e16/po/de.po

3099 lines
76 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the German locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 2000 Carsten Haitzler, Geoff Harrison and various contributors
# Christian Kreibich, <kreibich@in.tum.de>, 1999, 2000.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment 16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-09 14:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Peter Wehrfritz <Unknown>\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
"Language-Team: Enlightenment l10n <enlightenment-intl@lists.sourceforge."
"net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
# src/actions.c:3282
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Über Enlightenment e16 Version %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Herzlich Willkommen! Dies ist die\n"
"Version %s des Fenstermanagers\n"
"Enlightenment e16.\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"\n"
"Falls Sie einen Fehler finden sollten,\n"
"zögern Sie nicht einen Fehlerbericht\n"
"zu schicken.\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"\n"
"Wir hoffen Sie genießen unsere Arbeit.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/aclass.c:212 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:692 src/buttons.c:183
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:125 src/tooltips.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u Referenzen verbleiben"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/actions.c:664
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:114
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei nicht existiert.\n"
# src/actions.c:672
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da es wahrscheinlich nicht im Pfad Ihrer\n"
"Shell liegt, der den Wert %s hat. Bitte lesen Sie\n"
"die Handbuchseite für Ihre Shell, um zu erfahren, wie\n"
"Sie Ihren Ausführungspfad ändern oder was Sie hinzufügen\n"
"müssen.\n"
# src/actions.c:692
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:139
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Es ist nicht klar, warum Sie dies nicht tun konnten.\n"
"Die Datei existiert, ist eine normale Datei, und Sie dürfen\n"
"Sie ausführen. Sie sollten sich die Angelegenheit näher ansehen.\n"
# src/actions.c:703
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden.\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Die Datei existiert zwar und ist eine Datei, aber Sie dürfen\n"
"sie nicht ausführen, da Sie keine Ausführungsberechtigung\n"
"für diese Datei haben.\n"
# src/actions.c:719
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei in Wirklichkeit ein Verzeichnis ist.\n"
# src/actions.c:727
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Ein Fehler trat beim Ausführen des Programms\n"
"%s\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"auf. Es konnte nicht ausgeführt werden,\n"
"da die Datei keine normale Datei ist.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:194
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgstr ""
"Es kam zu einem Fehler während der Ausführung des Programms:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/alert.c:178
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:210
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment-Fehler"
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:567
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment-Meldungsfenster"
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:567
msgid "Ignore this"
msgstr "Dies ignorieren"
# src/main.c:91 src/memory.c:197 src/memory.c:277 src/memory.c:298
# src/memory.c:378 src/memory.c:396
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:568
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment neu starten"
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:568 src/setup.c:170
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Enlightenment verlassen"
2008-10-19 11:03:44 -07:00
# src/dialog.c:304
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:581
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Achtung!"
# src/actions.c:3320 src/dialog.c:304 src/groups.c:694 src/settings.c:309
# src/settings.c:575 src/settings.c:740 src/settings.c:917
# src/settings.c:1151 src/settings.c:1254 src/settings.c:1355
# src/settings.c:1460 src/settings.c:1522 src/settings.c:1610
# src/settings.c:2012 src/settings.c:3405 src/settings.c:3750
# src/settings.c:4048 src/settings.c:4186 src/snaps.c:547 src/sound.c:262
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/alert.c:581 src/dialog.c:693 src/dialog.c:1898 src/events.c:90
#: src/setup.c:159 src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2273 src/settings.c:2395 src/settings.c:2651
# src/settings.c:2774 src/settings.c:3393
#: src/backgrounds.c:1509
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Information zum Hintergrundbild:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Name: %s\n"
"Datei %s"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
# src/settings.c:2270 src/settings.c:2392 src/settings.c:2648
# src/settings.c:2771 src/settings.c:3390
#: src/backgrounds.c:1510
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-/-"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:1677 src/backgrounds.c:1679
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Kein\n"
"Hintergrund"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:2713 src/settings.c:3281
#: src/backgrounds.c:1771 src/backgrounds.c:2197
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Unbenutzte Hintergründe freigeben nach %2i:%02i:%02i"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3123
#: src/backgrounds.c:1983
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Hintergrundbild verwenden"
# src/settings.c:3145
#: src/backgrounds.c:1987
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Proportionen beim Skalieren beibehalten"
# src/settings.c:3167
#: src/backgrounds.c:1991
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Hintergrund damit kacheln"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3081
#: src/backgrounds.c:2000
msgid "Move to Front"
msgstr "An Anfang stellen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3088
#: src/backgrounds.c:2005
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplizieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3094
#: src/backgrounds.c:2009
msgid "Unlist"
msgstr "Aus Liste entfernen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3100
#: src/backgrounds.c:2014
msgid "Delete File"
msgstr "Datei löschen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3183
#: src/backgrounds.c:2025
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Hintergrund-\n"
"skalierung\n"
"und\n"
"-ausrichtung\n"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3070
#: src/backgrounds.c:2082
msgid "BG Colour"
msgstr "Hintergrundfarbe"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3109
#: src/backgrounds.c:2087
msgid "Red:"
msgstr "Rot:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3131
#: src/backgrounds.c:2098
msgid "Green:"
msgstr "Grün:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3153
#: src/backgrounds.c:2109
msgid "Blue:"
msgstr "Blau:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3328
#: src/backgrounds.c:2142
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Hintergründe überfliegen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3338
#: src/backgrounds.c:2150
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Nach Datei sortieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3344
#: src/backgrounds.c:2155
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Nach Attr. sortieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3350
#: src/backgrounds.c:2161
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Nach Bild sortieren"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3264
#: src/backgrounds.c:2181
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "In High Color rastern"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
# src/settings.c:3271
#: src/backgrounds.c:2185
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Hintergrund hat Vorrang vor Thema"
#: src/backgrounds.c:2190
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Verwende Kompatibilitätsmodus für Pseudodurchsichtigkeit"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
#: src/backgrounds.c:2214 src/mod-trans.c:200
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2215
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Hintergrundeinstellungen"
# src/settings.c:3044
#: src/backgrounds.c:2218
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Hintergrund-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/comms.c:2214
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E-IPC-Fehler"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/comms.c:2211
