e16/po/sv.po

4123 lines
102 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Swedish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>, 1999-2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
"POT-Creation-Date: 2007-04-19 20:16+0200\n"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
"PO-Revision-Date: 2000-04-10 17:30+0200\n"
"Last-Translator: Bernt Holmberg <bernt@grub01.physto.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/about.c:33
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Om Enlightenment %s"
#: src/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:356 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:140
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referenser <20>terst<73>r\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1150 src/borders.c:1110
#: src/borders.c:1233 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1772 src/cursors.c:177 src/iclass.c:548 src/menus.c:1729
#: src/menus.c:1840 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:176
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/windowmatch.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerar extra data i \"%s\"\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1158 src/borders.c:1116
#: src/borders.c:1239 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:553 src/menus.c:1734 src/menus.c:1846
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:182
#: src/windowmatch.c:165
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: det saknas data i \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande aktionsklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Orsaken <20>r att filen inte existerar\n"
#: src/actions.c:98
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Det beror antagligen p<> att programmet inte finns i s<>kv<6B>gen\n"
"f<>r ditt skal, som <20>r %s. Jag f<>resl<73>r att du l<>ser manualsidan\n"
"f<>r skalet, och kollar upp hur man l<>gger till eller <20>ndrar\n"
"sin s<>kv<6B>g.\n"
#: src/actions.c:118
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Jag <20>r os<6F>ker p<> varf<72>r det inte kunde k<>ras. Filen existerar,\n"
"det <20>r en fil, och du har r<>ttigheter att\n"
"k<>ra den. Jag f<>resl<73>r att du unders<72>ker saken.\n"
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Filen existerar och det <20>r en fil, men du har inte\n"
"r<>ttigheter som r<>cker f<>r att k<>ra den.\n"
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Detta beror p<> att filen i verkligheten <20>r en katalog.\n"
#: src/actions.c:152
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Det uppstod ett fel n<>r programmet skulle k<>ras:\n"
"%s\n"
"Programmet kunde inte exekveras.\n"
"Orsaken <20>r att filen inte <20>r en vanlig fil.\n"
#: src/actions.c:177
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:211
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment Fel"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelandedialog"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignorera detta"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/alert.c:574 config/strings.c:122 config/strings.c:187
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Starta om Enlightenment"
#: src/alert.c:574 src/setup.c:250
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:1651
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Bakrundens definitions information:\n"
"Namn: %s\n"
" Fil: %s\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:1652
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:1831 src/backgrounds.c:1833
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"Bakgrund"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:1913 src/backgrounds.c:2270
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Oanv<6E>nda bakgrunder frig<69>rs efter %2i:%02i:%02i"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2117
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bakgrundsf<73>rg\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2125
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flytta upp\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2130
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplicera\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2134
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Lista inte\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2138
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Radera fil\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2146
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2155
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use background image"
msgstr "Anv<6E>nd bakgrundsbild"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2161
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2170
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Ta h<>nsyn till skalan"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2176
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2185
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Bildmosaik f<>r bakgrunden"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2196
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Bakgrundsbildens\n"
"skala\n"
"och\n"
"placering\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2260
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Anv<6E>nd dithering vid fullf<6C>rg"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2264
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Bakgrunden g<>r f<>re temat"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2307
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "F<>rscanna bg(er)"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2315
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Sortera efter fil"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2320
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sortera efter attr."
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2325
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sortera efter bild"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2354
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2360 src/mod-trans.c:193
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Bakgrund"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2361
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinst<73>llningar"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/backgrounds.c:2364
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"bakgrundsinst<73>llningar\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"f<>ljande text i mitten av nuvarande f<>rgmodifieringsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC Fel"
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Tog emot ok<6F>nt klientmeddelande.\n"
"Klientnamn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelandeinneh<65>ll:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan menydelen\n"
"hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#: src/config.c:265
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Fel version av temat"
#: src/config.c:266
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Starta om med grundinst<73>llningar"
#: src/config.c:267
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Avbryt och avsluta"
#: src/config.c:268
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEL:\n"
"\n"
"Konfigureringen f<>r det valda temat <20>r ej kompatibelt.\n"
"Konfigurationsrevisionen <20>r %i. Den m<>ste vara\n"
"m<>rkt som revision %i.\n"
"\n"
"V<>nligen kontakta f<>rfattaren och informera om att\n"
"f<>r att temat skall fungera med denna version\n"
"av Enlightenment, m<>ste de uppdatera till\n"
"nuvarande standard, och sedan matcha versionsnummret.\n"
"\n"
"Om temats versionsnummer <20>r h<>gre <20>n Enlightenments\n"
"har inte Enlightenment uppgraderats p<> ett tag och\n"
"detta tema utnyttjar finesser som bara finns i senare\n"
"versioner av Enlightenment.\n"
#: src/config.c:569
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment Startar..."
#: src/config.c:604
msgid "Recover system config?"
msgstr "<22>terskapa systemets konfiguration?"
#: src/config.c:604
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, f<>rs<72>k <20>terskapa"
#: src/config.c:605
msgid "Restart and try again"
msgstr "Starta om och f<>rs<72>k igen"
#: src/config.c:605
msgid "Quit and give up"
msgstr "Avbryta och ge upp"
#: src/config.c:607
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment har funnit analysfel i den automatiskt sparade\n"
"konfigurationen.\n"
"\n"
"Detta kan bero p<> fel i filsystemet, mindre buggar\n"
"eller ov<6F>ntade systemstopp.\n"
"\n"
"Vill du att Enlightenment <20>terskapar sin startkonfiguration\n"
"och f<>rs<72>ker igen?\n"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1227
#, fuzzy
msgid "Settings..."
