e16/po/bs.po

2903 lines
63 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of bosnian.po to Bosnian
# translation of en_US.po to Bosnian
# This is the American English locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnian\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
"POT-Creation-Date: 2009-06-07 21:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-26 00:52+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/about.c:35
2009-04-03 12:31:32 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgstr "O Enlightenment-u %s"
2009-04-03 12:31:32 -07:00
#: src/about.c:46
2008-09-17 13:20:04 -07:00
#, fuzzy, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Dobrodoŷli u %s verziju\n"
"Enlightenment Upravitelja Prozora.\n"
"Enlightenment je i dalje u fazi programiranja, ali\n"
"mi smo probali oīeli<6C>iti sve greŷke koje\n"
"smo mogli prona<6E>i. Ako prona<6E>ete greŷku u softveru,\n"
"nemojte se ustruīavati poslati poruku o greŷci.\n"
"Pogledajte \"Help\" za informacije o pristupanju mailing\n"
"listama.\n"
"\n"
"Ovaj kod je zadnji put nadogra<72>en:\n"
"%s\n"
"\n"
"Sretno. Nadamo se da <20>e te uŵivati u softveru.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/aclass.c:209 src/backgrounds.c:236 src/borders.c:641 src/buttons.c:181
2009-01-18 07:36:30 -08:00
#: src/cursors.c:170 src/iclass.c:337 src/tclass.c:113 src/tooltips.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenca ostaje\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:109
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato jer datoteka ne postoji.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:115
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je tako najvjerovatnije jer program nije u\n"
"putanji za svoj shell koji je %s. Predlaŵem da proīitate stranice priruīnika\n"
"za taj shell i da proīitate kako promjeniti ili dodati vaŷu izvrŷavaju<6A>u putanju.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:134
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"Nisam siguran zaŷto ovo ne moŵete uraditi. Datoteka postoji,\n"
"i Vi je moŵete izvrŷavati. Predlaŵem da bolje pogledate ovo.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto datoteka postoji, ali Vi niste u moguīnosti da je\n"
"izvrŷavate zato ŷto nemate psristup za izvrŷavanje te datoteke.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:157
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto je u stvari datiteka direktorij.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Postoji greŷka u pokretanju programa:\n"
"%s\n"
"Ovaj program ne moŵe biti izvrŷen.\n"
"To je zato ŷto datoteka nije ispravna.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/actions.c:189
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment greŷka"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:569
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment dijalog poruka"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:569
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignoriŷi ovo"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:570
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Ponovo pokreni Enlightenment"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/alert.c:570 src/setup.c:168
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/alert.c:583
msgid "Attention !!!"
msgstr "Paŵnja !!!"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/alert.c:583 src/dialog.c:844 src/dialog.c:2034 src/events.c:87
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/setup.c:157 src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Uredu"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:1521
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Informacija definicije pozadine:\n"
"Ime: %s\n"
"Datoteka: %s\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:1522
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-NIŠTA-"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:1695 src/backgrounds.c:1697
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Bez\n"
"Pozadine"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:1791 src/backgrounds.c:2221
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Neiskoriŷtene pozadine se osloba<62>aju nakon %2i:%02i:%02i"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2007
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2011
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Zadrŵi izraz na skali"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2015
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Poploīaj sliku ŷirom pozadine"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2024
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Pomjeri naprijed\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2029
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Poduplaj\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2033
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Unlist\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2038
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2049
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Pozadina\n"
"Slika\n"
"Skaliranje\n"
"i\n"
"Poravnanje\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2106
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "BG Color\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2111
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Red:\n"
msgstr "Crveno:\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2122
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Zeleno:\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2133
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Plavo:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2166
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Pre-scan BG's"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2174
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Saprtiraj po Datoteci"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2179
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortiraj po Atributu"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2185
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortiraj po Slici"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2205
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Use dithering in Hi-Color"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2209
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Pozadina zanemaruje temu"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2214
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2238 src/mod-trans.c:204
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2239
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Osobine pozadine Desktopa"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/backgrounds.c:2242
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"dijalog osobina pozadine\n"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC greŷka"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Primljena nepoznata klijent poruka.\n"
"Ime klijenta: %s\n"
"Verzija klijenta: %s\n"
"Poruka klijenta:\n"
"\n"
"%s\n"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:197 src/config.c:297
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: ignoriŷem dodatni sadrŵaj u \"%s\"\n"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:205 src/config.c:304
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "CONFIG: nedostaje potrebni sadrŵaj u \"%s\"\n"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:215
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Upozorenje: nemogu<67>e odrediti ŷta uraditi sa\n"
"sljede<64>im tekstom u centru trenutne Dodaci definicije:\n"
"%s\n"
"Ignoriŷem i nastavljam...\n"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:223
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Upozorenje: īini se da je konfiguracija zavrŷila prije nego ŷto smo\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"zavrŷili uīitavanje Izbornik bloka. Rasplet najīeŷ<65>e nije dobar.\n"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:313
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Verzioniranje teme GREŠKA"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:314
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Ponovo pokreni sa Uobiīajnim postavkama"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:315
