e16/po/da.po

2586 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-29 06:46:00 -07:00
# This is the Danish locale definition for e16.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Project-Id-Version: e16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 17:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-09 01:23+0000\n"
"Last-Translator: Kim Woelders <kim@woelders.dk>\n"
"Language-Team: Danish\n"
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Om Enlightenment e16 version %s"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Velkommen til Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
"God forn<72>jelse. Vi h<>ber du f<>r gl<67>de af programmet.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/aclass.c:216 src/backgrounds.c:254 src/borders.c:695 src/buttons.c:187
#: src/cursors.c:131 src/iclass.c:337 src/tclass.c:121 src/tooltips.c:133
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u referencer endnu"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:114
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:120
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er sikkert fordi programmet ikke er i din skals s<>gesti,\n"
"som er %s. Jeg foresl<73>r at du l<>ser manualsiden (man) for\n"
"din skal, og finder ud af hvordan du <20>ndrer eller udvider den\n"
"s<>gesti som skallen leder efter programmer i.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:139
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Jeg ved ikke hvorfor du ikke kunne g<>re dette. Filen eksisterer,\n"
"er en fil, og du har tilladelse til at k<>re den. Jeg foresl<73>r\n"
"at du ser n<>rmere p<> dette.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke udf<64>res.\n"
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke k<>re\n"
"den fordi du ikke har k<>rerettigheder til denne fil.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:162
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:169
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/actions.c:194
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgstr ""
"Der skete en fejl ved start af programmet:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:211
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment fejl"
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:554
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:554
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignor<6F>r dette"
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:555
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Genstart Enlightenment"
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:555 src/setup.c:170
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:565
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Vigtigt !!!"
2011-04-25 06:59:18 -07:00
#: src/alert.c:565 src/dialog.c:695 src/dialog.c:1892 src/events.c:93
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:159 src/sound.c:310
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:1544
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrundsdefinitionsinformation:\n"
"Navn: %s\n"
"Fil : %s"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:1545
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:1714 src/backgrounds.c:1716
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"baggrund"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:1811 src/backgrounds.c:2239
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2025
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2029
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2033
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "'Tile' billede p<> baggrund"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2042
msgid "Move to Front"
msgstr "Flyt til front"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2047
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplik<69>r"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2051
msgid "Unlist"
msgstr "Aflist"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2056
msgid "Delete File"
msgstr "Slet fil"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2067
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrund\n"
"Billede\n"
"Skalering\n"
"og\n"
"Justering\n"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2124
msgid "BG Colour"
msgstr "Bagg-farve"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2129
msgid "Red:"
msgstr "R<>d:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2140
msgid "Green:"
msgstr "Gr<47>n:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2151
msgid "Blue:"
msgstr "Bl<42>:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2184
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Forskan baggrunde"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2192
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Sort<72>r efter fil"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2197
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sort<72>r efter egensk."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2203
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sort<72>r efter billede"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2223
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2227
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Baggrund tilsides<65>tter tema"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2232
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Aktiv<69>r baggrundskompatibilitetsmodus"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2256 src/mod-trans.c:200
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2257
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/backgrounds.c:2260
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"skrivebordsbaggrunde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/comms.c:241
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E ipc-fejl"
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/comms.c:242
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Modtog ukendt klientmeddelelse.\n"
"Klientnavn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelelsesindhold:\n"
"\n"
"%s\n"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:202 src/config.c:304
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:210 src/config.c:311
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "KONFIG: manglende p<>kr<6B>vet data i \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:220
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:228
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:320
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Temaversionsfejl"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:321
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Genstart med standard v<>rdier"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:322
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Afbryd og afslut"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:323
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEJL:\n"
"\n"
"Konfigurationen for temaet du har valgt er invalid.\n"
"Dets revision er %i, men skal v<>re <= %i.\n"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/config.c:625
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter..."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1187
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/container.c:1191 src/dialog.c:706 src/pager.c:1019 config/strings.c:30
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:122
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1196 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Opret ny ikonboks"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/container.c:1507 src/container.c:1583 src/menus.c:2122
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonst<73>rrelse: %2d"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1547
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1551
msgid "Hide inner border"
msgstr "Skjul indre ramme"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1555
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Placer ikoner p<> sokkel"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1559
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Skjul overfl<66>dig rullebj<62>lke"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1563
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Vari<72>r st<73>rrelsen efter ikonerne"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1570
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Forankring ved automatisk st<73>rrelsestilpasning:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1601
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1604
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1609
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1620
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullebj<62>lkeside:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1623
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Venstre / Top"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1628
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>jre / Bund"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1639
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullebj<62>lkepile:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1642
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Start"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1647
msgid "Both ends"
msgstr "Begge ender"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1652
msgid "End"
msgstr "Ende"
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/container.c:1657 src/focus.c:987
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1667
msgid "Show icon names"
msgstr "Vis ikonnavne"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1676
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr "Animationsmodus:"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/container.c:1679 src/desktops.c:2607
