"
"hogy a Composite, Damage, Fixes és Render\n"
"kiterjesztések betöltődtek."
2019-10-24 09:38:49 -07:00
#: src/events.c:104
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X-szerver beállítási hiba"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2019-10-24 09:38:49 -07:00
#: src/events.c:105
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATÁLIS HIBA:\n"
"\n"
"Az X-szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n"
"Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n"
"\n"
"Az Ön X-szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n"
"\n"
"Kilépek.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:851
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:857
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:863
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:873
#, fuzzy
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
#: src/focus.c:879
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:885
#, fuzzy
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
#: src/focus.c:895
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:902
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:907
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:914
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:919
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:925
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:931
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:939
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Ablakok automatikus felemelkedése"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:945
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:958
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:963
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:968
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:973
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:978
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:983
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:988
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:993
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:998
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1008
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgstr ""
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1012
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1018
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1032
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1032
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#: src/focus.c:1036
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:462
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effektek"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:464
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Körhullámok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:467
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:473
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "FX"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:473
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Speciális effektek beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/fx.c:477
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment speciális effektek\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:778
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:782
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoport\n"
"kiválasztása"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:805
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelybe az ablak tartozni fog:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:809
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelyből az ablakot eltávolítja:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:813
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:824 src/groups.c:834 src/groups.c:841 src/groups.c:1019
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Window Group Error"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
msgstr "Ablakcsoport hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:826
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n"
"Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n"
"ablakot egy csoportból kivenni, ami maga is egy csoport tagja."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:835
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Nincs létrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n"
"ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n"
"Hozzon létre egy új csoportot először."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:843
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:933
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:961
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"A következő beállítások\n"
"a csoport összes tagjára érvényesek:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:966 src/groups.c:1064
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Kerettípus váltás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:971 src/groups.c:1069
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Kicsinyítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:976 src/groups.c:1074
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Megsemmisítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:981 src/groups.c:1079
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:986 src/groups.c:1084
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Följebb/Lejjebb"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:991 src/groups.c:1089
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Rögzítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:996 src/groups.c:1094
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1002
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Ablakcsoportok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1020
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1057
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Csoportbeállítások:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1103
msgid "Global settings:"
msgstr "Globális beállítások:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1107
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ablakok helyének felcserélése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/groups.c:1113 src/menus-misc.c:623 config/strings.c:138
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1113
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/groups.c:1117
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Csoportok\n"
"alapbeállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:65
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:76
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:89
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:102
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/hints.c:611
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Hibás kiválasztás!"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/hints.c:611
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:478
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikondoboz beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:479
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikondoboz beállításai"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:198 src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513 src/theme.c:407
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1506 src/ipc.c:1513
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1507
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr "kompozit"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1514
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
msgstr "hang"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1858
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1862
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1864 src/ipc.c:1888 src/ipc.c:1900
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Jelenleg elérhető parancsok:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1886
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1887
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
"Használja a \"help <parancs>\" parancsot egy adott parancs leírásához\n"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/ipc.c:1889 src/ipc.c:1901
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/main.c:531
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/main.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/main.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/magwin.c:507
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/menus-misc.c:408 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hátterek"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/menus-misc.c:446 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:463
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Keret"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:525
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:547
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ugorjon erre az asztalra"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:551 src/menus-misc.c:645
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "%i. asztal"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:595
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:599
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Csoport kicsinyítése"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus-misc.c:609
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, c-format
msgid "Group %i"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr "%i. csoport"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2001
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menük animálása"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2006
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2011
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2028
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2028
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/menus.c:2032
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Menü\n"
"beállítások párbeszédablak"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:992 config/strings.c:49 config/strings.c:121
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Ablak beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:999 config/strings.c:51 config/strings.c:124
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Kicsinyít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1007 config/strings.c:123
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "Megsemmisít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1011
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Rögzít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1018
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Asztal beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1024
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager beállításai..."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1029
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Miniatúra ki"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1033
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Jó minőség ki"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1035
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "Jó minőség be"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1040
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Miniatúra be"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1044
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/pager.c:1046
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1784 src/pager.c:1875
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1785 src/pager.c:1876
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "sor másodpercenként"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1814
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Lapozó megjelenítése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1824
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1828
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1834
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatúrák használata"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1841
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr "Frissítés"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1852
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1857
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1863
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1868
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Pager állandó frissítése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1891
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Középső"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1916
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1941
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1965
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1965
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/pager.c:1969
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Asztal\n"
"Lapozó beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:325
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:606
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:608
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Biztos benne, hogy ki akar lépni ?"
