e16/po/da.po

3317 lines
73 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Danish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
"POT-Creation-Date: 2006-12-10 16:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-02 16:23+0100\n"
"Last-Translator: Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>\n"
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/about.c:33
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Om Enlightenment %s"
#: src/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
#: src/aclass.c:208 src/backgrounds.c:241 src/borders.c:651 src/buttons.c:194
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:331 src/tclass.c:98
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/tooltips.c:139
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr ""
2006-11-27 12:21:03 -08:00
#: src/aclass.c:293 src/backgrounds.c:1107 src/borders.c:1106
#: src/borders.c:1229 src/buttons.c:733 src/cmclass.c:201 src/config.c:248
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/container.c:1770 src/cursors.c:177 src/iclass.c:519 src/menus.c:1718
#: src/menus.c:1828 src/slideout.c:427 src/tclass.c:255 src/tooltips.c:175
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/windowmatch.c:161
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
2006-11-27 12:21:03 -08:00
#: src/aclass.c:301 src/backgrounds.c:1115 src/borders.c:1112
#: src/borders.c:1235 src/buttons.c:741 src/cmclass.c:209 src/config.c:256
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:524 src/menus.c:1723 src/menus.c:1834
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:261 src/tooltips.c:181
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/windowmatch.c:166
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: manglende p<>kr<6B>vet data i \"%s\"\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/aclass.c:498
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende handlingsklassedefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/actions.c:92
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/actions.c:100
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er sikkert fordi programmet ikke er i din skals s<>gesti,\n"
"som er %s. Jeg foresl<73>r at du l<>ser manualsiden (man) for\n"
"din skal, og finder ud af hvordan du <20>ndrer eller udvider den\n"
"s<>gesti som skallen leder efter programmer i.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Jeg ved ikke hvorfor du ikke kunne g<>re dette. Filen eksisterer,\n"
"er en fil, og du har tilladelse til at k<>re den. Jeg foresl<73>r\n"
"at du ser n<>rmere p<> dette.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/actions.c:131
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke udf<64>res.\n"
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke k<>re\n"
"den fordi du ikke har k<>rerettigheder til denne fil.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/actions.c:146
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/actions.c:154
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/actions.c:179
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:211
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment fejl"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignor<6F>r dette"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/alert.c:574 config/strings.c:124 config/strings.c:188
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Genstart Enlightenment"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/alert.c:574 src/setup.c:251
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:1578
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrundsdefinitionsinformation:\n"
"Navn: %s\n"
"Fil : %s\n"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:1579
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:1756 src/backgrounds.c:1758
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"baggrund"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:1838 src/backgrounds.c:2191
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2038
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bagg-farve\n"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2046
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flyt til front\n"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2051
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplik<69>r\n"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2055
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aflist\n"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2059
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Slet fil\n"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2067
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2076
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use background image"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2082
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2091
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2097
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2106
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tile image across background"
msgstr ""
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2117
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrund\n"
"Billede\n"
"Skalering\n"
"og\n"
"Justering\n"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2181
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2185
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Baggrund tilsides<65>tter tema"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2228
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Forskan baggrunde"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2236
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Sort<72>r efter fil"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2241
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sort<72>r efter egensk."
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2246
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sort<72>r efter billede"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2275
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/backgrounds.c:2281 src/mod-trans.c:192
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ingen\n"
"baggrund"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2282
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivebordsbaggrundsops<70>tning"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/backgrounds.c:2285
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/cmclass.c:330
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende farve<76>ndringsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/comms.c:238
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E ipc-fejl"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/comms.c:239
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Modtog ukendt klientmeddelelse.\n"
"Klientnavn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelelsesindhold:\n"
"\n"
"%s\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/config.c:176
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"med at indl<64>se en menublok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/config.c:264
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Temaversionsfejl"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/config.c:265
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Genstart med standard v<>rdier"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/config.c:266
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Afbryd og afslut"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/config.c:267
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/config.c:568
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter..."