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1231 src/dialog.c:895 src/pager.c:998 config/strings.c:30
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:167
msgid "Close"
msgstr "St<53>ng"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/container.c:1236 config/strings.c:81
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Skapa ny ikonl<6E>da"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1532 src/container.c:1606
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikon storlek"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1570
msgid "Transparent background"
msgstr "Transparent bakgrund"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1574
#, fuzzy
msgid "Hide inner border"
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1578
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Visa bakgrundsbild bakom ikoner"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1582
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "D<>lj rullningslist n<>r den ej beh<65>vs"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1586
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndra f<>r att passa ikoner"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1593
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Placering av f<>rankring vid auto storleksf<73>r<EFBFBD>ndring:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1624
msgid "Orientation:"
msgstr "Placering:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1629
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullningslist sida:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1634
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullningslist pilar:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1637
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1642
msgid "Left / Top"
msgstr "V<>nster / Upp"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1647
msgid "Start"
msgstr "Start"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1652
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1658
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>ger / Ner"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1664
msgid "Both ends"
msgstr "B<>da sidor"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1672
msgid "End"
msgstr "Slut"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1680 src/focus.c:847
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1690
msgid "Show icon names"
msgstr "Visa ikonnamn"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1694
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animera vid ikonifiering till denna ikonl<6E>da"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1704
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett f<>rs<72>k misslyckas, f<>rs<72>k n<>sta):"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1709
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Snapshot av f<>nster, Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1716
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anv applikation ikon, Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1721
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Anv Enlightenment ikon, Snapshot av f<>nster"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/container.c:1734
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"ikonl<6E>deinst<73>llningar\n"
#: src/desktops.c:121
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"H<>ll ner musknappen och dra musen f<>r att flytta\n"
"skrivbordet fram och tillbaka.\n"
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"skrivbord och deras applikationer.\n"
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"applikationer som k<>rs nu.\n"
#: src/desktops.c:132
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Detta <20>r rotskrivbordet.\n"
"Det kan ej flyttas omkring.\n"
"Klicka h<>gra musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"skrivbord och deras applikationer.\n"
"Klicka mellersta musknappen f<>r en lista p<> alla\n"
"applikationer som k<>rs nu.\n"
#: src/desktops.c:152
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skrivbord <20>verst.\n"
#: src/desktops.c:166
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skribord underst.\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2350 src/desktops.c:2389
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skrivbord"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivbord"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2384
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuella skrivbord:\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2413
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "L<>t skrivborden glida omkring vid v<>xling"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2419
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Skrivbordets glid fart: (sakta)\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2433
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2441
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2447
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Draglistens l<>ge:"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2451
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Upptill"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2457
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Nertill"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/desktops.c:2463 src/pager.c:1904 src/pager.c:1929 src/pager.c:1954
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "V<>nster"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/desktops.c:2469 src/pager.c:1916 src/pager.c:1941 src/pager.c:1966
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "H<>ger"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2477 src/menus-misc.c:712
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desks"
msgstr "Skrivbord"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2478
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Multipla skrivbordsinst<73>llningar"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2481
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"multipla skrivbordsinst<73>llningar\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2560 src/desktops.c:2595
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"sk<73>rmar i storlek"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2563 src/desktops.c:2598
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"sk<73>rm i storlek"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2591
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Storlek f<>r virtuella skribord:\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2632
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Svep omkring virtuella skrivbord"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2639
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2642
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2647
msgid "On"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2652
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2658
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Motst<73>nd vid bildsk<73>rmskanten:\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2670
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr ""
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2671
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuella skrivbordsinst<73>llningar"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2674
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"virtuella skrivbordsinst<73>llningar\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2175 src/dialog.c:2206 src/events.c:82
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/dialog.c:888
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Anv<6E>nd"
#: src/dialog.c:2206
msgid "Attention !!!"
msgstr "Uppm<70>rksamhet!!!"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2511
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/events.c:82
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X server installationsfel"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/events.c:83
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"ALLVARLIGT FEL:\n"
"\n"
"Denna Xserver st<73>djer inte Shape till<6C>gget.\n"
"Detta kr<6B>vs f<>r att Enlightenment skall fungera.\n"
"\n"
"Din Xserver <20>r troligen f<>r gammal eller felkonfigurerad.\n"
"Avslutar.\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:719
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:725
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>ljer pekaren slafsigt"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:731
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>ljer musklick"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:741
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Musklick i f<>nster l<>gger alltid <20>verst"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:749
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alla nya f<>nster f<>r fokus f<>rst"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:754
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Bara nya dialogf<67>nster f<>r fokus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:761
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Bara nya dialoger vars <20>gare <20>r fokuserade f<>r fokus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:766
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "Fokusera f<>nster vid v<>xling"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:772
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Muspekaren till f<>nster vid fokusv<73>xling"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:778
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Muspekaren till f<>nster vid fokusv<73>xling"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:786
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Visa och anv<6E>nd fokuslista"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:791
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ta med klibbiga f<>nster i fokuslistan"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:796
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Ta med skymda f<>nster i fokuslistan"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:801
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ta med ikonifierade f<>nster i fokuslistan"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:806
2007-03-05 19:34:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Ta med skymda f<>nster i fokuslistan"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:811
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokusera f<>nster vid v<>xling"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:816
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "F<>nster <20>verst efter fokusv<73>xling"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:821
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Muspekaren flyttas till f<>nster efter fokusv<73>xling"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:831
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Ikonbilds visningpolicy (om ett f<>rs<72>k misslyckas, f<>rs<72>k n<>sta):"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:835
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr ""
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:841
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr ""
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:855
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "Fokusera aldrig"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:856
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:859
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"fokusinst<73>llningar\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:900
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:903
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Kan inte visa regndroppar"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:907
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:911
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:917
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:918
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:921
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"specialeffektsinst<73>llningar\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:690
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "F<>nstergruppsval"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:693
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>nstergruppsinst<73>llningar\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:716 src/groups.c:725 src/groups.c:733 src/groups.c:920
msgid "Window Group Error"
msgstr "F<>nstergruppsfel"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:718
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gon grupp.\n"
" Du kan bara avl<76>gsna grupper, eller ta bort f<>nster fr<66>n\n"
" grupper med ett f<>nster som tillh<6C>r minst en grupp .\n"
"\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:726
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Just nu finns ingen grupp, eller s<> tillh<6C>r\n"
" detta f<>nster redan alla grupper som finns.\n"
" Du m<>ste skapa andra grupper f<>rst.. \n"
"\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:735