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Habe unbekannte Client-Mitteilung empfangen.\n"
"Name des Clients: %s\n"
"Version des Clients: %s\n"
"Nachrichteninhalt:\n"
"\n"
"%s\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:242 src/config.c:475 src/config.c:553 src/config.c:843
# src/config.c:960 src/config.c:1201 src/config.c:1329 src/config.c:1434
# src/config.c:1649 src/config.c:1896 src/config.c:1965 src/config.c:2060
# src/config.c:2316 src/config.c:2532 src/config.c:2795 src/config.c:2887
# src/config.c:2964 src/config.c:3065 src/config.c:3387
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:198 src/config.c:300
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "KONFIG: ignoriere überflüssige Daten in \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:248 src/config.c:481 src/config.c:561 src/config.c:849
# src/config.c:966 src/config.c:1207 src/config.c:1335 src/config.c:1442
# src/config.c:1657 src/config.c:1902 src/config.c:1971 src/config.c:2068
# src/config.c:2322 src/config.c:2540 src/config.c:2801 src/config.c:3071
# src/config.c:3395
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:206 src/config.c:307
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "KONFIG: vermisse benötigte Daten in \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
# src/config.c:2929
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:216
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Warnung: Kann nicht feststellen, was mit folgendem Text in der Mitte\n"
"der aktuellen %s-Definition zu tun ist:\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
"%s\n"
"Werde dies ignorieren und fortfahren...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/config.c:927 src/config.c:1160
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:224
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
"Warnung: Konfigurationsfehler im \"%s\"-Block.\n"
"Das Ergebnis ist vermutlich nicht gut.\n"
# src/config.c:3404
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:316
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "FEHLER in der Themen-Versionsnummerierung"
# src/config.c:3405 src/config.c:3439
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:317
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Mit Voreinstellung neu starten"
# src/config.c:3406 src/config.c:3440
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:318
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Abbrechen und verlassen"
# src/config.c:3407
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:319
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEHLER.\n"
"\n"
"Die Konfiguration für das Thema, das Sie benutzen, ist\n"
"inkompatibel. ihre Versionsnummer ist %i. Sie müsste als\n"
"Version %i gekennzeichnet sein.\n"
"\n"
"Bitte nehmen Sie Verbindung mit dem Autor oder dem\n"
"Betreuer des Themas auf und informieren Sie ihn, dass\n"
"sein Thema, um mit dieser Version von Enlightenment zu\n"
"arbeiten, auf den neuesten Stand gebracht und mit der\n"
"passenden Versionsnummer versehen werden muss.\n"
"\n"
"Wenn die Themenversionsnummer höher als die von\n"
"Enlightenment ist, dann kann es sein, dass Sie Enlightenment\n"
"lange nicht mehr aktualisiert haben und das Thema Gebrauch\n"
"von neuen Leistungsmerkmalen Enlightenments macht, die sich\n"
"in neueren Versionen finden.\n"
# src/config.c:3743
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/config.c:621
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment startet..."
# src/settings.c:393
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Einstellungen ..."
# src/groups.c:695 src/pager.c:1277 src/settings.c:311 src/settings.c:577
# src/settings.c:742 src/settings.c:919 src/settings.c:1153
# src/settings.c:1256 src/settings.c:1357 src/settings.c:1462
# src/settings.c:1524 src/settings.c:1612 src/settings.c:2014
# src/settings.c:3407 src/settings.c:3752 src/settings.c:4050
# src/settings.c:4188
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:704 src/pager.c:1016 config/strings.c:30
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
# src/iconify.c:2432
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Neue Iconbox erzeugen"
# src/settings.c:3643
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2116
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Icongröße: %2d"
# src/settings.c:3530
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparenter Hintergrund"
# src/menus.c:2027
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1551
msgid "Hide inner border"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Inneren Rahmen verbergen"
# src/settings.c:3551
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Hintergrundfliese hinter Icons zeichnen"
# src/settings.c:3558
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Rollbalken verbergen, wenn nicht benötigt"
# src/settings.c:3565
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Größe automatisch auf Icons anpassen"
# src/settings.c:3583
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Ausrichtung der Verankerung bei automatischer Größenänderung:"
# src/settings.c:3666
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr "Ausrichtung:"
# src/settings.c:3683
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "Waagerecht"
# src/settings.c:3704
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1609
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
# src/settings.c:3672
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1620
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Seite des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3690
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1623
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Links / Oben"
# src/settings.c:3712
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Rechts / Unten"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
# src/settings.c:3678
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1639
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Pfeile des Rollbalkens:"
# src/settings.c:3697
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1642
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Anfang"
# src/settings.c:3720
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "Beide Enden"
# src/settings.c:3730
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Ende"
# src/settings.c:3740
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1657 src/focus.c:969
msgid "None"
msgstr "-/-"
# src/settings.c:3544
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "Iconnamen anzeigen"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1676
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2579
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr "An"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1684
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
# src/settings.c:684 src/settings.c:691 src/settings.c:1787
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1689 src/settings.c:112 src/settings.c:117
#: src/settings.c:385
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Kasten"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1697
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
# src/settings.c:3605
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
# src/settings.c:3612
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Fensterschnappschüsse, Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon"
# src/settings.c:3621
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anwendungsicon, Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/settings.c:3629
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenments eigenes Icon, Fensterschnappschuss"
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Iconbox-\n"
"Einstellungsdialog"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Deckkraft: fokussiert %d%% / nicht fokussiert %d %%"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
# src/desktops.c:1110
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:124
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Halten Sie den Mausknopf und ziehen Sie\n"
"die Maus, um den Desktop hin- und herzuziehen.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine\n"
"Liste aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1122
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:135
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dies ist der Root-Desktop.\n"
"Sie können ihn nicht herumschieben.\n"
"Klicken Sie den rechten Mausknopf für eine\n"
"Liste aller Desktops und der Anwendungen darauf.\n"
"Klicken Sie den mittleren Mausknopf für eine Liste\n"
"aller laufenden Anwendungen.\n"
# src/desktops.c:1144
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:153
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach oben zu heben."