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/config.c:603
msgid "Recover system config?"
msgstr "Gendan systemkonfig?"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/config.c:603
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, pr<70>v at gendanne"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/config.c:604
msgid "Restart and try again"
msgstr "Genstart og pr<70>v igen"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/config.c:604
msgid "Quit and give up"
msgstr "Afslut og giv op"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/config.c:606
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
#: src/container.c:1224
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Fokusindstillinger"
#: src/container.c:1228 src/dialog.c:898 src/pager.c:995 config/strings.c:30
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:168
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/container.c:1233 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Opret ny ikonboks"
#: src/container.c:1530 src/container.c:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonst<73>rrelse"
#: src/container.c:1568
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
#: src/container.c:1572
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
#: src/container.c:1576
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr ""
#: src/container.c:1580
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Skjul overfl<66>dig rullebj<62>lke"
#: src/container.c:1584
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Vari<72>r st<73>rrelsen efter ikonerne"
#: src/container.c:1591
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr ""
#: src/container.c:1622
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
#: src/container.c:1627
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullebj<62>lkeside:"
#: src/container.c:1632
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullebj<62>lkepile:"
#: src/container.c:1635
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: src/container.c:1640
msgid "Left / Top"
msgstr "Venstre / Top"
#: src/container.c:1645
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/container.c:1650
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: src/container.c:1656
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>jre / Bund"
#: src/container.c:1662
msgid "Both ends"
msgstr "Begge ender"
#: src/container.c:1670
msgid "End"
msgstr "Ende"
#: src/container.c:1678 src/focus.c:834
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: src/container.c:1688
msgid "Show icon names"
msgstr "Vis ikonnavne"
#: src/container.c:1692
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr ""
#: src/container.c:1702
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
#: src/container.c:1707
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Sk<53>rmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
#: src/container.c:1714
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
#: src/container.c:1719
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
#: src/container.c:1732
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:120
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:131
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:151
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klik her for at placere dette\n"
"skrivebord i baggrunden.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2340 src/desktops.c:2379
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skriveborde"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2342 src/desktops.c:2381
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivebord"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2374
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2403
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2409
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2423
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2431
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2437
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Tr<54>klinieplacering:"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2441
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2447
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2453 src/pager.c:1901 src/pager.c:1926 src/pager.c:1951
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2459 src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2467 src/menus-misc.c:715
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Skrivebord"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2468
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Flerskrivebordeops<70>tning"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2471
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2554 src/desktops.c:2590
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"sk<73>rme i st<73>rrelse"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2557 src/desktops.c:2593
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"sk<73>rm i st<73>rrelse"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2586
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuel skrivebordsst<73>rrelse:\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2627
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2631
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable edge flip"
msgstr "Sl<53> kantflip til"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2635
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2647
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2648
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuel skrivebordsops<70>tning"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/desktops.c:2651
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-12-08 09:47:52 -08:00
#: src/dialog.c:886 src/dialog.c:2178 src/dialog.c:2209 src/events.c:79
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:308
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2006-12-08 09:47:52 -08:00
#: src/dialog.c:891
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
2006-12-08 09:47:52 -08:00
#: src/dialog.c:2209
msgid "Attention !!!"
msgstr "Vigtigt !!!"