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Odustani i Iza<7A>i"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:316
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"GREŠKA:\n"
"\n"
"Konfiguracija za temu koju koristite nije kompitabilna\n"
"Revizija konfiguracije je%i. Treba biti \n"
"ozna<6E>eno kako revizija %i\n"
"\n"
"Molim Vas da kontaktirate autora ili upravlja<6A>a teme\n"
"i onformiŷete ga da tema treba da radi sa ovom verzijom\n"
"Enlightenment-a, i da treba da\n"
"nadogradi trenutne postavke, i da onda uskladi\n"
"broj revizije.\n"
"\n"
"Ako je revizija teme ve<76>a od Enlightenment-ove\n"
"moglo bi biti da niste nadogradili Enlightenment dugo vremena\n"
"dok ova tema koristi prednosti novih\n"
"dodataka Enlightenment-a u novim verzijma.\n"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#: src/config.c:578
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/container.c:1207
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Osobine usmjeravanja"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1211 src/dialog.c:856 src/pager.c:1013 config/strings.c:30
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:124
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: src/container.c:1216 config/strings.c:85
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Napravi novi Iconbox"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1513 src/container.c:1586
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Veliīina ikone"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1550
msgid "Transparent background"
msgstr "Providna pozadina"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1554
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1558
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Nacrtaj osnovnu sliku ispod ikona"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1562
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Sakrij traku za listanje kada nije potrebna"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1566
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatski promjeni veliīini radi podeŷavanja ikona"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1573
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Poravnanje uīvrŷ<72>ivanja prilikom automatske promjene veliīine:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1604
msgid "Orientation:"
msgstr "Orjentacija:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1609
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Veliīine trake za listanje:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1614
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Strelice trake za listanje:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1617
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontalno"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1622
msgid "Left / Top"
msgstr "Lijevo / Vrh"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1627
msgid "Start"
msgstr "Poīetak"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1632
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikalno"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1638
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Desno / Dno"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1644
msgid "Both ends"
msgstr "Oba kraja"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Kraj"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/container.c:1660 src/focus.c:841
msgid "None"
msgstr "Niŷta"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1670
msgid "Show icon names"
msgstr "Poka<6B>i imena ikona"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1674
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Pokreni prilikom ikonificiranja ovog Iconbox-a"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1684
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljede<64>u):"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1689
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Slikaj prozore, koristi ikonu apliacije, koristi Enlightenment ikonu"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1696
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi ikonu aplikacije, koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1701
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Koristi Enlightenment ikonu, Slikaj prozor"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/container.c:1714
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"dijalog osobina\n"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/coords.c:74
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Drŵite pritisnuto dugme miŷa i vucite\n"
"miŷ da bi ste mogli vu<76>i desktop\n"
"nazad i naprijed.\n"
"Kliknite desno dugme miŷa za listu svih\n"
"Desktopa i njihov aplikacija.\n"
"Drŵite srednje dugme na miŷu za listu svih trenutno\n"
"pokrenutih aplikacija.\n"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"This is the Root desktop.\n"
"You can't drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Kliknite ovdje da spustite ovaj desktop\n"
"na dno.\n"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2291
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Broj virtualnih Desktopa:\n"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2316
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada mijenjam"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2322
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Brzina klizanja Desktop-a: (sporo)\n"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2336
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Uvij prozore okolo"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2344
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2350
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Dragbar pozicija:"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2354
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Vrh"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2360
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2366 src/pager.c:1924 src/pager.c:1949 src/pager.c:1974
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Lijevo"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2372 src/pager.c:1936 src/pager.c:1961 src/pager.c:1986
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Desno"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
#: src/desktops.c:2380 src/menus-misc.c:582
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Desktop"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2381
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Osobine viŷestrukih desktopa"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2384
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Viŷestruki Dektop\n"
"dijalog osobina\n"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2475
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Veliīina virtualnog Desktopa:\n"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2511
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Uvij vitrualne desktope okolo"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2518
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2521
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Off"
msgstr ""
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2526
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2531
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2537
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Otpor precrtavanja ekrana:\n"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2549
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr ""
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2550
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Osobine virtualnih Desktopa"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/desktops.c:2553
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Dijalog osobina\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/dialog.c:849
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Izvrŷi"
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2602
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
#: src/events.c:87
msgid "X server setup error"
msgstr "X server setup greŷka"
2008-10-15 08:53:56 -07:00
#: src/events.c:88
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALNA GREŠKA:\n"
"\n"
"Ova Xserver ne podrŵava Shape ekstenziju.\n"
"Ona je potrebna da bi se Enlightenment pokrenuo.\n"
"\n"