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr "Deaktiveret"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1684
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr "Spiral"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/container.c:1689 src/settings.c:121 src/settings.c:126
#: src/settings.c:422
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Boks"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1697
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr "Animationshastighed:"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1712
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pr<50>ferencer for ikoner:"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1717
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Sk<53>rmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1724
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1729
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/container.c:1742
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for ikonbox"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
#, c-format
2009-04-13 08:52:49 -07:00
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr "Fokuseret/ufokuseret uigennemsigtighed %d/%d %%"
2009-04-13 08:52:49 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/desktops.c:125
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Hold venstre museknap nede og tr<74>k for at flytte\n"
"skrivebordet frem og tilbage.\n"
"H<>jreklik for at f<> en liste over alle skriveborde\n"
"og deres vinduer.\n"
"Midterklik for at f<> en liste over alle vinduer.\n"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/desktops.c:136
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dette er 'root'-skrivebordet.\n"
"Denne kan ikke flyttes.\n"
"H<>jreklik for at f<> en liste over alle skriveborde\n"
"og deres vinduer.\n"
"Midterklik for at f<> en liste over alle vinduer.\n"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/desktops.c:154
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front."
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/desktops.c:166
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
msgstr ""
"Klik her for at placere dette\n"
"skrivebord i baggrunden."
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2365
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2391
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Glidende skrivebordsskift"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2397
msgid "Desktop Slide speed:"
msgstr "Skrivebordsglidehastighed:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2411
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Skriveborde wrapper rundt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2419
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2425
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Tr<54>klinieplacering:"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2429
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2435
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2441 src/pager.c:1921 src/pager.c:1946 src/pager.c:1971
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2447 src/pager.c:1933 src/pager.c:1958 src/pager.c:1983
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2455 src/menus-misc.c:586
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr "Skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2456
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for multiple skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2459
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"multiple skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2561
msgid "Virtual Desktop size:"
msgstr "Virtuel skrivebordsst<73>rrelse:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2597
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle skriveborde wrapper rundt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2604
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Kantflipmodus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2612
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Aktiveret"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2617
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr "Kun n<>r et vindue flyttes"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2623
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Modstand ved kanten af sk<73>rmen:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2635
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2636
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/desktops.c:2639
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#: src/dialog.c:700
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2304
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Kan ikke aktivere Composite h<>ndtering.\n"
"Brug xdpyinfo til at se om\n"
"Composite, Damage, Fixes, og Render\n"
"extensions er til r<>dighed."
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/events.c:93
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X-server ops<70>tningsfejl"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2010-07-21 14:20:46 -07:00
#: src/events.c:94
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATAL FEJL:\n"
"\n"
"Din X-server underst<73>tter ikke Shape extension.\n"
"\n"
"Din X-server er sikkert for gammel eller fejlkonfigureret.\n"
"\n"
"Afslutter.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:828
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:834
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r 'sjusket'"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:840
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>lger museklik"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:850
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik p<> et vindue bringer det i front"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:858
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle nye vinduer f<>r fokus"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:865
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:870
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer f<>r fokus"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:877
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, f<>r fokus"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:882
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "L<>ft vinduer ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:888
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:894
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Send altid mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:902
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "L<>ft vinduer automatisk"
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:908
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Forsinkelse:"
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:921
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Vis og brug fokusliste"
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:926
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Inkluder kl<6B>bende vinduer in fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:931
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:936
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Inkluder minimerede vinduer i fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:941
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Inkluder vinduer p<> andre skriveborde i fokuslisten"
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:946
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:951
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:956
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "L<>ft vinduer efter fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:961
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Send musemark<72>r til vindue efter fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:971
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pr<50>ferencer for fokusliste ikoner:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:975
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "E ikon, applikationsikon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:981
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Applikationsikon, E ikon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:996
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/focus.c:999
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Fokusindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:825
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:827
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Krusninger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:830
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "B<>lger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:835
2010-03-15 15:37:33 -07:00
msgid "Raindrops"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:842
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "FX"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:843
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/fx.c:846
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"specielle effekter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:703
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Vinduesgruppevalg"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:706
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment vinduesgruppe\n"
"v<>lger dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:729 src/groups.c:738 src/groups.c:746 src/groups.c:921
msgid "Window Group Error"
msgstr "Vinduesgruppefejl"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:731
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
msgstr "Dette vindue er ikke med i nogen grupper."