#: src/ecompmgr.c:2399
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/events.c:79
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X-tjener ops<70>tningsfejl"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/events.c:80
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:711
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:717
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r 'sjusket'"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:723
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>lger museklik"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:733
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik p<> et vindue bringer det i front"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:741
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle nye vinduer f<>r fokus"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:746
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer f<>r fokus"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:753
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, f<>r fokus"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:758
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "L<>ft vinduer ved fokuskift"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:764
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:770
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:778
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Vis og brug fokusliste"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:783
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:788
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:793
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:798
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:803
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:808
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Send musemark<72>r til vindue efter fokusskift"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:818
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:822
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:828
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:842
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:843
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/focus.c:846
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/fx.c:900
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/fx.c:903
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Kunne ikke vise regndr<64>ber"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/fx.c:907
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/fx.c:911
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/fx.c:917
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/fx.c:918
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektops<70>tning"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/fx.c:921
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:671
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Vinduesgruppevalg"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:674
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:697 src/groups.c:706 src/groups.c:714 src/groups.c:901
msgid "Window Group Error"
msgstr "Vinduesgruppefejl"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:699
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:707
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:716
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe f<>rst.\n"
"\n"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:807
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lg gruppe at indstille: "
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:838
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" De f<>lgende handlinger vil \n"
" g<>lde for alle gruppemedlemmer: "
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:843 src/groups.c:945
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndrer kantstil"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:848 src/groups.c:950
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificerer"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:853 src/groups.c:955
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Dr<44>ber"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:858 src/groups.c:960
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:863 src/groups.c:965
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>fter/S<>nker"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:868 src/groups.c:970
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Kl<4B>ber"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:873 src/groups.c:975
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Skygger"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:878 src/groups.c:980
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:885
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Vinduegruppeops<70>tning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:888
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:903
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
" Dette vindue h<>rer ikke til i nogen grupper. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:938
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Oversigtsindstillinger"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:993
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:999 src/menus-misc.c:775
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Gruppe %i"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:1000
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Standard gruppekontrolindstillinger"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:1003
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:1042
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group the window will belong to: \n"
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal tilh<6C>re: \n"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:1080
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
" There's no current group at the moment. \n"
" The current group is the last one you created, \n"
" and it exists until you create a new one or break \n"
" the latest one. \n"
"\n"
" Pick another group that the window will belong to here: \n"
"\n"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:1098
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Select the group to remove the window from. "
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal fjernes fra. "
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/groups.c:1108
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Select the group to break "
msgstr " V<>lg gruppen som skal brydes "
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:66
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment udf<64>rte en ugyldig instruktion.\n"
"\n"
"Dette er h<>jst sandsynlig fordi du har installeret eller k<>rt\n"
"en bin<69>rversion af Enlightenment som var kompileret for en anden\n"
"m<>rke eller CPU model, som ikke er 100%% identisk med din. Anskaf\n"
"venligst den korrekte pakke for dit system eller genkompil<69>r\n"
"Enlightenment og muligvis ogs<67> de supportbiblioteker som du ogs<67>\n"
"installerede i bin<69>r format for at k<>re Enlightenment.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:80
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:99
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:115
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:193
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:195
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
#: src/hints.c:538
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
#: src/hints.c:538
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/iclass.c:688
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende billedklassedefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/iconify.c:428
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonboks ops<70>tning"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/iconify.c:429
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonboksops<70>tning"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/ipc.c:321
msgid "Message"
msgstr ""
2006-11-27 12:21:03 -08:00
#: src/ipc.c:1057
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment version : %s\n"
"kode er fra dato : %s\n"
2006-11-27 12:21:03 -08:00
#: src/ipc.c:1681
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment ipc-kommandohj<68>lp"
2006-11-27 12:21:03 -08:00
#: src/ipc.c:1685
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Brug \"help all\" for en beskrivelse af hver kommando\n"
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
"\n"
2006-11-27 12:21:03 -08:00
#: src/ipc.c:1687 src/ipc.c:1707 src/ipc.c:1719
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"kommandoer tilg<6C>ngelige lige nu:\n"
2006-11-27 12:21:03 -08:00
#: src/ipc.c:1705
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2006-11-27 12:21:03 -08:00
#: src/ipc.c:1706
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
2006-11-27 12:21:03 -08:00
#: src/ipc.c:1708 src/ipc.c:1720
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<kommando> : <beskrivelse>\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/main.c:574
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"The directory %s is apparently not a directory\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please remove this file\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Mappen %s er tilsyneladende ikke en mappe.\n"
"Det er en fatal omst<73>ndighed.\n"
"Fjern venligst denne fil.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/main.c:581
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have execute access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/main.c:589
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have read access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/main.c:596
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Do not have write access to %s\n"
"This is a fatal condition.\n"
"Please check the ownership and permissions of this\n"
"directory and take steps to rectify this.\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/main.c:709
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/main.c:723
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/menus-misc.c:587 config/strings.c:119
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "D<>rligt tema"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/menus-misc.c:675
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/menus-misc.c:697
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/menus-misc.c:701 src/menus-misc.c:797
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivebord %i"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/menus-misc.c:744