"Vaŷ Xserver je vjerovatno prestar ili loŷe iskonfigurisan.\n"
"\n"
"Izlazim.\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:713
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Usmjeravanje prati usmjeriva?"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:719
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Usmjerenje prati usmjeriva<76>"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:725
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miŷa"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:735
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klikanje na prozor uvijek ga podstakinje"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:743
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Svi novi prozori prvo dobijaju usmjeravanje"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:748
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Sam novi dijalog prozori dobivaju usjeravanje"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:755
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Samo novi dijalozi īiji je vlasnik usmjeren dobivaju usmjeravanje"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:760
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:766
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor na prekida<64>u sumjerivanja"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:772
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor na prekida<64>u sumjerivanja"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:780
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Prikaŵi i koristi listu usmjeravanja"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:785
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi listu ljepljivih prozora u listi usmjeravanja"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:790
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:795
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ukljuīi ikonificirane prozore u listi usmjeravanja"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:800
2007-03-05 19:34:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:805
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:810
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Pove<76>an je prozora nakon paljenja/gaŷenja usjeriva<76>a"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:815
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Poŷalji miŷ pokaziva<76> na prozor nakon ŷto se usjeriva<76> ugasi/upali"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:825
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pravila prikaza slike ikone (ako jedna ne uspije, probajte sljede<64>u):"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:829
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:835
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:849
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:850
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/focus.c:853
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:934
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Efekti"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:937
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Ukljuīi efekt: Raindrops"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:941
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Talasi"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:945
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Valovi"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:951
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:952
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specijalne FX osobine"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/fx.c:955
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Specijalni efekti\n"
"dijalog osobina\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:701
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Izbor grupisanja prozora"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:704
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Drupisanje Prozora\n"
"dijalog izbora\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:727 src/groups.c:736 src/groups.c:744 src/groups.c:925
msgid "Window Group Error"
msgstr "Grupisanje prozora greŷka"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:729
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi.. \n"
" Vi samo moŵete uniŷtiti grupe ili obrisati prozore iz grupa \n"
" kroz prozor koji pripada najmanje jednoj grupi.\n"
"\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:737
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji grupa ili ovaj prozor \n"
" ve<76> pripada svim postoje<6A>im grupama. \n"
" Morate pokrenuti ostale grupe prvo. \n"
"\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:746
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Trenutno ne postoji nijedna grupa. Morate pokrenuti grupu prvo.\n"
"\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:836
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " Izaberi grupu za konfigurisanje: "
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:867
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" Sljede<64>e akcije su \n"
" primjenjene za sve īlanove grupe: "
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:872 src/groups.c:969
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Mijenjanje stila ruba"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:877 src/groups.c:974
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificiranje"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:882 src/groups.c:979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Ubijanje"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:887 src/groups.c:984
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Premjeŷtanje"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:892 src/groups.c:989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Pove<76>avanje/Smanjivanje"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:897 src/groups.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Lijepljenje"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:902 src/groups.c:999
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Sijenīenje"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:909
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Osobine grupiranja prozora"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:912
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment grupiranje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:927
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ovaj prozor trenutno ne pripada nijednoj grupi. \n"
"\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:962
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr " Osobine po grupi: "
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1008
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr " Globalne osobine: "
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1012
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Swap prozor lokacije"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
#: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:642 config/strings.c:140
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupa %i"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1019
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Uobiīajne kontrolne osobine grupe"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1022
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Uobiīajne\n"
"kontrole grupa dijalog osobina\n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1050
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " Izaberite grupu kojoj <20>e prozor pripadati: \n"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1056
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#: src/groups.c:1061
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " Oznaīite grupu za slamanje "
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:61
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:71
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment je izazvao Bus greŷku.\n"
"\n"
"Predlaŵem da provjerite vaŷ hardver ili OS instalaciju.\n"
"Nije uop<6F>e uobiīajno da se Bus greŷke javljaju na upotrebljivom\n"
"hardveru.\n"
2008-07-11 12:46:13 -07:00
#: src/hints.c:600
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "TextClass greŷka!"