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:739
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
msgstr ""
"Dette vindue tilh<6C>rer allerede alle\n"
"eksisterende grupper."
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:748
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe f<>rst."
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:832
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "V<>lg gruppe at indstille:"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:863
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
msgstr ""
"De f<>lgende handlinger vil\n"
"g<>lde for alle gruppemedlemmer:"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:868 src/groups.c:964
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndrer kantstil"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:873 src/groups.c:969
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificerer"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:878 src/groups.c:974
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Dr<44>ber"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:883 src/groups.c:979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:888 src/groups.c:984
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>fter/S<>nker"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:893 src/groups.c:989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Kl<4B>ber"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:898 src/groups.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Oprulning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:905
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Vinduegruppeindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:908
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for Grupper"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:922
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Dette vindue h<>rer ikke til i nogen grupper."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:957
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Gruppeindstillinger:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1003
msgid "Global settings:"
msgstr "Globale indstillinger:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1007
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ombyt vinduesplacering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1013 src/menus-misc.c:646 config/strings.c:138
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1014
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Standardgruppeindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1017
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"standardgrupper"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1044
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal tilh<6C>re:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1050
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal fjernes fra:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/groups.c:1055
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr "V<>lg gruppen som skal brydes:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:61
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:71
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:83
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/handlers.c:95
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/hints.c:612
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Fejl i 'Selection'!"
2011-06-19 07:36:50 -07:00
#: src/hints.c:612
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Kunne ikke f<> fat i Selection: %s"
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/iconify.c:471
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonboks..."
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/iconify.c:472
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonboksindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/ipc.c:195 src/ipc.c:1470 src/ipc.c:1477 src/theme.c:379
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/ipc.c:1470 src/ipc.c:1477
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
msgstr "e16 er bygget uden underst<73>ttelse for %s"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/ipc.c:1471
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "composite"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/ipc.c:1478
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "lyd"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/ipc.c:1821
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC kommandohj<68>lp\n"
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/ipc.c:1825
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Brug \"help all\" for en beskrivelse af hver kommando\n"
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
"\n"
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/ipc.c:1827 src/ipc.c:1847 src/ipc.c:1859
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Kommandoer tilg<6C>ngelige lige nu:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/ipc.c:1845
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Brug \"help full\" for den fulde beskrivelse af alle kommandoer\n"
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/ipc.c:1846
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
2011-07-31 13:29:16 -07:00
#: src/ipc.c:1848 src/ipc.c:1860
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <kommando> : <beskrivelse>\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:531
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"%s skal v<>re et katalog hvor du har\n"
"l<>se, skrive og eksekveringsret.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:630
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/main.c:644
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/magwin.c:540
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Forst<73>rrelsesglas"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:416 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Baggrunde"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/menus-misc.c:455 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:482
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Ramme"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:546
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:568
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:572 src/menus-misc.c:668
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivebord %i"
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:615
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:620
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonific<69>r denne gruppe"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-12-04 21:38:44 -08:00
#: src/menus-misc.c:631
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/menus.c:2145
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animeret visning af menuer"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/menus.c:2150
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Hold menuer inden for sk<73>rmen"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/menus.c:2155
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Flyt mark<72>r efter flytning af menuer"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/menus.c:2172
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/menus.c:2173
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuindstillinger"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/menus.c:2176
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"menuer"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:98
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Gennemsigtighed af tema: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:139
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "<22>ndringer kr<6B>ver muligvis genstart."