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/menus-misc.c:749
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonific<69>r denne gruppe"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/menus-misc.c:760
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
#: src/menus.c:2033
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animeret visning af menuer"
#: src/menus.c:2038
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr ""
#: src/menus.c:2043
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr ""
#: src/menus.c:2049
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Rammestil"
#: src/menus.c:2050
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Lydops<70>tning"
#: src/menus.c:2053
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:102 src/mod-trans.c:252
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:131
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:140
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Rammestil"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:144
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Rammestil"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:148
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/mod-trans.c:164 src/settings.c:72 src/settings.c:77 src/settings.c:298
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Ugennemsigtig"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:223
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:268
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
#: src/mod-trans.c:269
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:272
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:988 config/strings.c:51
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/pager.c:991 config/strings.c:53 config/strings.c:170
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonific<69>r"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/pager.c:999 config/strings.c:169
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "Dr<44>b"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1003
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Kl<4B>b / kl<6B>b ikke"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1012
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1014
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1019
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Billedtagning fra"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1023
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>j kvalitet fra"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1025
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>j kvalitet p<>"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1030
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Billedtagning p<>"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1034
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1036
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1790 src/pager.c:1881
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sk<53>rmoversigts-skanningshastighed:"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1791 src/pager.c:1882
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linier pr sekund"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1820
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Brug Sk<53>rmoversigt"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1830
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1834
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "St<53>rrelse"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1840
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Lav miniaturebilleder af sk<73>rmen"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1847
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1858
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zoom ind p<> sk<73>rmoversigtsvinduer n<>r musen er over"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1869
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1874
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Skan sk<73>rmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1897
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Museknap til at v<>lge og tr<74>kke vinduer:"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Midt"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1922
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Museknap til at v<>lge skriveborde:"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1947
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1971
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Oversigtsindstillinger"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1972
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Oversigtsindstillinger"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/pager.c:1975
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/session.c:416
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:651
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:653
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"\n"
" Er du sikker p<> at du <20>nsker at logge ud ? \n"
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:663
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, log ud "
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:665
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, log ud "
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:668
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, log ud "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:670
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " No "
msgstr " Nej "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:803
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:808
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Lydops<70>tning"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Lydops<70>tning"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/session.c:818
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:64
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttemetoder:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:69
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:303
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:308
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Boks"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:313
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Oprullet"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:318
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-solid"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:123
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "Gennemsigtig"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:137
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:141
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:147
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:153
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Don't show"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:163
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:168
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:174
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "St<53>rrelse"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:175
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:178
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:262
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogvinduer kommer frem ved siden af deres ejer"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:267
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Skift til skrivebord hvor dialog dukker op"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:275
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:280
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:285
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:290
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:295
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningsmetode:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:328
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:339
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "%i skrivebord"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:352
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:358
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:371
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignor<6F>r dette"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:376
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:384
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:392
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:393
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Vinduesplaceringsops<70>tning"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:396
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:427
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "L<>ft vinduer automatisk"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:433
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Autol<6F>ftforsinkelse:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:444
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "Autol<6F>ftforsinkelse:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:445
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:448
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:485
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:490
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Brug lyde"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:498
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:506
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/settings.c:512 config/strings.c:181
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#, fuzzy
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:513
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:516
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:548 src/settings.c:613
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:559
2000-05-22 16:38:31 -07:00
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Brug lyde"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:567
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Sl<53> kantflip til"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:575
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:581
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:587
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:593
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:601
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:612
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Brug lyde"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:616
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:703
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment starter..."