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Just nu finns inga grupper. Du m<>ste skapa en grupp f<>rst..\n"
"\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:826
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lj grupp att konfigurera: "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:857
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
" F<>ljande egenskaper appliceras \n"
" p<> alla gruppmedlemmar: "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:862 src/groups.c:964
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndra ramstil"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:867 src/groups.c:969
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonifiera"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:872 src/groups.c:974
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "D<>da"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:877 src/groups.c:979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Flytta"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:882 src/groups.c:984
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>gga <20>verst/underst"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:887 src/groups.c:989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Klibba"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:892 src/groups.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Skymma"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:897 src/groups.c:999
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Spegla skymma/ikonifiera/klibba"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:904
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "F<>nstergruppsinst<73>llningar"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:907
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"f<>nstergruppsinst<73>llningar\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:922
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Detta f<>nster h<>r just nu inte till n<>gra grupper \n"
"\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:957
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1008
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr ""
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1012
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "F<>nsterval"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:772
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupp %i"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1019
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "F<>rvalda gruppkontrollsinst<73>llningar"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1022
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"f<>rvalda gruppkontrollsinst<73>llningar\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1059
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra: \n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1066
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tas bort ifr<66>n. "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1072
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " V<>lj den grupp som skall brytas upp "
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:66
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Enlightenment utf<74>rde en otill<6C>ten instruktion.\n"
"\n"
"Detta beror troligen p<> att den installerade bin<69>rfilen av\n"
"Enlightenment <20>r kompilerad f<>r en processor som inte <20>r\n"
"100%% identisk eller kompatibel med din. Inf<6E>rskaffa r<>tt paket\n"
"f<>r ditt system, eller kompilera om Enlightenment och\n"
"eventuella bibliotek som Enlightenment <20>r beroende av.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:80
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett flyttalsfel.\n"
"\n"
"Det betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har utf<74>rt en felaktig matematisk operation\n"
"(troligtvis division av ett tal med noll). Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till att\n"
"<22>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
"symboler p<>slagna, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rnings data och variabel\n"
"dumpar etc.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:99
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett segment<6E>verskridande (Segfault)\n"
"\n"
"Detta betyder att Enlightenment, eller biblioteksrutiner som\n"
"Enlightenment anropar, har accessat delar av ditt systems minne\n"
"som de inte har access till. Detta <20>r troligtvis en bugg.\n"
"Det <20>r att rekommendera en omstart nu. Om du vill hj<68>lpa till att\n"
"<22>tg<74>rda detta v<>nligen kompilera om Enlightenment med debug-\n"
"symboler p<>slagna, och k<>r Enlightenment under gdb s<> att du kan\n"
"sp<73>ra tillbaka till haverist<73>llet och skicka in en s<> fullst<73>ndig\n"
"buggrapport som m<>jligt med info om bak<61>tsp<73>rnings data och variabel\n"
"dumpar etc.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:115
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
"Enlightenment orsakade ett bussfel.\n"
"\n"
"Det <20>r att rekommendera att du kontrollerar din h<>rdvara\n"
"och OS installation. Det <20>r mycket ovanligt med bussfel p<>\n"
"fungerande h<>rdvara.\n"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:193
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:195
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/hints.c:570
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Selection Error!"
msgstr "Textklass fel!"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/hints.c:570
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/iclass.c:717
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande bildklassdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2007-02-06 17:52:46 -08:00
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonl<6E>deval"
2007-02-06 17:52:46 -08:00
#: src/iconify.c:471
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonl<6E>deinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:196 src/ipc.c:1409
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:941
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Version av Enlightenment : %s\n"
"Koden <20>r aktuell till : %s\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1410
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgid "Enlightenment was built without composite support"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1734
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC kommando hj<68>lp"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1738
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
"anv<6E>nd \"help all\" f<>r beskrivningar av varje kommando\n"
"anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1740 src/ipc.c:1760 src/ipc.c:1772
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr ""
"\n"
"kommandon som nu <20>r tillg<6C>ngliga:\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1758
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1759
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "anv<6E>nd \"help <kommando>\" f<>r en individuell beskrivning\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/ipc.c:1761 src/ipc.c:1773
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr "<kommando> : <beskrivning>\n"
2007-03-18 22:42:05 -07:00
#: src/main.c:588
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-03-18 22:42:05 -07:00
#: src/main.c:698
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments exekverbara fil f<>r tillbeh<65>r hittas inte i:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att den <20>r korrekt installerad.\n"
"\n"
"Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
"byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
"programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
2007-03-18 22:42:05 -07:00
#: src/main.c:712
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
"!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenments dox exekverbara fil kan inte k<>ras:\n"
"\n"
"%s\n"
"Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
"Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
"att dox <20>r korrekt installerad.\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/menus-misc.c:584 config/strings.c:117
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Themes"
msgstr "Felaktigt tema"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:672
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window List"
msgstr "F<>nsterlistignorering"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:694
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:698 src/menus-misc.c:794
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivbord %i"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:741
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:746
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonifiera denna grupp"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:757
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Grupp %i"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2035
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animerad visning av menyer"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2040
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "L<>t alltid menyer poppa upp p<> sk<73>rm"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2045
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Flytta muspekaren efter att menyer flyttats"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2051
#, fuzzy
msgid "Menus"
msgstr "Ramstil"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2052
#, fuzzy
msgid "Menu Settings"
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/menus.c:2055
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"fokusinst<73>llningar\n"
#: src/mod-trans.c:103 src/mod-trans.c:253
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:132
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:141
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borders:"
msgstr "Ramstil"
#: src/mod-trans.c:145
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menus:"
msgstr "Ramstil"
#: src/mod-trans.c:149
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:153
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:157
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr ""
#: src/mod-trans.c:161
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips:"
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
#: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:72 src/settings.c:77 src/settings.c:298
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Ogenomskinlig"
#: src/mod-trans.c:224
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Glass"
msgstr "Klass:"
#: src/mod-trans.c:269
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Transparency"
msgstr "Transparent bakgrund"
#: src/mod-trans.c:270
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
#: src/mod-trans.c:273
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:166
msgid "Window Options"
msgstr "F<>nsterval"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:169
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonifiera"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:168
msgid "Annihilate"
msgstr "F<>rinta"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1006
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1015
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivbordsval"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1017
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1022
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Snapshots av"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1026
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>g kvalitet av"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1028
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>g kvalitet p<>"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1033
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Snapshots p<>"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1037
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1039
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1793 src/pager.c:1884
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sidv<64>xlares scanningshastighet:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1794 src/pager.c:1885
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linjer per sekund"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1823
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "M<>jligg<67>r sidv<64>xlare"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1833
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr ""
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1837
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#, fuzzy
msgid "Simple"
msgstr "Storlek"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1843
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "G<>r mini snapshots av sk<73>rmen"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1850
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr ""
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Mjuka h<>gkvalitetssnapshots i snapshot l<>get"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1866