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:148
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr "Rammer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:152
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr "Menuer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:156
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Fremh<6D>vet:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E elementer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:164
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dialoger:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:168
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr "V<>rkt<6B>jstips:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/mod-trans.c:172 src/settings.c:101 src/settings.c:106
#: src/settings.c:412
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Ugennemsigtig"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:233
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:263
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:264
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Temagennemsigtighedsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/mod-trans.c:267
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for temagennemsigtighed"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1008 config/strings.c:49 config/strings.c:121
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Vinduesindstillinger"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1015 config/strings.c:51 config/strings.c:124
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonific<69>r"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1023 config/strings.c:123
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "Dr<44>b"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1027
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Kl<4B>b / kl<6B>b ikke"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1034
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1040
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1045
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Billedtagning fra"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1049
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>j kvalitet fra"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1051
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>j kvalitet p<>"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1056
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Billedtagning p<>"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1060
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr "Aktiv<69>r zoom"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1062
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr "Deaktiver zoom"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1806 src/pager.c:1901
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sk<53>rmoversigts-skanningshastighed:"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1807 src/pager.c:1902
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linier pr sekund"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1840
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Brug Sk<53>rmoversigt"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1850
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Sk<53>rmoversigtsmodus"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1854
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1860
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Lav miniaturebilleder af sk<73>rmen"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1867
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr "Opdater ved <20>ndringer"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1878
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "H<>j kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1883
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zoom ind p<> sk<73>rmoversigtsvinduer n<>r musen er over"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1889
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Vis vinduets navn n<>r mark<72>ren er over vinduet"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1894
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Skan sk<73>rmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1917
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Museknap til at v<>lge og tr<74>kke vinduer:"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1927 src/pager.c:1952 src/pager.c:1977
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Midt"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1942
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Museknap til at v<>lge skriveborde:"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1967
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1991
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr "Sk<53>rmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1992
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Indstillinger for sk<73>rmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-29 16:07:55 -08:00
#: src/pager.c:1995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for sk<73>rmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-01-05 10:06:03 -08:00
#: src/session.c:342
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:646
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:648
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Er du sikker p<> at du <20>nsker at logge ud ?"
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:656
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Ja, luk ned"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:658
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Ja, genstart"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:661
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Ja, log ud"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:663
msgid "No"
msgstr "Nej"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr "Aktiv<69>r sessionsscripts"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:803
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Aktiv<69>r Logout dialog"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:808
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "Aktiv<69>r Genstart/Luk ned ved Logout"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:814
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Sessionsindstillinger"
2011-02-12 08:43:56 -08:00
#: src/session.c:818
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for sessioner"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:93
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttemetoder:"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:98
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr "St<53>rrelses<65>ndrings metoder:"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:111 src/settings.c:116 src/settings.c:417
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:132 src/settings.c:137 src/settings.c:428
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Oprullet"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:142 src/settings.c:147 src/settings.c:433
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-solid"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:152
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "Gennemsigtig"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:164
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr "Undg<64> X-server l<>s"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:174
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Geometriinformationsposition:"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:178
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centrum af vindue"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:184
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Hj<48>rne af sk<73>rmen"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:190
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Don't show"
msgstr "Vis ikke"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:202
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr "Standard modus for <20>ndring af position/st<73>rrelse:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:206
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Konservativ"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:212
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Til r<>dighed"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:218
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Absolut"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:228
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Opdater vindue mens det flyttes"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:233
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Synkroniser flytning/st<73>rrelses<65>ndring med applikationen"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:238
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr "D<>k ikke skrivebordstr<74>klinien"
2008-11-27 12:19:27 -08:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:243
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:248
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
#: src/settings.c:254
#, fuzzy
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr "Animationshastighed:"
#: src/settings.c:265
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Flytning/St<53>rrelse"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:266
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Indstillinger for flytning og st<73>rrelses<65>ndring"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:269
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"flytning og st<73>rrelses<65>ndring"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:371
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogvinduer kommer frem ved siden af deres ejer"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:376
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Skift til skrivebord hvor dialog dukker op"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:384
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:389
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Plac<61>r vinduer under mark<72>r"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:394
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr "Centr<74>r vinduer n<>r skrivebordet er fuldt"
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:399
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Vinduer glider ind p<> sk<73>rmen n<>r de oprettes"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:404
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Vinduer glider rundt n<>r der ryddes op p<> skrivebordet"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:409
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningsmetode:"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:444
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Glidehastighed ved oprettelse:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:455
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Glidehastighed ved oprydning:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:468
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animeret op/nedrulning af vinduer"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:474