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/setup.c:129
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/setup.c:250
msgid "X server version error"
msgstr "X-tjener versionsfejl"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/setup.c:250
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignor<6F>r denne fejl"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/setup.c:252
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"ADVARSEL:\n"
"Dette er ikke en X11 Xtjener. Den taler med X%i protokolen.\n"
"Dette betyder at Enlightenment enten ikke vil fungere eller\n"
"ikke fungere ordentligt. Hvis den er senere end X11, er din\n"
"tjener enten <20>n som Enlightenments forfatter ikke har adgang\n"
"til eller har h<>rt om.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:456
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende Text definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:742
msgid "Title:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:754
msgid "Name:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:767
msgid "Class:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:780
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "R<>d:\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:793
msgid "Command:"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:833
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:838
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Border style"
msgstr "Rammestil"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:138
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:117
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:858
msgid "Shaded state"
msgstr "Skyggestadie"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:863
msgid "Sticky state"
msgstr "Kl<4B>bestadie"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:868
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stablingslag"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:873
msgid "Window List Skip"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/snaps.c:879 config/strings.c:180
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:884
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Skygger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:890
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:909
msgid "Restart application on login"
msgstr "Genstart applikation ved logind"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:928
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:936
msgid "Remembered Application Attributes"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:939
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1030
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Slet fil\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1058
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1065
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1078
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: src/snaps.c:1084
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/snaps.c:1085
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1088
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/snaps.c:1181
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fejl ved gemning af sk<73>rmdumpsfil\n"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:84
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:85
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:308
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
#: src/sound.c:309
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
2006-09-09 02:05:29 -07:00
#: src/sound.c:427
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Brug lyde"
2006-09-09 02:05:29 -07:00
#: src/sound.c:433
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Lyd er ikke tilg<6C>ngelig, da EsounD ikke var\n"
"tilstede under kompilationen."
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/sound.c:440
msgid "Sound"
msgstr ""
2006-09-09 02:05:29 -07:00
#: src/sound.c:441
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydops<70>tning"
2006-09-09 02:05:29 -07:00
#: src/sound.c:444
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
#: src/systray.c:331 src/systray.c:435 src/systray.c:443
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:435
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:443
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:454
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
#: src/systray.c:455
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:67
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Tema indeholder ikke en sound.cfg fil\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ukendt\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:389
msgid "Bad Theme"
msgstr "D<>rligt tema"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:416
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/tooltips.c:228
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende v<>rkt<6B>jstipsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/tooltips.c:871
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jstip"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/tooltips.c:876
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/tooltips.c:881
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/tooltips.c:892
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/tooltips.c:893
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/tooltips.c:896
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/windowmatch.c:304
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
"den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Ignorerer og forts<74>tter...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i skriveborde"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "G<> til dette skrivebord"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "G<> til dette skrivebord"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Flytter"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:13
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Vinduesops<70>tning"
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Oprullet"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "St<53>rrelse"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Vandret"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Lodret"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Billedtagning p<>"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Oprullet"
#: config/strings.c:48
msgid "Shade (roll up) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:49
#, fuzzy
msgid "Unshade"
msgstr "Oprullet"
#: config/strings.c:50
msgid "Unshade (unroll) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
#, fuzzy
msgid "Open the Window Options Menu."
msgstr "Vinduesops<70>tning"
#: config/strings.c:54
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:56
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Bund"
#: config/strings.c:57
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:171
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
#: config/strings.c:59
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front.\n"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
#: config/strings.c:61
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:62 config/strings.c:174
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Kl<4B>b / kl<6B>b ikke"
#: config/strings.c:63
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:65
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
#: config/strings.c:66
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Afslut Enlightenment"
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "KDE-egenskaber"
#: config/strings.c:70
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:71
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
#: config/strings.c:72
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
#: config/strings.c:74
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
#: config/strings.c:75
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:77 config/strings.c:79
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
"Ingen\n"
"baggrund"
#: config/strings.c:78
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:80
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i skrivebord"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:85 config/strings.c:120
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:87
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:88
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:89
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:90
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:91
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:92
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:93
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:94
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:118
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:96
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings ..."
msgstr "Enlightenment starter..."