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:616
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Igen, kikapcsolom"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:618
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Igen, újraindítom"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:621
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Igen, kilépek"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:623
msgid "No"
msgstr "Nem"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:744
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:749
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:754
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:760
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:760
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Munkamenet beállítások"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/session.c:764
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Munkamenet\n"
"beállítások párbeszédablak"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:88
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "Mozgatás módja:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:93
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Átméretezés módja:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-02-04 08:25:28 -08:00
#: src/settings.c:96 src/settings.c:101 src/settings.c:377
msgid "Opaque"
msgstr "Átlátszatlan"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:106 src/settings.c:111 src/settings.c:382
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Műszaki"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:116 src/settings.c:121 src/settings.c:387
2011-09-20 12:30:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Átlátszatlan"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:140
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:150
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:154
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Ablak közepe"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:160
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Mindig a képernyő sarkában"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:166
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr "Nem látszik"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:178
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Alapértelmezett átméretezési házirend:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:182
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr "Hagyományos"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:188
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:194
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:204
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Ablak frissítése mozgatás közben"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:209
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:214
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:219
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:224
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:230
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:241
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Mozgatás/átméretezés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:241
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/settings.c:245
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment mozgatás és\n"
"átméretezés beállításai"
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:336
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:341
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:349
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:354
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:359
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:364
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:369
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:374
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Csúsztatás módja:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:401
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:412
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:425
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:431
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:444
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:449
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:454
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:459
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Teljes képernyős ablakok felemelése"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:465
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:465
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2016-11-25 09:35:28 -08:00
#: src/settings.c:469
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment ablakelhelyezés\n"
"beállításai"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:509
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:515
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:524
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:536
2011-06-19 07:36:50 -07:00
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:548 config/strings.c:136 config/strings.c:152
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:548
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:552
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment vegyes\n"
"beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:588
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Kompozit engedélyezése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:596
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr "Elhalványodás engedélyezése"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:602
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Elhalványodás sebessége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:615
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr "Árnyékok ki"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:621
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Éles árnyékok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:627
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:633
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Elmosott árnyékok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:644
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Aktív ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:655
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Inaktív ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:666
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Felugró ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:677
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Kompozit"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:677
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Kompozit beállítások"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:681
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment kompozit\n"
"beállítások párbeszédablak"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/settings.c:762
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment beállítások"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:62
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
"megadott szerverhez.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:162
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Már fut egy ablakkezelő"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:164
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Már fut egy ablakkezelő\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
"\n"
"Ki kell lépnie a jelenlegi ablakkezelőből, majd azután\n"
"indíthatja az Enlightenmentet.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:175
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:177
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "X-szerver verzió hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "Hiba átlépése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:185
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"Ez nem egy X11 X-szerver, habár az X%i protokollt ismeri.\n"
"Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog működni,\n"
"de legalábbis nem lesz teljes értékű.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:709
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:721
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:734
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:747
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:799
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Változások követése"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:804
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:809
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Kerettípus"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:814 config/strings.c:175
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:819 config/strings.c:90 config/strings.c:112
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:824
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékolás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:829
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Sticky state"
msgstr "Rögzítés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:834
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Stacking layer"
msgstr "Ragadási szint"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:839
msgid "Window List Skip"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:845 config/strings.c:135 config/strings.c:163
msgid "Opacity"
msgstr "Áttetszőség"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:850
msgid "Shadowing"
msgstr "Árnyékolás"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:856
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:875
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Restart application on login"
msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:894
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:901
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:905
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Válassza ki a paramétereket,\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"amelyek megmaradjanak ezen ablak\n"
"következő indításainál is\n"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:995
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1023
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1030
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Nem használt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1043
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal."