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zooma in f<>nster i sidv<64>xlare, n<>r musen <20>r <20>ver dem"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Poppa upp f<>nstertitel n<>r musen <20>r <20>ver f<>nster"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Scanna sk<73>rm kontinuerligt f<>r att uppdatera sidv<64>xlaen"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1900
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Musknapp f<>r att v<>lja och dra f<>nster:"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1910 src/pager.c:1935 src/pager.c:1960
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Mitten"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1925
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Musknapp f<>r att v<>lja skrivbord"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1950
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Musknapp f<>r att visa sidv<64>xlarmenyn"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1974
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pagers"
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1975
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
2007-04-13 09:38:30 -07:00
#: src/pager.c:1978
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"skrivbords- & sidv<64>xlarinst<73>llningar\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:416
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
"FEL!\n"
"\n"
"F<>rlorade sessions hanteraren som fanns d<>r?\n"
"Kom... Kom sessionshanteraren... Kom hit... Vill du ha ett ben?\n"
"Kom igen nu! Sluta sura! Helsike. Ok forts<74>tter utan en \n"
"sessionshanterare.\n"
"\n"
"Jag <20>verlever i alla fall.\n"
"\n"
"\n"
"... hoppas jag.\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:639
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "<22>r du s<>ker?"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:641
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
" S<>kert att du vill logga ut? \n"
"\n"
"\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:651
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, logga ut "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:653
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, logga ut "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:656
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, logga ut "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:658
msgid " No "
msgstr " Nej "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:786
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:791
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "M<>jligg<67>r dialoghuvuden"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:796
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:802
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session"
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:803
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Session Settings"
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/session.c:806
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"fokusinst<73>llningar\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:64
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttningss<73>tt:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:69
msgid "Resize Methods:"
msgstr "Storleks<6B>ndringss<73>tt:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:303
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:308
msgid "Box"
msgstr "L<>da"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:313
msgid "Shaded"
2000-04-10 11:35:04 -07:00
msgstr "Skuggad"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:318
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Delvis t<>ckande"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:123
msgid "Translucent"
msgstr "Genomlysande"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:137
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:141
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:147
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:153
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:163
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Update window while moving"
msgstr "Fokusera f<>nster vid v<>xling"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:168
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
#: src/settings.c:174
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move/Resize"
msgstr "Storlek"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:175
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:178
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Dialog f<>r Enlightenments flytt- &\n"
"storleks<6B>ndringsinst<73>llningar\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:262
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogf<67>nster upptr<74>der tillsammans med sin <20>gare"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:267
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "V<>xla till skrivbord d<>r dialoger upptr<74>der"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:275
msgid "Place windows manually"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:280
#, fuzzy
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:285
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "L<>t f<>nstren glida in n<>r de dyker upp"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:290
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "L<>t f<>nstren glida omkring vid uppst<73>dning"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:295
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningss<73>tt:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:328
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Dyka upp glid fart: (sakta)\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:339
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Uppst<73>dnings glid fart: (sakta)\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:352
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animera f<>nsters skymundan/ej skymundan"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:358
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "F<>nsters skymnings fart: (sakta)\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:371
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignorera detta"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:376
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:384
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Manuell f<>nsterplacering"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:392
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr ""
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:393
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "F<>nsterplaceringsinst<73>llningar"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:396
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"f<>nsterplaceringsinst<73>llningar\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:427
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst automatiskt"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:433
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "L<>gga f<>nster <20>verst f<>rdr<64>jning:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:444
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Autoraise"
msgstr "L<>gga f<>nster <20>verst f<>rdr<64>jning:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:445
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:448
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"l<>gga <20>verst inst<73>llningar\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:485
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "M<>jligg<67>r dialoghuvuden"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:491
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Button Images"
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:500
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:508
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Anv spara-under f<>r att minska f<>nsterexponering"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/settings.c:514 config/strings.c:180
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:515
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:518
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"diverse inst<73>llningar\n"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:550 src/settings.c:615
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:561
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:569
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Fading"
msgstr "M<>jligg<67>r kant flip"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:577
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:583
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:589
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:595
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:603
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Fading Speed:"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:614
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:618
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:705
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment Startar..."
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/setup.c:129
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment kan inte ansluta till den sk<73>rm som anges i\n"
"ditt skals DISPLAY-variabel. Du m<>ste s<>tta denna variabel\n"
"att peka p<> vilken sk<73>rm som Enlightenment skall visas p<>.\n"
"Det kan vara s<> att du ej har en Xserver som k<>rs f<>r denna\n"
"sk<73>rm, eller s<> har du inte r<>ttigheter att koppla upp till\n"
"den. Var sn<73>ll att kontrollera att allt <20>r r<>tt innan du\n"
"f<>rs<72>ker igen. K<>r en Xserver genom att k<>ra xdm eller startx\n"
"f<>rst, eller kontakta din lokala systemadministrat<61>r eller\n"
"Xserver leverant<6E>r, eller l<>s manualsidorna f<>r X, xdm och\n"
"startx innan du forts<74>tter.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/setup.c:249
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "X server av fel version"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#: src/setup.c:249
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignorera detta fel"
#: src/setup.c:251
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"WARNING:\n"
"Detta <20>r inte X11 Xserver. Den anv<6E>nder X%i protokollet.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Detta betyder att Enlightenment inte kommer att fungera,\n"
"eller fungera felaktigt. Om den <20>r senare <20>n X11, d<> har \n"
"Enlightenments upphovsman inte tillg<6C>ng till eller k<>nnedom\n"
"om denna.\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
"i mitten p<> den nuvarande textdefinitionen:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:742
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:754
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:767
msgid "Class:"
msgstr "Klass:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:780
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Role:"
msgstr "R<>d:\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:793
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:833
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:838
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Border style"
msgstr "Ramstil"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:136
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:115
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:858
msgid "Shaded state"
msgstr "Skymt l<>ge"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:863
msgid "Sticky state"
msgstr "Klibbigt l<>ge"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:868
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stapellager"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:873
msgid "Window List Skip"
msgstr "F<>nsterlistignorering"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/snaps.c:879 config/strings.c:179
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:884
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Shadowing"
msgstr "Skymma"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:890
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flags"
msgstr "Klass:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:909
msgid "Restart application on login"
msgstr "Starta om applikation vid inloggning"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:928
msgid "Remember this window's group(s)"
2000-01-10 00:29:11 -08:00
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:936
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Ih<49>gkommna applikationsattribut"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:939
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"V<>lj de attribut f<>r detta\n"
"f<>nster som du vill komma\n"
"ih<69>g fram<61>ver\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1030
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Radera fil\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1058
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1065
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1078
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Det finns inga aktiva f<>nster med ih<69>gkommna attribut."