2008-07-11 12:46:13 -07:00
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox opcije"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/iconify.c:470
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox Osobine"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479 src/theme.c:369
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1472 src/ipc.c:1479
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr ""
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1473
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "composite"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1480
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1823
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC Comande Pomo?"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1827
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"koristite \"help all\" za opis svake komande\n"
"koristite \"help <command>\" za pojedinaīni opis\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1829 src/ipc.c:1849 src/ipc.c:1861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"trenutno dostupne komande:\n"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1847
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1848
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "koristi \"help <command>\" za individualni opis\n"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#: src/ipc.c:1850 src/ipc.c:1862
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <command> : <description>\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/main.c:584
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/main.c:679
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable can't be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/main.c:693
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! GREŠKA GREŠKA GREŠKA GREŠKA !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenmentov alat za izvrŷavanje se ne moŵe izvrŷiti:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ovo je fatalna greŷka i Enlightenment <20>e se prestati pokretati.\n"
"Molim popravite ovu situaciju i budite sigurni da je instaliran\n"
"ispravno.\n"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
#: src/magwin.c:460
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2009-06-07 13:01:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:454 config/strings.c:93 config/strings.c:115
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Loŷa tema"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:480
2007-06-03 05:13:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Rubovi:"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:542
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:564
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:568 src/menus-misc.c:664
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:611
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:616
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonificiraj ovu grupu"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:627
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupa %i"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/menus.c:2099
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animirani prikazi menija"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/menus.c:2104
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Uvijek pop up meniji na ekranu"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/menus.c:2109
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Uvi pokaziva<76> nakon premjeŷtanja izbornika"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/menus.c:2115
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Izbornici:"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/menus.c:2116
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Razne osobine"
2009-05-30 01:07:40 -07:00
#: src/menus.c:2119
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:114 src/mod-trans.c:264
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:143
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Promjene koje moŵda zahtjevaju novo pokretanje:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Rubovi:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Izbornici:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Posvjetljenja:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E grafiīki objekti:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dijalozi:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:172
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "Savjeti:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:176 src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:354
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Mutan"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:235
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Staklo"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:280
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Prozirnost teme %2d"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:281
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/mod-trans.c:284
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Izabrana providnost\n"
"dijalog osobina\n"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/pager.c:1006 config/strings.c:49 config/strings.c:123
msgid "Window Options"
msgstr "Opcije prozora"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/pager.c:1009 config/strings.c:51 config/strings.c:126
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonificiraj"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/pager.c:1017 config/strings.c:125
msgid "Annihilate"
msgstr "Uniŷtiti"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1021
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1030
msgid "Desktop Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1032
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Osobine Pejdŵera..."
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1037
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Slikanje Iskluīeno"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1041
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Visoki kvalitet Iskljuīen"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1043
msgid "High Quality On"
msgstr "Visoki kvalitet Ukljuīen"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1048
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1052
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2008-08-07 16:38:15 -07:00
#: src/pager.c:1054
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1813 src/pager.c:1904
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Brzina skeniranja pejdŵera:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1814 src/pager.c:1905
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linija po sekundi"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1843
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Omogu<67>i prikaz pejdŵera"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1853
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1857
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Talasi"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Napravi male slike ekrana"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1870
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1881
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Visoko kvalitetne glatke slike u modu za slikanje"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1886
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Uve<76>aj prozore pejdŵera kada je miŷ iznad njih"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1892
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Pop up naslov prozora kada je miŷ iznad prozora"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1897
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Neprestalno sekinraj ekran radi nadogradnje pejdŵera"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1920
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Dugme miŷa za izbor i povla<6C>enje prozora:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1930 src/pager.c:1955 src/pager.c:1980
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Sredina"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1945
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Dugme miŷa za izbor desktopa:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1970
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Dugme miŷa za prikaz izbornika pejdŵera:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1994
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Osobine pejdŵera..."