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Op/nedrulninghastighed:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:487
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:492
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:497
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:502
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "L<>ft fuldsk<73>rmsvinduer"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:510
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Plac<61>r vinduer p<> anden sk<73>rm hvis fuld"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:518
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:519
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Indstillinger for vinduesplacering"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:522
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for vinduesplacering"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:572
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Aktiv<69>r dialoghoveder"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:578
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Aktiv<69>r billeder i knapper"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:587
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Aktiv<69>r glidende vinduer under start"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:595
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Brug saveunders til at reducere vindueseksponeringer"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:604
2011-06-19 07:36:50 -07:00
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:616 config/strings.c:136 config/strings.c:152
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:617
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse indstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:620
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"diverse funktioner"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:664
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Aktiv<69>r composite"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:672
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr "Aktiv<69>r fading"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:678
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Fadinghastighed:"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:691
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr "Ingen skygger"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:697
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Skarpe skygger"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:703
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Skarpe skygger(2)"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:709
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Uskarpe skygger"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:720
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Standard uigennemsigtighed for aktivt vindue:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:731
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Standard uigennemsigtighed for inaktivt vindue:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:742
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Standard uigennemsigtighed for pop-op vinduer:"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:753
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:754
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Compositeindstillinger"
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:757
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for composite"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2011-07-17 11:43:28 -07:00
#: src/settings.c:842
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment indstillinger"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:60
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:158
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:160
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"En anden vinduesmanager er aktiv.\n"
"\n"
"Du er n<>dt til at lukke den ned f<>r du kan bruge Enlightenment.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
msgid "X server version error"
msgstr "X-server versionsfejl"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:169
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignor<6F>r denne fejl"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/setup.c:171
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:722
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:734
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:747
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:760
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:773
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:812
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Opdater ved <20>ndring"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:817
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:822
msgid "Border style"
msgstr "Rammestil"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: src/snaps.c:827 config/strings.c:175
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:832 config/strings.c:90 config/strings.c:112
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:837
msgid "Shaded state"
msgstr "Skyggestadie"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:842
msgid "Sticky state"
msgstr "Kl<4B>bestadie"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:847
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stablingslag"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:852
msgid "Window List Skip"
msgstr "Vindues 'skiplister'"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: src/snaps.c:858 config/strings.c:135 config/strings.c:163
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:863
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Skygger"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:869
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Diverse (l<>se mm.)"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:888
msgid "Restart application on login"
msgstr "Genstart applikation ved logind"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:907
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:915
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Huskede applikationsattributter"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:918
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
"V<>lg de attributter for dette vindue\n"
"du <20>nsker at huske\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1008
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1036
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Huskede indstillinger..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1043
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Ubrugt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1056
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Der er ingen vinduer med huskede attributter"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1062
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1063
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Huskede vinduesattributter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1066
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"vinduer med huskede attributter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/snaps.c:1160
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Fejl ved gemning af fil til huskede attributter"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:213
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:214
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Advarsel! e16 kunne ikke l<>se denne lydfil:\n"
"%s\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:310
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:311
#, c-format
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der var et problem med at kommunikere med lydserveren (%s).\n"
"Lyd vil nu blive deaktiveret.\n"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:459
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Brug lyde"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:465
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:466
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/sound.c:469
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for lyd"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:431 src/systray.c:439
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray fejl!"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "Systray'en forsvandt?!?"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:431
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Der kan kun v<>re en Systray"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:439
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Kunne ikke aktivere Systray"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:449
msgid "Systray Options"
msgstr "Systray..."
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systray indstillinger"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:348
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:379
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "<22>ndringer tr<74>der i kraft efter genstart"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:399
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr "Brug tema fontkonfiguration"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:404
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr "Brug alternativ fontkonfiguration (%s)"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:405
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Not set"
msgstr "Ikke sat"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:412
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:413
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr "Temaindstillinger"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/theme.c:416
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for tema"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:851
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jstips"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:856
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:861
msgid "Tooltip Delay:"
msgstr "Forsinkelse:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:872
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "V<>rkt<6B>jstips"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:873
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-06-17 09:17:08 -07:00
#: src/tooltips.c:876
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
msgstr "Indstillinger for v<>rkt<6B>jstips"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
"Klik og tr<74>k for at flytte skrivebordet\n"
"(undtagen skrivebord 0)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Skift skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "G<> til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move this window."
msgstr "Flyt dette vindue"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Rul dette vindue op/ned."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Vis vinduesindstillinger"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Vis/skjul rammer for denne gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a group."
msgstr "Start en gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add to current group."
msgstr "Tilf<6C>j til aktiv gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Break this window's group."