# src/desktops.c:1160
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um diesen Desktop\n"
"ganz nach unten zu heben."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:882
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2340
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Anzahl virtueller Desktops:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1750
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2365
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Desktops gleiten beim Wechseln herum"
# src/settings.c:1922
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2371
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Desktop-Gleitgeschwindigkeit:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1120
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2385
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:1858
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2393
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Desktop-Ziehbalken anzeigen"
# src/settings.c:1867
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2399
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Position des Ziehbalkens:"
# src/settings.c:1878
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2403
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Oben"
# src/settings.c:1885
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2409
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
# src/settings.c:218 src/settings.c:250 src/settings.c:282
# src/settings.c:1896
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2415 src/pager.c:1925 src/pager.c:1950 src/pager.c:1975
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Links"
# src/settings.c:234 src/settings.c:266 src/settings.c:298
# src/settings.c:1903
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2421 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962 src/pager.c:1987
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:453
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2429 src/menus-misc.c:585
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr "Desktops"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:856
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2430
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Mehrfach-Desktop-Einstellungen"
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2433
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Mehrfachdesktop-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1066
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2533
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Virtuelle Desktopgröße:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1120
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2569
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle Desktops zyklisch durchlaufen"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2576
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Magische Kanten Modus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2584
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Aus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2589
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1134
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2595
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Widerstand der Bildschirmkante:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2607
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Bereiche"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1040
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2608
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Einstellungen zu virtuellen Desktops"
# src/settings.c:1040
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/desktops.c:2611
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für virtuelle Desktops"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2005-11-29 10:16:57 -08:00
# src/settings.c:310 src/settings.c:576 src/settings.c:741 src/settings.c:918
# src/settings.c:1152 src/settings.c:1255 src/settings.c:1356
# src/settings.c:1461 src/settings.c:1523 src/settings.c:1611
# src/settings.c:2013 src/settings.c:3406 src/settings.c:3751
# src/settings.c:4049 src/settings.c:4187 src/snaps.c:548
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/dialog.c:698
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Übernehmen"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2309
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2009-03-28 08:34:50 -07:00
"Kann Composite-Manager nicht aktivieren:\n"
"Überprüfen Sie mit xdpyinfo, ob die\n"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
"Composite-, Damage-, Fixes- und\n"
"Render-Erweiterungen geladen sind."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/setup.c:294 src/setup.c:340
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/events.c:90
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "X server setup error"
msgstr "Einstellungsfehler im X-Server"
# src/setup.c:296
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/events.c:91
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATALER FEHLER:\n"
"\n"
"Dieser X-Server unterstützt die SHAPE-Erweiterung nicht.\n"
"Dies ist nötig, um Enlightenment auszuführen.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"Ihr X-Server ist wahrscheinlich zu alt oder falsch konfiguriert.\n"
"\n"
"Breche ab.\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:417
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:815
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus folgt Zeiger"
# src/settings.c:425
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:821
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus folgt Zeiger in Fenster"
# src/settings.c:433
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:827
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus folgt Mausklicks"
# src/settings.c:448
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:837
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klicken in ein Fenster hebt es immer an"
# src/settings.c:462
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:845
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle neuen Fenster erhalten sofort den Fokus"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:852
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:470
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:857
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster erhalten den Fokus"
# src/settings.c:480
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:864
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Nur neue Dialogfenster mit fokussiertem Eigner erhalten den Fokus"
# src/settings.c:546
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:869
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Fenster beim Durchblättern anheben"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:498
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:875
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:498
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:881
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Immer Mauszeiger bei Fokuserhalt ins Fenster schicken"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
# src/settings.c:1330
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:889
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Fenster automatisch anheben"
# src/settings.c:1338
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:895
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Verzögerung vor Anheben:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:513
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:908
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fokusliste anzeigen und benutzen"
# src/settings.c:521
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:913
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Klebrige Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:529
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:918
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Aufgerollte Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:538
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:923
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Minimierte Fenster in Fokusliste erwähnen"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-05 19:34:45 -08:00
# src/settings.c:529
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:928
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Fenster auf anderen Desktops in Fokusliste erwähnen"
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2005-06-17 17:09:21 -07:00
# src/settings.c:546
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:933
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fenster beim Umschalten fokussieren"
# src/settings.c:554
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:938
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Fenster nach Fokuserhalt anheben"
# src/settings.c:564
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:943
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Mauszeiger nach Fokuserhalt in Fenster schicken"
# src/settings.c:3605
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:953
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Anzeigemethode für Icons (wenn eine Aktion fehlschlägt, die nächste):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:957
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "Zuerst das E-Icon, dann das Anwendungsicon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:963
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Zuerst das Anwendungsicon, dann das E-Icon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:494
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:977
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:978
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus-Einstellungen"
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/focus.c:981
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Fokus-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:824
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effekte"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:826
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Plätschern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:829
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Wellen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:834
2010-03-15 15:37:33 -07:00
msgid "Raindrops"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:841
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "Effekte"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1710
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:842
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Spezialeffekt-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/fx.c:845
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Spezialeffekte-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/groups.c:637
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:706
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Fenstergruppen-Auswahl"
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:709
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Auswahldialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:732 src/groups.c:741 src/groups.c:749 src/groups.c:924
msgid "Window Group Error"
msgstr "Fenstergruppen-Fehler"
# src/groups.c:605
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:734
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr ""
"Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe.\n"
"Gruppen zerstören oder Fenster aus Gruppen entfernen können\n"
"Sie nur über ein Fenster, das zu mindestens einer Gruppe\n"
"gehört."