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Osobine pejdŵera..."
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/pager.c:1998
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Dijalog osobina pejdŵera\n"
2009-01-18 07:36:30 -08:00
#: src/session.c:344
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"GREŠKA!\n"
"\n"
"Izgubljen upravitelj sesija koji je bio tamo?\n"
"Ovdje ovdje upravitelj sesijama... do<64>i ovdje... ŵeliŷ kost?\n"
"Ma hajde! Prestani biti zle volje! Bugger. Oh dobro. Nastavit <20>u bez\n"
"upravitelja sesijama.\n"
"\n"
"Preŵivjet <20>u nekako.\n"
"\n"
"\n"
"... Nadam se.\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Da li ste sigurni?"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:646
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" Da li ste sigurni da se ŵelite odjaviti ? \n"
"\n"
"\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:656
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Da, Odjavi se "
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:658
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Da, Odjavi se "
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:661
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Da, Odjavi se "
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:663
msgid " No "
msgstr " Ne "
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:803
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Omogu<67>i zaglavlje dijaloga"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:808
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Razne osobine"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Razne osobine"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/session.c:818
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:74
msgid "Move Methods:"
msgstr "Metoda pomakinjanja:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:79
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Metode mijenjanja veliīine:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:359
msgid "Technical"
msgstr "Tehniīki"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:364
msgid "Box"
msgstr "Kutija"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:369
msgid "Shaded"
msgstr "Osjen<65>eno"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:122 src/settings.c:127 src/settings.c:374
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-Solid"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:133
msgid "Translucent"
msgstr "Proziran"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:142
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:152
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Premjesti / Promjeni veliīinu Info pozicija:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:156
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centar prozora (O/T/B Methode)"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:162
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Always Screen corner"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:168
msgid "Don't show"
msgstr "Nemoj prikazati"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:180
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:184
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:190
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:196
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:206
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Usmjeravanje prozora prilikom prebacivanja"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:211
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:216
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:222
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Veliīina"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:223
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Premjesti & Promjeni veliīinu osobine"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:226
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Premjesti & Promjeni veliīinu\n"
"Metod dijalog osobina\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:313
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dijalog prozora se pojavljuje zajedno sa njihovim vlasnikom"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:318
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Prebaci se na desktop na kojem se dijalg pokazuje"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:326
msgid "Place windows manually"
msgstr "Smjesti prozore ruīno"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:331
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Pozicioniraj prozore ispod miŷa"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:336
2008-03-12 15:34:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Ukljuīi osjenīene prozore u listi usmjeravanja"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:341
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Klizaj prozore kada se pojave"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:346
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Klizaj prozore okolo kada īistim"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:351
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Metpda klizanja:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:384
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Brzina pojavljivanja klizanja: (sporo)\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:395
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Brzina īiŷ<69>enja klizanja: (sporo)\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:408
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Pokreni sijen<65>enje i sklanjanje sijenki prozora"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:414
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Brzina sjenīenja prozora: (sporo)\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:427
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignoriŷi dijagonale"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:432
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:440
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Smjesti prozore na druge poīetke kada je puno"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:448
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:449
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:452
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Smjeŷtanje prozora\n"
"dijalog osobina\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:483
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "Pove<76>aj prozore automatski"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:489
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Kaŷnjenje automatskog pove<76>anja:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:500
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "Kaŷnjenje automatskog pove<76>anja:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:501
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:504
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatsko pove<76>avanje\n"
"prozora dijalog osobina\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:541
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Omogu<67>i zaglavlje dijaloga"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:547
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:556
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:564
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Koristi saveunders da bi regulisali izlaganje prozora"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/settings.c:570 config/strings.c:138 config/strings.c:154