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1084
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember"
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1085
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Ih<49>gkommna f<>nsterinst<73>llningar"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1088
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"ih<69>gkommna f<>nsterinst<73>llningar\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1181
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fel vid sparande av snaps fil\n"
#: src/sound.c:85
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Fel vid s<>kning efter ljudfil"
#: src/sound.c:86
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Varning! Enlightenment kunde inte ladda\n"
"f<>ljande ljudfil:\n"
"%s\n"
"Enlightenment kommer att forts<74>tta fungera, men du kanske\n"
"vill kontrollera dina konfigureringsinst<73>llningar.\n"
#: src/sound.c:313
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fel vid initiering av ljud"
#: src/sound.c:314
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Ljud <20>r aktiverat f<>r Enlightenment, men ett fel uppstod\n"
"vid kommunikation med ljudservern (Esound). Ljud kommer\n"
"nu att deaktiveras.\n"
#: src/sound.c:432
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "M<>jligg<67>r ljud"
#: src/sound.c:438
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Ljud ej m<>jligt eftersom EsounD inte fanns\n"
"till hands vid kompileringstillf<6C>llet."
#: src/sound.c:445
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr ""
#: src/sound.c:446
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
#: src/sound.c:449
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"ljudinst<73>llningar\n"
#: src/systray.c:331 src/systray.c:435 src/systray.c:443
#, fuzzy
msgid "Systray Error!"
msgstr "EPekar fel!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr ""
#: src/systray.c:435
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr ""
#: src/systray.c:443
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
#: src/systray.c:454
#, fuzzy
msgid "Systray Options"
msgstr "Skrivbordsval"
#: src/systray.c:455
#, fuzzy
msgid "Systray Settings"
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:67
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Temat inneh<65>ller inte en sound.cfg fil\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ok<4F>nt\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:389
msgid "Bad Theme"
msgstr "Felaktigt tema"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
"Temat:\n"
"%s\n"
"<22>r av ett felaktigt format f<>r teman och kan d<>rf<72>r inte\n"
"anv<6E>ndas, Enlightenment <20>terg<72>r till det f<>rvalda temat.\n"
"\n"
"Sk<53>let till att detta tema <20>r felaktigt:\n"
"%s"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:416
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:229
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: kan inte best<73>mma vad som skall g<>ras med\n"
"f<>ljande text i mitten av nuvarande verktygstipsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#: src/tooltips.c:872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Visa verktygstips"
#: src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Visa rotf<74>nstertips"
#: src/tooltips.c:882
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
#: src/tooltips.c:893
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltips"
msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
#: src/tooltips.c:894
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
#: src/tooltips.c:897
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/windowmatch.c:300
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
"Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
"text i mitten p<> nuvarande f<>nstermatchningsdefinition:\n"
"%s\n"
"Ignorerar och forts<74>tter...\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
#, fuzzy
msgid "Switch Desktops"
msgstr "%i skrivbord"
#: config/strings.c:7
#, fuzzy
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#: config/strings.c:9
#, fuzzy
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#: config/strings.c:10
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Flytta"
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "F<>nsterval"
#: config/strings.c:15
#, fuzzy
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr ""
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr ""
#: config/strings.c:18
#, fuzzy
msgid "Break this window's group."
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
#: config/strings.c:19
#, fuzzy
msgid "Shade."
msgstr "Skuggad"
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr ""
#: config/strings.c:21
#, fuzzy
msgid "Resize"
msgstr "Storlek"
#: config/strings.c:22
#, fuzzy
msgid "Resize this window."
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
#: config/strings.c:24
#, fuzzy
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horisontal"
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr ""
#: config/strings.c:27
#, fuzzy
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Vertikal"
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr ""
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr ""
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr ""
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr ""
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr ""
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr ""
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr ""
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
#, fuzzy
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr ""
#: config/strings.c:45
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Snapshots p<>"
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr ""
#: config/strings.c:47
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Skuggad"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "More Buttons"
msgstr "Nertill"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise this window to the top."
msgstr ""
"Klicka h<>r f<>r att l<>gga detta\n"
"skrivbord <20>verst.\n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:171
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:173
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Klibbigt / Ej klibbigt"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:61
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "KDE inst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Visa skrivbordens draglist"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:75 config/strings.c:77
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr ""
"Ingen\n"
"Bakgrund"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:76
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Skrivbordsval"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "%i skrivbord"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:79
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "G<> till detta skrivbord"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:83 config/strings.c:118
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:85
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Anv<6E>nd bakgrundsbild"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:87
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:88
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:89
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:90
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:91
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:92
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:116
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:94
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings ..."
msgstr "Enlightenment Startar..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:95
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:96
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:97
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "F<>nsterplaceringsinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:98
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Multipla skrivbordsinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:99
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuella skrivbordsinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:101
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:103
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:104
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:105
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:106
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:107
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Special FX Settings ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:108
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, fuzzy
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Skrivbordsbakgrundsinst<73>llningar"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:109
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Theme Transparency Settings ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgstr ""
2005-03-01 11:39:51 -08:00
"Dialog f<>r Enlightenments\n"
"verktygstipsinst<73>llningar\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:110
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Verktygstipsinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:111
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#, fuzzy
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Ljudinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:112
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Diverse inst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:114 config/strings.c:183
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Menus"
msgstr "Ramstil"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:119
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Help"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:120
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment %s"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:121
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "About this theme"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:123 config/strings.c:188
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr " Ja, logga ut "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:124
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:125
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:130
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:132
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:133
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:134
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "H<>ger"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:135
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Width"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:137
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:138
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:139
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Below"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:140
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Normal"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:141
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Above"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:142
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "Upptill"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:143
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:144
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:145
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:146
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:147
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:148
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:149
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokus f<>ljer musklick"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:150
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Fading"
msgstr "M<>jligg<67>r kant flip"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:151
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:152
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:153
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:154
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:155
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Fokusera aldrig"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:156
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:157
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Fokusera aldrig"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:158
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#, fuzzy
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Nertill"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:159
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:160
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:161
msgid "Add this window to the current group"
msgstr ""
#: config/strings.c:162
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, fuzzy
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tas bort ifr<66>n. "
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:163
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Kom ih<69>g detta f<>nsters grupp(er)"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr " V<>lj den grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra: \n"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Visa/g<>mma denna grupp"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Skymt l<>ge"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:174
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Remember..."