# src/groups.c:613
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:742
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
"Entweder existieren momentan keine Gruppen\n"
"oder dieses Fenster gehört schon zu allen\n"
"existierenden Gruppen. Sie müssen andere\n"
"Gruppen erzeugen."
# src/groups.c:622
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:751
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Momentan existieren keine Gruppen. Sie müssen zunächst eine erzeugen."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3923
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:835
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Zu konfigurierende Gruppe:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3959
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:866
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Die folgenden Aktionen betreffen\n"
"alle Gruppenmitglieder:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3968 src/settings.c:4120
#: src/groups.c:871 src/groups.c:967
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "Änderung des Rahmenstils"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3978 src/settings.c:4128
#: src/groups.c:876 src/groups.c:972
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Minimierung"
# src/settings.c:3988 src/settings.c:4136
#: src/groups.c:881 src/groups.c:977
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Zerstören"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
#: src/groups.c:886 src/groups.c:982
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Verschieben"
# src/settings.c:4008 src/settings.c:4152
#: src/groups.c:891 src/groups.c:987
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "Anheben/Absenken"
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
#: src/groups.c:896 src/groups.c:992
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Ankleben"
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
#: src/groups.c:901 src/groups.c:997
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Aufrollen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3897
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:908
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Einstellungen zur Fenstergruppe"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/groups.c:911
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Fenstergruppen-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3874
#: src/groups.c:925
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Dieses Fenster gehört momentan zu keiner Gruppe."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:126
#: src/groups.c:960
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Gruppenspezifische Einstellungen:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/groups.c:1006
msgid "Global settings:"
msgstr "Globale Einstellungen:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/pager.c:1268
#: src/groups.c:1010
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Fensterpositionen vertauschen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/menus.c:2044
#: src/groups.c:1016 src/menus-misc.c:645 config/strings.c:138
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:4094
#: src/groups.c:1017
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Voreinstellungen zur Gruppenkontrolle"
# src/settings.c:4094
#: src/groups.c:1020
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Standard-\n"
"Gruppeneinstellungs-Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/actions.c:3474
#: src/groups.c:1047
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe aus, zu der das Fenster gehören wird:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/actions.c:3858
#: src/groups.c:1053
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Wählen Sie die Gruppe, aus der Sie das Fenster entfernen wollen:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/actions.c:3883
#: src/groups.c:1058
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr "Wählen Sie die aufzulösende Gruppe:"
# src/handlers.c:59
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:61
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat einen unerlaubten Maschinenbefehl ausgeführt.\n"
"\n"
"Dies liegt wahrscheinlich daran, dass Sie eine Binärversion von\n"
"Enlightenment installiert und ausgeführt haben, die für einen\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Prozessor kompiliert wurde, der nicht völlig identisch oder\n"
"kompatibel mit Ihrem ist. Bitte besorgen Sie sich entweder das\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"korrekte Paket für Ihr System oder kompilieren Sie Enlightenment\n"
"neu, sowie eventuell unterstützende Bibliotheken für Enlightenment,\n"
"die Sie im Binärformat erhalten haben.\n"
# src/handlers.c:87
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:71
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Gleitkommaausnahme ausgelöst.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, die von ihm aufgerufen wurde, eine unerlaubte\n"
"mathematische Operation durchgeführt hat (wahrscheinlich eine Zahl\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"durch Null dividiert). Dies ist höchstwahrscheinlich ein Fehler.\n"
"Es empfiehlt sich, einen Neustart von Enlightenment. Wenn Sie\n"
"möchten, dass dieser Programmfehler behoben wird, bitte kompilieren\n"
"Sie Enlightenment mit Debugging-Symbolen und führen Sie ihn unter\n"
"gdb aus, so dass Sie einen Backtrace dort ausführen können, wo der\n"
"Prozess gestorben ist; senden Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht\n"
"ein, der die Backtrace-Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:112
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:83
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment hat eine Segmentübertretung (Segfault) verursacht.\n"
"\n"
"Dies bedeutet, dass Enlightenment oder eine unterstützende\n"
"Bibliotheksroutine, auf einen Speicherbereich Ihres Systems\n"
"zugegriffen hat, auf den ihm der Zugriff verwehrt ist. Dies ist\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"höchstwahrscheinlich ein Fehler. Es empfiehlt sich einen Neustart\n"
"von Enlightenment. Wenn Sie möchten, dass dieser Programmfehler\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"behoben wird, bitte kompilieren Sie Enlightenment mit Debugging-\n"
"Symbolen und führen Sie ihn unter gdb aus, so dass Sie einen\n"
"Backtrace dort ausführen können, wo der Prozess gestorben ist; senden\n"
"Sie dann einen nützlichen Fehlerbericht ein, der die Backtrace-\n"
"Information, Variableninhalte etc. enthält.\n"
# src/handlers.c:198
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment verursachte einen Busfehler.\n"
"\n"
"Wir empfehlen, dass Sie Ihre Hardware und Ihre Betriebssystem-\n"
"Installation überprüfen. Busfehler auf funktionierender Hardware\n"
"sind extrem selten.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/hints.c:600
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Auswahlfehler!"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/hints.c:600
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konnte Auswahl nicht erhalten: %s"
# src/iconify.c:2420
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/iconify.c:469
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Iconbox-Optionen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3506
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/iconify.c:470
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Iconbox-Einstellungen"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Mitteilung"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1462 src/ipc.c:1469
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 wurde ohne %s Unterstützung gebaut"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
# src/settings.c:1591
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1463
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr "Composite"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1470
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
msgstr "Klänge"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
# src/ipc.c:4737
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1814
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Hilfe zu Enlightenment-IPC-Befehlen\n"
# src/ipc.c:4743
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1818
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"Verwende \"help all\" für die Beschreibungen aller Befehle\n"
"Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/ipc.c:4741 src/ipc.c:4780
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1820 src/ipc.c:1840 src/ipc.c:1852
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Momentan verfügbare Befehle:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1838
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
2009-06-07 13:01:03 -07:00
msgstr ""
"Verwenden Sie \"help full\" für die ausführliche Beschreibung der Befehl\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/ipc.c:4781
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1839
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Verwende \"help <befehl>\" für eine detailliertere Beschreibung\n"
# src/ipc.c:4783
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/ipc.c:1841 src/ipc.c:1853
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr " <Befehl> : <Beschreibung>\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:531
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"%s muss ein Verzeichnis sein, in welchem Sie\n"
"Lese-, Schreib-, und Ausführberechtigung haben.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/misc.c:61
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht gefunden werden bei:\n"
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und stellen Sie sicher, dass\n"
"das Programm korrekt installiert ist.\n"
"\n"
"Der Grund für sein Fehlen könnten schlecht gebaute Pakete sein,\n"
"aber auch versehentliche Löschung des Programms oder ein Fehler\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"beim Installieren von Enlightenment.\n"
# src/misc.c:77
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:644