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razne osobine"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:571
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Razne osobine"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:574
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Razno\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"dijalog osobina\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:615
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Composite"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:623
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:629
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:642
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:648
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:654
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:660
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:671
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:682
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:693
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:704
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:705
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/settings.c:708
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: src/settings.c:794
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:58
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment can't connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:156
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Neki drugi upravitelj prozora je ve<76> pokrenut"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:167
msgid "X server version error"
msgstr "X server greŷka verzije"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:167
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignoriŷi ovu greŷku"
2008-03-30 05:24:30 -07:00
#: src/setup.c:169
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:727
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:739
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:752
msgid "Class:"
msgstr "Klasa:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:765
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "Crveno:\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:778
msgid "Command:"
msgstr "Komanda:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:818
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:823
msgid "Location"
msgstr "Lokacija:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:828
msgid "Border style"
msgstr "Stil ruba"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/snaps.c:833 config/strings.c:176
msgid "Size"
msgstr "Veliīina"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/snaps.c:838 config/strings.c:92 config/strings.c:114
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Shaded state"
msgstr "Stanje osjen<65>enosti"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:848
msgid "Sticky state"
msgstr "Stanje prijanjanja"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:853
msgid "Stacking layer"
msgstr "Nivo slaganja"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:858
msgid "Window List Skip"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: src/snaps.c:864 config/strings.c:137 config/strings.c:164
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:869
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Sijenīenje"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:875
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Staklo"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:894
msgid "Restart application on login"
msgstr "Ponovo pokreni aplikaciju nakon prijave"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:913
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:921
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Zapam<61>eni atributi aplikacija"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:924
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Oznaīite atribute ovog\n"
"prozora koje ŵelite zapamtiti\n"
"za ubudu<64>e\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1014
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1042
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Zapam<61>ene osobine..."
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1049
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1062
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Trenutno nema aktivnih prozora sa zapam<61>enim atributima."
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1068
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1069
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Osobine zapam<61>enih prozora"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1072
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Zapam<61>eni\n"
"prozori dijalog osobina\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/snaps.c:1166
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Greŷka prilikom snimanja slike\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Greŷka u traŵenju zvuīne datoteke"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Upozorenje! Enlightenment nije u mogu<67>nosti da uīita\n"
"sljede<64>u zvuīnu datoteku:\n"
"%s\n"
"Enlightenment <20>e nastaviti sa radom, ali Vi bi\n"
"moŵda trebali provjeriti vaŷe konfiguracijske osobine.\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Greŷka u inicijalizaciji zvuka"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Zvuk je ukljuīen za Enlightenment ali postoji greŷka\n"
"u komuniciranju sa serverom za zvuk (Esound). Zvuk <20>e sada biti\n"
"iskljuīen.\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:460
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Omogu<67>i zvukove"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:466
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:467
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Audio osobine"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
#: src/sound.c:470
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Audio\n"
"dijalog osobina\n"
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "ECursor greŷka!"
2008-03-26 16:20:38 -07:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:449
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Opcije Desktopa"
2009-03-28 03:11:39 -07:00
#: src/systray.c:450
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja"
2009-01-18 07:36:30 -08:00
#: src/theme.c:339
2008-10-15 08:53:56 -07:00
#, fuzzy, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Nijedna tema nije prona<6E>ena u uobiīajnom direktoriju sa temama:\n"
" %s/themes/\n"
"ili u korisniīkom direktoriju tema:\n"
" %s/themes/\n"
"Nastavljanje ovuda je najīeŷ<65>i pogodak.\n"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#: src/theme.c:369
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr ""
#: src/theme.c:389
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
#: src/theme.c:394
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
#: src/theme.c:395
msgid "Not set"
msgstr ""
#: src/theme.c:402
#, fuzzy
msgid "Theme"
msgstr "Loŷa tema"
#: src/theme.c:403
#, fuzzy
msgid "Theme Settings"
msgstr "Razne osobine"
#: src/theme.c:406
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment usmjeravanje\n"
"Dijalog osobina\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:867
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Prikaŵi savjete"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Prikaŵi Root Prozor savjete"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Odgoda savjeta:\n"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:888