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1049
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Megjegyzés"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1049
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Maradandó ablak beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1053
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/snaps.c:1156
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Hiba a snap fájl mentésekor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:250
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Hiba a hangfájl keresésekor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:251
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n"
"az alábbi hangfájlt:\n"
"%s\n"
"Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n"
"ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:341 src/sound.c:354
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:343
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:356
#, c-format
msgid ""
"The sound player is not executable (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
#: src/sound.c:527
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:533
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:533
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Hang beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/sound.c:537
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment hangok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Rendszertálca hiba!"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "A rendszertálcát áthelyezték?!?"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Csak egy rendszertálca engedélyezett"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Rendszertálca beállítások"
2018-03-03 05:31:29 -08:00
#: src/theme.c:366
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:407
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "A változtatások csak újraindítás után lépnek életbe."
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:427
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:432
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:433
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr "Nincs beállítva"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr "Téma beállításai"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:444
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgstr ""
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:850
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Tippek megjelenítése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:855
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:860
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Tippek késleltetése:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:871
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Eszköztippek"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:871
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2020-10-14 08:33:37 -07:00
#: src/tooltips.c:875
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment tooltip\n"
"beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Asztalváltás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Ugrás a következő asztalra."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Ugrás az előző asztalra"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr "Ezen ablak mozgatása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Mutassa az Ablak opciók menüt."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr "Csoport indítása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr "Hozzáadás a jelenlegi csoporthoz."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
msgstr "Ablak átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Vízszintes átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Ezen ablak vízszintes átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Függőleges átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Ezen ablak függőleges átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr "Ezen ablak bezárása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Ezen ablak erőltetett bezárása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr "Magasság maximalizálása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Maximum és normál magasság közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr "Szélesség maximalizálása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Maximum és normál szélesség közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Maximum és normál képernyőméret közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Küldés másik munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Küldés a következő munkaterületre."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Küldés az előző munkaterületre."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Ez a gomb nem csinál semmi különöset."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Ezen ablak minimalizálása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr "Több gomb"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr "Mutasson több gombot."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Ragasztás/leválasztás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr "Felhasználói menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Beállítások menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Asztal menü megjelnítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Csoportok menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Ugrás a következő munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Ugrás az előző munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr "Rendszertálca létrehozása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Nagyító mutatása"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr "Felhasználói menük"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr "Karbantartás"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr "A témáról"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
2007-11-15 12:26:33 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr "Minden gyorsítótár ürítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:130
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:139
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:153
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:159
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:160
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr ""
#: config/strings.c:161
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr ""
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:164
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr ""
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:170
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:172
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:173
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:176
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:187
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:190
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:191
2011-08-24 13:45:17 -07:00
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Hely"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:192
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
#~ msgstr "Alámentések használata ablak felfedés gyorsításához"
2018-02-04 08:25:28 -08:00
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "Téma átlátszóság: %2d"
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
#~ msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet"
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Szegély:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Menük:"
#~ msgid "Hilights:"
#~ msgstr "Kiemelések:"
#~ msgid "E Widgets:"
#~ msgstr "E widgetek:"
#~ msgid "E Dialogs:"
#~ msgstr "E párbeszédablakok:"
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Buboréksúgók:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Üveg"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Átlátszóság"
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
#~ msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
2013-01-02 11:27:31 -08:00
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Árnyékolt"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Félig-teli"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Áttetsző"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Animálás kicsinyítésnél"
2009-11-07 00:47:57 -08:00
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Effekt bekapcsolása: Esőcseppek"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Auto-felemelkedési beállítások"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Automatikus ablak\n"
#~ "felemelkedési beállítások\n"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Fordított Árnyék/Kicsi/Rögzít"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i asztal"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i asztal"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "képernyőméret"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "képernyőméret"