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEHLER FEHLER FEHLER FEHLER !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments Hilfsprogramm kann nicht ausgeführt werden:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
"Dies ist ein fataler Fehler und Enlightenment wird nun beendet.\n"
"Bitte beheben Sie dieses Problem und sorgen Sie dafür, dass es\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"korrekt installiert ist.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/magwin.c:461
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2009-12-02 11:20:39 -08:00
# src/settings.c:2526 src/settings.c:2528
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hintergründe"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/theme.c:354
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-03 05:13:21 -07:00
# src/snaps.c:437
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:481
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Rahmen"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/snaps.c:485
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:545
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Fensterliste"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:567
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Zu diesem Desktop gehen"
# src/menus.c:1964
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:571 src/menus-misc.c:667
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Desktop %i"
# src/menus.c:2027
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:614
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Diese Gruppe zeigen/verbergen"
# src/menus.c:2031
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:619
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Diese Gruppe minimieren"
# src/menus.c:2044
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:630
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
# src/settings.c:1795
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2139
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animierte Menüdarstellung"
# src/settings.c:1810
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2144
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Menüs immer auf dem Bildschirm erscheinen lassen"
# src/settings.c:1826
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2149
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Zeiger verschieben, wenn Menüs bewegt werden"
# src/snaps.c:437
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2166
msgid "Menus"
msgstr "Menüs"
# src/settings.c:393
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2167
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü-Einstellungen"
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus.c:2170
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Menü\n"
"Einstellungsdialog"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:98
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Themadurchsichtigkeit: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:139
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "Änderung können eines Neustart benötigen:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/snaps.c:437
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:148
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr "Rahmenstil:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/snaps.c:437
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr "Menüs:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Hilights:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E Widgets:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "E Dialoge:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/settings.c:1443
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr "Minihilfen:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
# src/settings.c:656 src/settings.c:663 src/settings.c:1757
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:375
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:233
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3530
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:263
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr "Durchsichtigkeit"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:264
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Geziehlte Durchsichtigkeits-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:267
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment geziehlte Durchsichtigkeits-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/pager.c:1268
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1005 config/strings.c:49 config/strings.c:121
msgid "Window Options"
msgstr "Fensteroptionen"
# src/pager.c:1274
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1012 config/strings.c:51 config/strings.c:124
msgid "Iconify"
msgstr "Minimieren"
# src/pager.c:1280
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1020 config/strings.c:123
msgid "Annihilate"
msgstr "Zerstören"
# src/pager.c:1283
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1024
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Ankleben / Ablösen"
# src/pager.c:1295
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1031
msgid "Desktop Options"
msgstr "Desktopoptionen"
# src/pager.c:1301
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1037
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager-Einstellungen..."
# src/pager.c:1311
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1042
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Schnappschüsse aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1323
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1046
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Hohe Qualität aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1318
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1048
msgid "High Quality On"
msgstr "Hohe Qualität ein"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1306
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1053
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Schnappschüsse ein"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1057
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr "Zoom aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1059
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr "Zoom an"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:87 src/settings.c:192
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1810 src/pager.c:1905
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager-Abtastgeschwindigkeit:"
# src/settings.c:88 src/settings.c:193
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1811 src/pager.c:1906
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "lines per second"
msgstr "Zeilen pro Sekunde"
# src/settings.c:135
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1844
msgid "Enable pager display"
msgstr "Pager anzeigen"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1854
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Pager Modus:"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1858
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Schlicht"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
# src/settings.c:144
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1864
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Mini-Schnappschüsse des Bildschirms"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1871
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Mini-Ansicht des Bildschirms"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
# src/settings.c:154
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1882
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Weiche, hochwertige Schnappschüsse im Schnappschussmodus"
# src/settings.c:164
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1887
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Auf Pager-Fenster einzoomen, wenn Maus darüber ist"
# src/settings.c:174
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1893
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Fenstertitel anzeigen, wenn Maus über Fenster ist"
# src/settings.c:183
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1898
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Ständig den Bildschirm abtasten, um Pager zu aktualisieren"
# src/settings.c:212
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1921
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen und Ziehen von Fenstern:"
# src/settings.c:226 src/settings.c:258 src/settings.c:290
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1931 src/pager.c:1956 src/pager.c:1981
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
# src/settings.c:244
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1946
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Mausknopf zum Auswählen von Desktops:"
# src/settings.c:276
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1971
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Mausknopf zum Anzeigen des Pager-Menüs:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:126
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr "Pagers"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:126
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1996
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Pager-Einstellungen"
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/pager.c:1999
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für den Pager"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/session.c:1039
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:345
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEHLER!\n"
"\n"
"Habe den Sitzungsmanager verloren, der mal da war?\n"
"Komm Sitzungsmanager, komm... komm her... willst du einen Knochen?\n"
"Komm her! Hör auf zu jammern! Mist. Na dann. Ich werde ohne einen\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Sitzungsmanager weitermachen.\n"
"\n"
"Irgendwie werde ich schon überleben.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"... hoffentlich.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/handlers.c:235 src/session.c:1178
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:645
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sind Sie sicher?"