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "Savjeti:"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:889
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Osobine savjeta"
2009-01-26 10:29:53 -08:00
#: src/tooltips.c:892
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment Savjeti\n"
"dijalog osobina\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i Desktopi"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Premjeŷtanje"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Opcije prozora"
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Pokaŵi/Sakrij ovu grupu"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Osjen<65>eno"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Veliīina"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horizontalno"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Vertikalno"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Slikanje Ukljuīeno"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:130
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Stanje osjen<65>enosti"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Dno"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Kliknite ovdje da podignete ovaj desktop\n"
"na vrh.\n"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Zalijepi / Odlijepi"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:61
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Razne osobine"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Prikaŵi dektop dragbar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:78 config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Pozadina"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Opcije Desktopa"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i Desktop"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:83
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Idi na ovaj Desktop"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr ""
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:89
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Iza<7A>i iz Enlightenment-a"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:90 config/strings.c:190
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Izbornici:"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:91 config/strings.c:112 config/strings.c:113
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:101 config/strings.c:116
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "O Enlightenment-u %s"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:98 config/strings.c:120 config/strings.c:194
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Ponovo pokreni"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:99 config/strings.c:121 config/strings.c:195
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Log Out"
msgstr " Da, Odjavi se "
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Koristi sliku pozadine"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:109
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#: config/strings.c:110
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:127
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:132
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:133
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr "Izbjegni listu prozora"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:134
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr "Osobine usmjeravanja"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:135
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Stil ruba"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:136
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr "Grupisanje prozora greŷka"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " Oznaīite grupu iz koje ŵelite pomjeriti prozor. "
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:145
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Zapamti ove grupe prozora"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " Izaberite grupu kojoj <20>e prozor pripadati: \n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stacking"
msgstr "Lijepljenje"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:151
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:152
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "Vrh"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:160
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Nikad ne usmjeravaj"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:161
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Dno"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:162
2009-02-01 02:15:20 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Dno"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:165
2009-01-05 12:04:18 -08:00
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Obriŷi datoteku\n"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:172
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Usmjeravanje prati klikanje miŷa"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:173
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Ukljuīi precrtavanje ivice"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:174
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:187
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:191
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Zapam<61>eni atributi aplikacija"
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:192
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr ""
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#: config/strings.c:193
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr "Talasi"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
2009-04-28 12:35:18 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment Settings ..."
#~ msgstr "Enlightenment se pokre<72>e..."
2009-04-17 11:04:12 -07:00
#~ msgid "Focus Settings ..."
#~ msgstr "Usmjeravanje osobina ..."
#~ msgid "Move & Resize Settings ..."
#~ msgstr "Premjeŷtanje & Promjena veliīine osobine ..."
#~ msgid "Window Placement Settings ..."
#~ msgstr "Osobine smjeŷtanja prozora ..."
#~ msgid "Multiple Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Osobine viŷestrukih Desktop-a ..."
#~ msgid "Virtual Desktop Settings ..."
#~ msgstr "Osobine virtualnih desktopa ..."
#~ msgid "Pager Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pejdŵera..."
#, fuzzy
#~ msgid "Menu Settings ..."
#~ msgstr "Razne osobine"
#~ msgid "Autoraise Settings ..."
#~ msgstr "Osobine automatskog pove<76>avanja ..."
#~ msgid "Tooltip Settings ..."
#~ msgstr "Osobine savjeta ..."
#~ msgid "Audio Settings ..."
#~ msgstr "Osobine zvuka ..."
#~ msgid "Group Settings ..."
#~ msgstr "Osobine grupa ..."
#~ msgid "Remember Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pam<61>enja ..."
#~ msgid "Special FX Settings ..."
#~ msgstr "Osobine specijalnih efekata ..."
#~ msgid "Desktop Background Settings ..."
#~ msgstr "Osobine pozadine Desktopa ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Theme Transparency Settings ..."
#~ msgstr "Osobine izabrane prozirnosti "
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Settings ..."
#~ msgstr "Osobine savjeta"
#, fuzzy
#~ msgid "Session Settings ..."
#~ msgstr "Osobine zvuka ..."
#~ msgid "Miscellaneous Settings ..."
#~ msgstr "Razne osobine ..."
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Pomo<6D>no sijen<65>enje/Ikonificiranje/Prijanjanje"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i Desktopi"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i Desktop"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Ekrana u veliīini"
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "Ekran u veliīini"