#: config/strings.c:97
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fokusindstillinger"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:98
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:99
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Vinduesplaceringsops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:100
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Flerskrivebordeops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:101
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuel skrivebordsops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:103
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Lydops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:105
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:106
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Lydops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:107
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:108
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:109
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Special FX Settings ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgstr "Specialeffektops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:110
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Skrivebordsbaggrundsops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:111
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:112
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:113
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Lydops<70>tning"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:114
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:115
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:116 config/strings.c:184
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Rammestil"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:121
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Help"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:122
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment %s"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:123
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "About this theme"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:125 config/strings.c:189
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr " Ja, log ud "
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:130
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:132
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:133
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:134
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:135
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
#: config/strings.c:136
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "H<>jre"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:137
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Width"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:139
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:140
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:141
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Below"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:142
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Normal"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:143
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Above"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:144
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "Top"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:145
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:146
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:147
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:148
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:149
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:150
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
#: config/strings.c:151
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokus f<>lger museklik"
#: config/strings.c:152
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Sl<53> kantflip til"
#: config/strings.c:153
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:154
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:155
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:156
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:157
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:158
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:159
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:160
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Bund"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:161
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:162
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a new group"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:163
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal fjernes fra. "
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:165
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal tilh<6C>re: \n"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:173
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Skyggestadie"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:175
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:176
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "Vinduesops<70>tning"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:177
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Fokusindstillinger"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:178
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Rammestil"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:179
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "Vinduesgruppefejl"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:182
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Remember State"
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:185
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Genstart applikation ved logind"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:186
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:187
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "V<>rkt<6B>jstipsforsinkelse:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "Rammestil"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Rammestil"
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Bund"
#, fuzzy
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "Vinduesops<70>tning"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "Starter skvulpeeffekt..."
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "Starter regndr<64>beeffekt..."
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "Starter b<>lgeeffekt..."
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "Kan ikke adlyde"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "Luk ikonboks"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "Autol<6F>ftops<70>tning"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignor<6F>r"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Genstart"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Afslut"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Specialeffektops<70>tning"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hj<48>lp! Kan ikke finde epp!\n"
#~ "Enlightenment leder efter epp her:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Dette er en FATAL FEJL.\n"
#~ "Det er sikkert enten fordi programmet ikke eksisterer\n"
#~ "eller ikke kan udf<64>res af dig.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Denne ikonboks' indstiilinger..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(hurtig)\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der opstod et problem da jeg ville autogemme dine\n"