# src/session.c:1180
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/session.c:647
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie sich abmelden wollen?"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/session.c:1184
#: src/session.c:655
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Ja, herunterfahren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/session.c:1184
#: src/session.c:657
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Ja, neu starten"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/session.c:1184
#: src/session.c:660
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Ja, abmelden"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:3740
#: src/session.c:662
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: src/session.c:797
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr "Verwende Sitzungsskript"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:802
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Abmeldedialog aktivieren"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:807
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "Aktiviere Neustart/Ausschalten beim Abmelden"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
#: src/session.c:813
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Sitzung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
#: src/session.c:814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Sitzungs-Einstellungen"
# src/main.c:89
#: src/session.c:817
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Sitzung\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:645
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:84
msgid "Move Methods:"
msgstr "Verschiebemethoden:"
# src/settings.c:651
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:89
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Größenänderungsmethoden:"
# src/settings.c:670 src/settings.c:677 src/settings.c:1772
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:380
msgid "Technical"
msgstr "Bemaßung"
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:123 src/settings.c:128 src/settings.c:390
msgid "Shaded"
msgstr "Schattiert"
# src/settings.c:712 src/settings.c:719 src/settings.c:1817
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:133 src/settings.c:138 src/settings.c:395
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Halbfest"
# src/settings.c:727
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:144
msgid "Translucent"
msgstr "Durchscheinend"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:154
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr "Vermeide Kommunikation mit dem Server"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:164
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Position der Verschiebe/Größenänderungs-Information"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:168
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Fensterzentrum"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:174
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Immer Bildschirmecke"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:180
msgid "Don't show"
msgstr "Nicht anzeigen"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:192
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Standardstrategie für Größenänderung"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:196
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konservative"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:202
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:208
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Absolut"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2005-05-17 10:04:19 -07:00
# src/settings.c:546
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:218
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Fenster beim verschieben aktualisieren"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:223
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Größen- und Positionsänderungen mit der Anwendung synchronisieren"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:228
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr "Ziehbalken nicht bedecken"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:445
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:234
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Position/Größe"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:619
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:235
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Einstellungen zu Verschieben und Größenänderung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:238
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Verschiebe- & Größenänderungs-\n"
"Einstellungsdialog"
# src/settings.c:1227
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:334
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogfenster erscheinen zusammen mit ihrem Eigner"
# src/settings.c:1236
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:339
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Auf Desktop umschalten, auf dem ein Dialog erscheint"
# src/settings.c:1244
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:347
msgid "Place windows manually"
msgstr "Fenster von Hand platzieren"
# src/settings.c:1244
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:352
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Fenster unter der Maus platzieren"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
# src/settings.c:529
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:357
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Bei vollem Desktop Fenster zentrieren"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1780
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:362
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Fenster gleiten beim Erscheinen herein"
# src/settings.c:1765
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:367
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Fenster gleiten beim Aufräumen herum"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1744
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:372
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Gleitmethode:"
# src/settings.c:1966
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:405
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Erscheinen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1944
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:416
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Aufräumen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1844
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:429
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Einrollen und Ausrollen von Fenstern animieren"
# src/settings.c:1988
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:435
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Gleitgeschwindigkeit beim Einrollen:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2004-07-19 16:19:23 -07:00
# src/main.c:90 src/memory.c:196 src/memory.c:277 src/memory.c:297
# src/memory.c:378
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:448
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignoriere Desktopelemente (Pager, Startleiste u.a.)"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:453
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Hebe Vollbildfenster"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
2000-09-28 10:58:58 -07:00
# src/settings.c:1244
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:461
2000-09-28 10:58:58 -07:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Bei vollem Desktop auf einem anderem platzieren"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Platzierung"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1199
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:470
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Fensterplatzierungs-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1199
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:473
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Fensterplatzierungs-\n"
"Einstellungsdialog"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:520
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Titel in Dialogfenstern aktivieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:1591
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:526
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Buttonbilder aktivieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:535
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Verwende gleitendes Startfenster"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1835
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:543
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "SaveUnders benutzen, um Fensterexposures zu reduzieren"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:549 config/strings.c:136 config/strings.c:152
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:393
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:550
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:553
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für Verschiedenes"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1591
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:597
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Composite aktivieren"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:1127
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:605
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr "Ausblenden aktivieren"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:611
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:624
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr "keine Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "scharfe Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:636
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "scharfe Schatten 2"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:642
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "unscharfe Schatten"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:653
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von fokussierten Fenstern"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:664
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von nicht fokussierten Fenstern"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:675
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Standard-Deckkraft von Aufklappfenstern"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1591
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:686
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
# src/settings.c:1403
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:687
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Composite-Einstellungen"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:690
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Composite-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/config.c:3743
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/settings.c:775
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Einstellungen"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/setup.c:222
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Enlightenment kann keinen Kontakt zu dem in Ihrer\n"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"DISPLAY-Umgebungsvariable erwähnten Display aufnehmen. Sie können\n"
"diese Variable setzen, um Enlightenment anzuzeigen, mit welchem\n"
"Displaynamen er Verbindung aufnehmen soll. Es kann sein, dass kein\n"
"X-Server läuft, der diese Display-Verbindung bedient, oder dass Sie\n"
"keine Erlaubnis haben, sich mit diesem Display zu verbinden. Bitte\n"
"stellen Sie sicher, dass alles korrekt ist, bevor Sie es noch einmal\n"
"versuchen. Starten Sie einen X-Server durch Ausführen von xdm oder\n"