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:175
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window Size"
msgstr "F<>nsterlistignorering"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:176
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Set Stacking"
msgstr "Fokusinst<73>llningar"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:177
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Set Border Style"
msgstr "Ramstil"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:178
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window Groups"
msgstr "F<>nstergruppsfel"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:181
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Remember State"
msgstr "Ih<49>gkommna tillval..."
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:184
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "User Application List"
msgstr "Ih<49>gkommna applikationsattribut"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:185
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr ""
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:186
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Avsluta Enlightenment"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Skuggad"
#, fuzzy
#~ msgid "Open the Window Options Menu."
#~ msgstr "F<>nsterval"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#~ msgid "Enable edge flip"
#~ msgstr "M<>jligg<67>r kant flip"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " There's no current group at the moment. \n"
#~ " The current group is the last one you created, \n"
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
#~ " the latest one. \n"
#~ "\n"
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Det finns ingen aktiv grupp f<>r tillf<6C>llet. \n"
#~ " Den den aktiva gruppen <20>r den senaste gruppen som du skapade, \n"
#~ " och den forts<74>tter att existera tills dess att du skapar en ny \n"
#~ " eller bryter upp den senast skapade. \n"
#~ "\n"
#~ " V<>lj en annan grupp som f<>nstret skall tillh<6C>ra h<>r: \n"
#~ "\n"
2007-01-14 18:46:40 -08:00
#~ msgid ""
#~ "The directory %s is apparently not a directory\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please remove this file\n"
#~ msgstr ""
#~ "Katalogen %s <20>r uppenbarligen inte en katalog\n"
#~ "Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
#~ "V<>nligen ta bort denna fil.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have execute access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Har inte exikveringsr<73>ttigheter f<>r %s\n"
#~ "Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
#~ "V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
#~ "denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have read access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Har inte l<>sr<73>ttigheter f<>r %s\n"
#~ "Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
#~ "V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
#~ "denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
#~ msgid ""
#~ "Do not have write access to %s\n"
#~ "This is a fatal condition.\n"
#~ "Please check the ownership and permissions of this\n"
#~ "directory and take steps to rectify this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Har inte skrivr<76>ttigheter f<>r %s\n"
#~ "Detta <20>r en allvarlig omst<73>ndighet.\n"
#~ "V<>nligen kontrollera r<>ttigheterna till\n"
#~ "denna katalog och vidtag korrigerings<67>tg<74>rder.\n"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#~ msgid "Background Error!"
#~ msgstr "Bakgrund fel!"
#~ msgid "Border Error!"
#~ msgstr "Kant fel!"
#~ msgid "Button Error!"
#~ msgstr "Knapp fel!"
#~ msgid "ColorModClass Error!"
#~ msgstr "F<>rgmodifierarklass fel!"
#, fuzzy
#~ msgid "Image class"
#~ msgstr "Bildklass fel!"
#, fuzzy
#~ msgid "Tooltip"
#~ msgstr "F<>rdr<64>jning av verktygstips:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Text class"
#~ msgstr "Textklass fel!"
#, fuzzy
#~ msgid "Menu style"
#~ msgstr "Ramstil"
#, fuzzy
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Ramstil"
#, fuzzy
#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Nertill"
#, fuzzy
#~ msgid "Window match"
#~ msgstr "F<>nsterval"
#, fuzzy
#~ msgid "Action class"
#~ msgstr "Aktionsklass fel!"
#~ msgid "ECursor Error!"
#~ msgstr "EPekar fel!"
#, fuzzy
#~ msgid "Cursor"
#~ msgstr "EPekar fel!"
#~ msgid "Starting up Ripples FX..."
#~ msgstr "Startar krusningseffekten..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Ripples Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"ripples\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du har precis startat krusningseffekten.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
#~ "har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
#~ "en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
#~ "som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"krusar\" sig.\n"
#~ "\n"
#~ "F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
#~ "f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
#~ msgid "Starting up Raindrops FX..."
#~ msgstr "Startar regndroppseffekten..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Raindrops Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see \"raindrops\" hit the background and\n"
#~ "make little splashes. This Effect can be VERY CPU intensive.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du har precis startat regndropseffekten.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
#~ "har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
#~ "en bild), s<> kommer du att se \"regndroppar\" som tr<74>ffar bakgrunden\n"
#~ "och ger sm<73> st<73>nk. Denna effekt <20>r mycket processorkr<6B>vande.\n"
#~ "\n"
#~ "F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
#~ "f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
#~ msgid "Starting up Waves FX..."
#~ msgstr "Startar b<>ljeffekten..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the Waves Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "If you look closely on your desktop background, and if it\n"
#~ "doesn't have a solid colour (i.e. has a background texture or\n"
#~ "image), you will see a pool of water at the bottom of your\n"
#~ "screen that reflects everything above it and \"waves\".\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du har precis startat b<>ljeffekten.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du tittar nogrannt p<> din skrivbordsbakgrund, och om den inte\n"
#~ "har en en enf<6E>rgad bakgrund (dvs den har ett bakgrundsm<73>nster eller\n"
#~ "en bild), s<> kommer du att se en vattenp<6E>l i bildsk<73>rmens nederdel,\n"
#~ "som reflekterar allt ovanf<6E>r och \"b<>ljar\".\n"
#~ "\n"
#~ "F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
#~ "f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
#~ msgid "Starting up imagespinners FX..."