#~ "indstillinger - gemmer systemproblemer.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Kan ikke tildele nok hukommelse"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "ignor<6F>r dette (sikkert)"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment version: %s\n"
#~ "Sidst opdateret: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Temafil/-mappe eksisterer ikke\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "Skjul kanter omkring indre ikonboks"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Du er blevet advaret om faren ved zoom-modus\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Advarsel !!!"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi blev f<>rdige\n"
#~ "med at indl<64>se en tekstblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi blev f<>rdige\n"
#~ "med at indl<64>se en glidudblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
#~ "den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende kontrol-definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerer og forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en kontrolblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en kantdelsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en hovedkantsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en knappeblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en skrivebordsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "P<>ske<6B>g! Ikonbokse er ikke implementeret endnu.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en ikonboksblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en lydblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en handlingsklasseblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en billedklasseblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en farve<76>ndreblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en v<>rkt<6B>jstipsblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en effektblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
#~ "den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende ikonboksdefinition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerer og forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en ikonboksblok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: kunne ikke finde ud af jeg skulle g<>re med\n"
#~ "den f<>lgende tekst midt i den nuv<75>rende ekstra-definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerer og forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel: Konfiguration synes at v<>re afsluttet f<>r vi var f<>rdige \n"
#~ "med at indl<64>se en ekstrablok. Resultatet er sikkert ubrugeligt\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Brugerkonfigversionsfejl"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ADVARSEL!\n"
#~ "Der opstod en fejl ved skrivning af filen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Det kan v<>re pga. mangel p<> diskplads, quotaer eller\n"
#~ "filsystemrettigheder.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Ok (redig<69>r fil)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Annull<6C>r (redig<69>r IKKE)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede.\n"
#~ "\n"
#~ "Du bliver n<>dt til at afslutte din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering\n"
#~ "f<>r du med succes kan k<>re Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du endnu ikke har redigeret dine brugerstartopfiler s<> kan\n"
#~ "E g<>re det for dig nu, s<> n<>r du logger ind igen efter du har\n"
#~ "afsluttet din nuv<75>rende vinduesh<73>ndtering, s<> vil du havde\n"
#~ "Enlightenment k<>rende.\n"
#~ "\n"
#~ "Hvis du vil g<>re dette, klik Ok, ellers klik annull<6C>r\n"
#~ "for at afslutte denne operation og redigere filerne manuelt.\n"
#~ "\n"
#~ "ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL ADVARSEL!\n"
#~ "\n"
#~ "Det kan SKE at dette ikke redigere dine filer korrekt.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "JA (redig<69>r fil)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NEJ (redig<69>r ikke)"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Oversigtsindstillinger"
2004-08-20 14:22:31 -07:00
#~ msgid "Unable to display raindrops"
#~ msgstr "Kunne ikke vise regndr<64>ber"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Advarsel!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
#~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
#~ "(The server does not claim to be able to do them).\n"
#~ "\n"
#~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
#~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n"
#~ "under these conditions.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n"
#~ "disable snapshots to improve performance.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du synes at have en X tjener som kan benytte delt\n"
#~ "hukommelse, men ikke ZPixmap-delte billeder\n"
#~ "(Tjeneren p<>stod heller ikke at kunne dette).\n"
#~ "\n"
#~ "Sk<53>rmskifteren i Enlightenment vil virke langsom i\n"
#~ "snapshot modusen hvis du forts<74>tter med at benytte dette\n"
#~ "modus under disse betingelser.\n"
#~ "\n"
#~ "Det foresl<73>s at du <20>ndre din sk<73>rmskifters indstilinger\n"
#~ "til at sl<73> snapshot fra for at forbedre ydelsen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib opstartsfejl"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FATAL FEJL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan ikke opstarte Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er us<75>dvanligt. Kan ikke forts<74>tte.\n"
#~ "Afslutter.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FATAL FEJL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan ikke opstarte Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Det er us<75>dvanligt. Kan ikke forts<74>tte.\n"
#~ "Afslutter.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "Velkommen til "
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en borders.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en buttons.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en colormodifiers.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en cursors.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en desktops.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en imageclasses.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en init.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en menustyles.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en slideouts.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en tooltips.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder ikke en windowmatches.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder en menus.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder en control.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
#~ msgstr "Tema indeholder en keybindings.cfg fil\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fejl"
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
#~ msgstr "Modul er allerede indl<64>st.\n"
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
#~ msgstr "Modul fejlede under indl<64>sning.\n"
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
#~ msgstr "Modul udl<64>sning fejlede.\n"
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
#~ msgstr "Modul er ikke indl<64>st\n"
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
#~ msgstr "Ukendt modulfejl.\n"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Dagens Enlightenment-meddelelse"
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "Sl<53> KDE underst<73>ttelse til"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger"
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Annull<6C>r"