"startx, oder fragen Sie Ihren lokalen Administrator, oder Ihren\n"
"X-Server-Lieferanten, oder lesen Sie die Handbuchseiten für X, xdm\n"
"oder startx, bevor Sie weitermachen.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
# src/handlers.c:217
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Ein anderer Fenstermanager läuft bereits"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:160
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Ein anderer Fenstermanager läuft bereits.\n"
"\n"
"Sie müssen diesen erst beenden, bevor Sie\n"
"Enlightenment starten können.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
# src/setup.c:402
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
msgid "X server version error"
msgstr "X-Server-Versionsfehler"
# src/setup.c:403
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
msgid "Ignore this error"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Ignoriere diesen Fehler"
# src/setup.c:404
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNUNG:\n"
"Dies ist kein X11-Server. Er spricht nämlich das X%i-Protokoll. Dies\n"
"kann heißen, dass Enlightenment nicht oder falsch funktionieren\n"
"wird. Wenn das Protokoll ein neueres ist als X11, dann ist Ihr Server\n"
"einer, zu dem der Autor von Enlightenment noch nie gehört hat und zu\n"
"dem er auch nie Zugriff hatte.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:723
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:735
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:748
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:3109
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:761
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:774
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:813
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Übernehme Veränderungen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/snaps.c:429
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:818
msgid "Location"
msgstr "Ort"
# src/snaps.c:437
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:823
msgid "Border style"
msgstr "Rahmenstil"
# src/snaps.c:445
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:828 config/strings.c:174
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# src/snaps.c:453
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:833 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
# src/snaps.c:461
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:838
msgid "Shaded state"
msgstr "Rolladenposition"
# src/snaps.c:469
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Sticky state"
msgstr "Klebrigkeit"
# src/snaps.c:477
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:848
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapelschicht"
# src/snaps.c:485
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:853
msgid "Window List Skip"
msgstr "In Fensterliste überspringen"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:859 config/strings.c:135 config/strings.c:162
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Deckkraft"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:4028 src/settings.c:4168
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:864
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Schattieren"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:870
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
# src/snaps.c:514
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:889
msgid "Restart application on login"
msgstr "Anwendung bei Anmeldung wieder starten"
# src/snaps.c:536
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:908
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "An Gruppe(n) dieses Fensters erinnern"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:916
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Gespeicherte Anwendungsattribute"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:919
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
"Wählen Sie die Attribute dieses\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Fensters die von nun an\n"
"gespeichert werden sollen\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/settings.c:3100
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1009
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
# src/pager.c:1301
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1037
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen..."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1044
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Unbenutzt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1057
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Es existieren keine Fenster mit gespeicherten Attributen."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
# src/pager.c:1301
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1063
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Gespeicherte Einstellungen"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:3897
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1064
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Einstellungen gespeicherter Fenster"
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1067
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Einstellungsdialog\n"
"für gespeicherte Fenster"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/snaps.c:914
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/snaps.c:1161
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Fehler beim Speichern der snaps-Datei"
# src/sound.c:53
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fehler beim Suchen nach Audiodatei"
# src/sound.c:55
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Warnung! Enlightenment konnte die folgende Audiodatei\n"
"nicht laden:\n"
"%s\n"
"Enlightenment wird weiterarbeiten, aber Sie sollten\n"
"vielleicht Ihre Konfiguration überprüfen.\n"
# src/sound.c:262
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fehler beim Initialisieren des Sounds"
# src/sound.c:264
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der Ton wurde in Enlightenment eingeschaltet, aber es gab einen\n"
"Fehler beim Kontakt mit dem Audioserver (%s).\n"
"Der Ton wird darum wieder ausgeschaltet.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1591
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:459
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Klänge verwenden"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:465
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Klänge"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1566
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:466
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Klang-Einstellungen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Klänge\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/comms.c:2214
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray-Fehler!"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Systray verloren?!?"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Nur eine Systray ist erlaubt"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Systray konnte nicht aktiviert werden"
# src/pager.c:1295
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systrayoptionen"
# src/settings.c:1304
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systrayeinstellungen"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:348
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
"Es wurde kein Thema in den Standardverzeichnissen gefunden:\n"
" %s\n"
"Weiter fortzufahren ist zwecklos.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:379
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Veränderungen werden erst nach einem Neustart vollzogen"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:399
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Schrifteinstellung des Thema verwenden"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:404
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Andere (%s) Schrifteinstellung verwenden"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:405
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr "Nicht gesetzt"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/theme.c:354
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:412
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Thema"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/settings.c:393
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:413
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr "Thema-Einstellungen"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:416
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Thema\n"
"Einstellungsdialog"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1427
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:853
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Minihilfen anzeigen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
# src/settings.c:1435
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:858
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Minihilfen zum Hintergrundfenster anzeigen"
# src/settings.c:1443
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:863
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Minihilfen-Verzögerung:"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1443
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:874
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Minihilfen"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
# src/settings.c:1403
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:875
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Minihilfen-Einstellungen"
# src/main.c:89
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/tooltips.c:878
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Minihilfen-\n"
"Einstellungsdialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2009-05-31 06:19:00 -07:00
"Bewege den Desktop durch gedrückte Maustaste\n"
"(auf jedem Desktop außer Desktop 0)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:830 src/settings.c:889
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Desktop wechseln"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3998 src/settings.c:4144
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr "Verschiebe dieses Fenster."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Dieses Fenster ein-/ausrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1268
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Fensteroptionen zeigen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:2027
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Zeige/Verberge Gruppen-Fensterrahmen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr "Eine Gruppe eröffnen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr "Zur aktuellen Gruppe hinzufügen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:536
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
msgstr "Löse die Gruppe dieses Fensters auf."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:698 src/settings.c:705 src/settings.c:1802
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
msgstr "Einrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr "Ausrollen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:445
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Größe ändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/snaps.c:536
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
msgstr "Die Größe des Fensters ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3683
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "Die Größe des Fensters horizontal ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3704