#~ msgstr "Startar bildspinnareffekten..."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You have just started the imagespinners Effect.\n"
#~ "\n"
#~ "To disable this effect just select this option again to toggle\n"
#~ "it off.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du har precis startat bildspinnareffekten.\n"
#~ "\n"
#~ "F<>r att avbryta denna effekt s<> v<>lj den bara igen\n"
#~ "f<>r att v<>xla mellan p<> och av.\n"
#~ msgid "Cannot comply"
#~ msgstr "Kan inte utf<74>ra"
#~ msgid ""
#~ "Iconboxes and Pagers are disallowed from being\n"
#~ "members of a group. You cannot add these windows\n"
#~ "to a group.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ikonl<6E>dor och sidv<64>xlare till<6C>ts inte vara\n"
#~ "gruppmedlemmar. Du kan inte l<>gga dessa\n"
#~ "till en grupp.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Imageclass Error!"
#~ msgstr "Bildklass fel!"
#, fuzzy
#~ msgid "Textclass Error!"
#~ msgstr "Textklass fel!"
#~ msgid "ToolTip Error!"
#~ msgstr "Verktygstips fel!"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#~ msgid "This Iconbox Settings..."
#~ msgstr "Denna ikonl<6E>das inst<73>llningar..."
#~ msgid "Close Iconbox"
#~ msgstr "St<53>ng ikonl<6E>da"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Settings..."
#~ msgstr "L<>gga <20>verst inst<73>llningar"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorera"
#~ msgid "Restart"
#~ msgstr "Starta om"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Avsluta"
#~ msgid ""
#~ "There was an error writing the clients session save file.\n"
#~ "You may have run out of disk space, not have permission\n"
#~ "to write to your filing system or other similar problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid skrivning till klientens sessionsspar-fil\n"
#~ "gjordes. Du kan ha slut p<> diskutrymme, eller ej\n"
#~ "skriv r<>ttigheter till filsystemet eller liknande \n"
#~ "problem.\n"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Misc. FX Settings ..."
#~ msgstr "Specialeffektsinst<73>llningar"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#~ msgid ""
#~ "Help! Cannot find epp!\n"
#~ "Enlightenment is looking for epp here:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This is a FATAL ERROR.\n"
#~ "This is probably due to either the program not existing or\n"
#~ "it not being able to be executed by you.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hj<48>lp! Hittar inte epp!\n"
#~ "Enlightenment letar efter epp h<>r:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Detta <20>r ett avg<76>rande fel.\n"
#~ "Beror troligen p<> att programmet ej finns\n"
#~ "eller inte f<>r k<>ras av dig.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous Effects Settings"
#~ msgstr "Diverse inst<73>llningar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Miscellaneous Effects\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dialog f<>r Enlightenments\n"
#~ "diverse inst<73>llningar\n"
#~ msgid "(fast)\n"
#~ msgstr "(fort)\n"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
#~ msgid "Raise windows on focus switch"
#~ msgstr "L<>gg f<>nster <20>verst vid fokusv<73>xling"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#~ msgid ""
#~ "There was an error saving your autosave data - filing\n"
#~ "system problems.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Fel vid sparande av dina automat sparade data-filer\n"
#~ "system problem.\n"
#~ msgid "Cannot allocate enough memory"
#~ msgstr "Kan inte allokera tillr<6C>ckligt med minne"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The malloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Allokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r antingen en bugg, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
#~ "har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
#~ "slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
#~ "inte fullf<6C>lja f<>rfr<66>gningarna.\n"
#~ "\n"
#~ "Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
#~ "att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
#~ "omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
#~ "att st<73>nga av finesser.\n"
#~ "\n"
#~ "Beg<65>rt minnasallokering var %s, rad %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in reallocating memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Fel vid <20>terallokering av minne som inte hade blivit allokerat"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB)\n"
#~ "for pointer %x is attempting to re-allocate memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb eller %f3.1 Mb)\n"
#~ "f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att <20>terallokera minne f<>r ett\n"
#~ "minnesblock som inte har blivit allokerat eller som redan\n"
#~ "har friats.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Re-allocation for %i bytes (%3.0f kB or %3.1f MB) did not succeed.\n"
#~ "\n"
#~ "Either this is a bug where ridiculous amounts of memory\n"
#~ "are being allocated, or your system has run out of both\n"
#~ "real and virtual memory and is unable to satisfy the request.\n"
#~ "\n"
#~ "If you have a low memory system it is suggested to either\n"
#~ "purchase more memory, increase SWAP space, or reconfigure\n"
#~ "Enlightenment to use less resources by turning features off.\n"
#~ "\n"
#~ "The realloc requested was at %s, line %d\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "<22>terallokering av %i bytes (%3.0f Kb or %3.1f Mb) lyckades ej.\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r antingen en bugg, d<>r orimliga minnesm<73>ngder\n"
#~ "har blivit allokerade, eller s<> har systemet gjort\n"
#~ "slut p<> b<>de fysiskt och virtuellt minne och kan\n"
#~ "inte fullg<6C>ra f<>rfr<66>gningarna.\n"
#~ "\n"
#~ "Har du ett system med lite minne, <20>r det att rekommendera\n"
#~ "att antingen installera mer, eller <20>ka p<> swaputrymmet, eller\n"
#~ "omkonfigurera Enlightenment att anv<6E>nda mindre resurser genom\n"
#~ "att st<73>nga av finesser.\n"
#~ "\n"
#~ "<22>terallokeringsf<73>rfr<66>gan var p<> %s, rad %d\n"
#~ " "
#~ msgid "Error in freeing memory that hasn't been allocated"
#~ msgstr "Fel vid frig<69>rning av minne som inte hade blivit allokerat"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "freeing for pointer %x is attempting to free memory for a\n"
#~ "memory chunk that has not been allocated, or has already been\n"
#~ "freed.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Frig<69>rning f<>r pekare %x f<>rs<72>ker att frig<69>ra minne f<>r ett\n"
#~ "minnesblock som inte har blivit allokerat, eller redan\n"
#~ "har frigjorts.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
#~ "\n"
#~ "Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
#~ msgid "Error in attempting to free NULL pointer"
#~ msgstr "Fel vid f<>rs<72>k att frig<69>ra NULL pekare"
#~ msgid "Ignore this (safe)"
#~ msgstr "Ignorera detta (s<>kert)"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment attempted to free a NULL pointer.\n"
#~ "\n"
#~ "This is definitely a bug. Please report it.\n"
#~ "It is safe to ignore this error and continue running Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "The pointer value was %x.\n"
#~ "The error occurred at %s, line %d.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment f<>rs<72>kte frig<69>ra en NULL pekare.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r definitivt en bugg. Var v<>nlig att rapportera.\n"
#~ "Det <20>r s<>kert att ignorera detta och forts<74>tta k<>ra Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Pekarens v<>rde var %x.\n"
#~ "Felet uppstod vid %s, rad %d.\n"
2005-03-01 11:39:51 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Version: %s\n"
#~ "Last updated on: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Version av Enlightenment: %s\n"
#~ "Senast uppdaterad den: %s\n"
#~ msgid "Theme file/directory does not exist\n"
#~ msgstr "Tema fil/katalog saknas\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#~ msgid "Hide border around inner Iconbox"
#~ msgstr "D<>lj kantlist f<>r inre ikonl<6E>da"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#~ msgid "You have been warned about the dangers of Zoom mode\n"
#~ msgstr "Du har blivit varnad om farorna med Zoom mode\n"
#~ msgid "Warning !!!"