msgstr "Slet denne vinduesgruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade."
msgstr "Rul op"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Unshade."
msgstr "Rul ned"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "St<53>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window."
msgstr "St<53>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horisontal st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "<22>ndr vinduets bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Lodret st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "<22>ndr vinduets h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Close this window."
msgstr "Luk vinduet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "<22>del<65>g vinduet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Height"
msgstr "Maksimer h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Skift mellem maksimal h<>jde og normal h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize Width"
msgstr "Maksimer bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Skift mellem maksimal bredde og normal bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Skift mellem maksimal st<73>rrelse og normal st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Send til et andet skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Send vindue til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Send vindue til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Husk tilstand"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Denne knap g<>r ikke noget interessant."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:128
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rul op/ned"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Minimer dette vindue."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr "Flere knapper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr "Vis flere knapper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "L<>ft"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Bring dette vindue i front"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "S<>nk"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr "S<>nk dette vindue"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Kl<4B>b/kl<6B>b ikke"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r kl<6B>bende tilstand."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Ved at klikke p<> skrivebordet kan du g<>re f<>lgende"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr "Vis brugermenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Vis Enlightenment menu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Vis indstillingsmenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Vis vinduesliste menu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Vis skrivebordsmenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Vis gruppemenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "G<> til forrige skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Ryd op p<> skrivebordet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "G<> til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr "Opret 'systray'"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
2007-11-18 02:15:09 -08:00
msgid "Show Magnifier"
msgstr "Vis Forst<73>rrelsesglas"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:189
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "User Menus"
msgstr "Brugermenu"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr "Vedligeholdelse"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr "Om dette tema"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:118 config/strings.c:193
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Genstart"
2007-11-15 12:26:33 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:119 config/strings.c:194
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr "Slet konfigurationscache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Slet pager'ens baggrundscache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr "Slet baggrundsv<73>lgercache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr "Slet alle caches"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Vis configurationcacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Vis baggrundscacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Vis baggrundsv<73>lgercacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Vis cacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Regenerer menu'er"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:125
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Leave Alone"
msgstr "Ikonificer de andre vinduer"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:130
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "Husk..."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Size"
msgstr "Vinduesst<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:132
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Stacking"
msgstr "S<>t stabling"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:133
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Set Border Style"
msgstr "S<>t rammestil"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:134
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Window Groups"
msgstr "Vinduesgrupper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:139
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfigurer dette vindues gruppe(r)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr "Start en ny gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Tilf<6C>j dette vindue til den aktive gruppe"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal tilf<6C>jes til"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Fjern dette vindue fra en gruppe"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Nedl<64>g en gruppe som dette vindue tilh<6C>rer"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:146
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Stabling"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:147
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Under"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:148
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:149
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Over"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:150
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "<22>verst"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:153
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r skip vindueslister"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:154
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r l<>st position"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:155
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r l<>st st<73>rrelse"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:156
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r fokuser aldrig"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:157
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r klik for at fokusere"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:158
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r brug aldrig omr<6D>de"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:159
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Ignore Arrange"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r brug aldrig omr<6D>de"
#: config/strings.c:160
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r museknap 'grabs'"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:161
2009-02-01 02:15:20 -08:00
msgid "Toggle Autoshade"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r automatisk oprulning"
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:164
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr "30%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:170
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:171
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed f<>lger ufokuseret"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:172
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r fading"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:173
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r skygger"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:176
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max st<73>rrelse"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:177
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:178
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max st<73>rrelse"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:179
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr "Sp<53>nd over Xinerama sk<73>rmene"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:180
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:181
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:182
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r maksimal h<>jde"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:183
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:184
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:185
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:186
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Fuldsk<73>rm/Normal"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:187
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Zoom ind/ud"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:190
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr "Brugerapplikationsliste"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:191
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr "Andet"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2011-08-02 08:36:23 -07:00
#: config/strings.c:192
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
2008-02-10 12:29:04 -08:00
msgstr "Epplets"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2011-04-09 07:59:38 -07:00
#~ msgid "Ignore struts"
#~ msgstr "Ignor<6F>r 'struts'"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Animering ved minimering til denne ikonboks"
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Aktiv<69>r effekt: Regndr<64>ber"
2009-11-07 00:47:57 -08:00
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise"
#~ msgstr "Autol<6F>ft"
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Autol<6F>ftindstillinger"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Indstillinger for\n"
#~ "automatisk l<>ft af vinduer\n"