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Die Größe vertikal verändern"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "Die Größe des Fensters vertikal ändern."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr "Dieses Fenster schließen."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "Dieses Fenster zerstören."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr "Vertikal maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Vertikal maximieren/Normale Fensterhöhe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr "Horizontal maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Horizontal maximieren/Normale Fensterbreite"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximieren"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Maximieren/Normale Fenstergröße"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Zu einem anderen Desktop schicken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Dieses Fenster zum nächsten Desktop schicken."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Dieses Fenster zum vorherigen Desktop schicken."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1306
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Schnappschuss"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Dieser Button macht nichts besonderes."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:50:10 -07:00
# src/snaps.c:461
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Ein-/Ausrollen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Dieses Fenster minimieren."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1885
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Mehr Buttons"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr "Zeige weitere Buttons."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Anheben"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/desktops.c:1144
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Dieses Fenster in den Vordergrund heben."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Senken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr "Dieses Fenster senken"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/pager.c:1283
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Ankleben/Ablösen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Zeige das Fenster auf jedem/nur auf diesem Desktop"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
"Klicken Sie auf die Arbeitsfläche um folgende\n"
"Aktionen auszuführen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr "Benutzer-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Enlightenment-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1503
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Einstellungsmenü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Taskliste anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:1858
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Desktop-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Gruppen-Menü anzeigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "Einen Desktop zurück gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "Eine Desktop vorwärts gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/pager.c:1295
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Desktopfunktionen"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
# src/settings.c:832 src/settings.c:891
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Desktop aufräumen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "Zum nächsten Desktop gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/menus.c:1947
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "Zum vorherigen Desktop gehen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Systray erzeugen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Zeige Lupe"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/main.c:92 src/memory.c:197 src/memory.c:278 src/memory.c:298
# src/memory.c:379 src/memory.c:396 src/setup.c:295 src/setup.c:329
# src/setup.c:341 src/setup.c:403
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:437
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:188
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr "Benutzer-Menüs"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:393
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Instandhaltung"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3282
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Über Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
2009-05-31 06:19:00 -07:00
msgstr "Über dieses Thema"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2007-11-15 12:26:33 -08:00
# src/alert.c:182
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:192
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Neu starten"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/session.c:1184
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:193
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Konfigurationsdatei-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
# src/settings.c:3123
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Pager-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Hintergrundbilder-Cache bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
2009-03-28 08:34:50 -07:00
msgstr "Alle Caches bereinigen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Konfigurationsdatei abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung des Pagers abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Cache-Nutzung der Hindergrundwahl abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Gesamte Cache-Nutzung abfragen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Menü neu erstellen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr "Freistellen"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/pager.c:1301
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:130
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "Gespeicherte Einstellungen ..."
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:485
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr "Fenstergröße"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:393
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr "Stapelung"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:437
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr "Rahmenstil"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/groups.c:603 src/groups.c:612 src/groups.c:620 src/settings.c:3872
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr "Fenstergruppen"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:536
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:139
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Gruppe(n) dieses Fensters einstellen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr "Eine neue Gruppe eröffnen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Dieses Fenster zu der aktuellen Gruppe hinzufügen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3858
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für dieses Fenster"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:536
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Dieses Fensters aus einer Gruppe entfernen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/actions.c:3474
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Eine Gruppe des Fensters löschen"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:4018 src/settings.c:4160
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr "Stapelung"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Im Hintergrund"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:148
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:149
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Im Vordergrund"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:1878
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:150
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "In den Vordergrund"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:153
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "In der Fensterliste berücksichtigen/auslassen"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Position fest/variable"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Größe fest/variable"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:494
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Nie Fokussieren An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "Fokussieren durch Klick An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/snaps.c:494
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Erlaube/Verbiete das Bedecken dieses Fenster"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
# src/settings.c:1885
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:159
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Fange alle Mausklicks An/Aus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2009-02-01 02:15:20 -08:00
# src/settings.c:1885
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:160
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Automatisches Aufrollen Ein/Aus"
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2009-01-05 12:04:18 -08:00
# src/settings.c:3100
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:163
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Standardwert"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr "40%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:169
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokussiert 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
# src/settings.c:433
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:170
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokussiert wie unfokussiert"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
# src/settings.c:1127
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Ein-/Ausblenden"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Schatten An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:175
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "Maximale Größe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:176
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "Verfügbare maximale Größe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr "Volle maximale Größe An/Aus"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr "Spanne den Xineramaschirm"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "Maximale Höhe An/Aus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "Verfügbare maximale Höhe An/Aus"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr "Volle maximale Höhe An/Aus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "Maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "Verfügbar maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr "Volle maximale Breite An/Aus"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Vollbild/Normal"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Hinein-/Herauszoomen"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:189
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr "Benutzeranwendungsliste"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:190
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr "Andere"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:191
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr "Epplets"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2009-12-19 23:29:57 -08:00
# src/settings.c:3573
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Beim Verkleinern in diese Iconbox animieren"
# src/fx.c:387 src/fx.c:405
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Aktiviere Regentropfeneffekt"
2009-11-07 00:47:57 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
# src/settings.c:1338
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Automatisches Anheben"
# src/settings.c:1304
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Einstellungen zum automatischen Anheben"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Einstellungsdialog\n"
#~ "für Fensteranhebungs-Einstellungen\n"