#~ msgstr "Varning !!!"
#~ msgid ""
#~ "This feature is heavily reliant on a feature of your\n"
#~ "X Server called the Vid Mode Extension. This feature exists\n"
#~ "in XFree86 Servers, but is not a heavily used part of the\n"
#~ "Server and thus isn't tested much.\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible your X Server does not deal well with being\n"
#~ "asked to switch modes quickly and it may hang, glitch,\n"
#~ "display artefacts or perhaps simply refuse to work.\n"
#~ "\n"
#~ "This is a warning and will only be displayed this one time.\n"
#~ "If your Server does not behave well then you will probably\n"
#~ "have to avoid using this feature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Denna finess beror till stor del av en teknik hos din\n"
#~ "X Server som kallas f<>r Vid Mode Extension. Denna finess\n"
#~ "finns hos XFree86 Servers, men utnyttjas inte mycket och\n"
#~ "<22>r d<>rf<72>r inte s<> noga testad.\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r m<>jligt att din X Server inte kan hantera v<>xling\n"
#~ "av mode snabbt, och kan h<>nga sig, visa skr<6B>p och \n"
#~ "bildst<73>rningar eller v<>gra ett fungera.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r en varning som bara visas denna g<>ng. Om din\n"
#~ "X Server inte uppf<70>r sig riktigt, skall du troligtvis\n"
#~ "undvika denna finess.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a text block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan textdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Slideout block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan glidut-delen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Control definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Vet inte vad som skall g<>ras med f<>ljande text\n"
#~ "i mitten p<> den nuvarande kontrolldefinitionen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Control block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan kontrolldelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a BorderPart block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ramdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Main Border block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan huvudramdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Button block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan knappdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading a Desktop block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan skrivbordsdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid "Easter Egg! Iconboxes aren't implemented yet.\n"
#~ msgstr "P<>sk<73>gg! Ikonl<6E>dor <20>r inte implementerade <20>nnu.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>dedelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Sound block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ljuddelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Action Class block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan aktionsklassdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ImageClass block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan bildklassdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ColorModifier block.\n"
#~ "Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan f<>rgmodifierar-\n"
#~ "delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an ToolTip block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan verktygstipsdelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an FX block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan FX delen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Iconbox definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande \n"
#~ "text i den nuvarande ikonl<6E>dedefinitionen:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Iconbox block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan ikonl<6E>dedelen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: unable to determine what to do with\n"
#~ "the following text in the middle of current Extras definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Will ignore and continue...\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Det g<>r ej att best<73>mma vad som skall g<>ras med f<>ljande\n"
#~ "text i mitten p<> nuvarande extras-definition:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Ignorerar och forts<74>tter...\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an Extras block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan extras-delen\n"
#~ "hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Warning: Configuration appears to have ended before we were\n"
#~ "Done loading an WindowMatch block. Outcome is likely not good.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Varning: Konfigureringen verkar ha avbrutits innan f<>nstermatchnings-\n"
#~ "delen hade laddats f<>rdigt. Resultatet blir troligen felaktigt.\n"
#~ msgid "User Config Version ERROR"
#~ msgstr "Anv<6E>ndarkonfigurationsversion FEL"
#~ msgid ""
#~ "ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "The settings you are using are incompatible with\n"
#~ "this version of Enlightenment.\n"
#~ "It's revision is %i It needs to be revision %i to\n"
#~ "be compatible.\n"
#~ "\n"
#~ "If you just upgraded to a new version of E\n"
#~ "Restarting with Defaults will remove your current\n"
#~ "user preferences and start cleanly with system\n"
#~ "defaults. You can then modify your configuration to\n"
#~ "your liking again safely.\n"
#~ msgstr ""
#~ "FEL:\n"
#~ "\n"
#~ "Inst<73>llningarna som anv<6E>nds <20>r ej kompatibla\n"
#~ "med denna version av Enlightenment.\n"
#~ "Revisionsnummret <20>r %i men m<>ste vara minst revision %i f<>r\n"
#~ "att vara kompatibelt.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du just uppgraderat till en ny version av E s<> kommer\n"
#~ "Starta om med grundinst<73>llningar att avl<76>gsna dina nuvarande\n"
#~ "anv<6E>ndarinst<73>llningar, och starta om med de f<>rvalda.\n"
#~ "Sedan kan du v<>lja dina egna inst<73>llningar p<> ett s<>kert s<>tt.\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING!\n"
#~ "There was an error writing the file:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This may be due to lack of disk space, quota or\n"
#~ "filesystem permissions.\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING!\n"
#~ "Fel uppstod vid skrivning till fil:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Det kan bero p<> otillr<6C>ckligt diskutrymme, quota eller\n"
#~ "filsystemsr<73>ttigheter.\n"
#~ msgid "OK (edit file)"
#~ msgstr "Ok (redigera fil)"
#~ msgid "Cancel (do NOT edit)"
#~ msgstr "Avbryt (redigera ej)"
#~ msgid ""
#~ "Another Window Manager is already running.\n"
#~ "\n"
#~ "You will have to quit your current Window Manager first before\n"
#~ "you can successfully run Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "If you haven't edited your user start-up files, Enlightenment\n"
#~ "can do that now for you, so when you log in again after\n"
#~ "quitting your current window manager, you will have\n"
#~ "Enlightenment running.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to do this, click OK, otherwise hit cancel\n"
#~ "to abort this operation and edit the files by hand.\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING WARNING WARNING WARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "It is possible that this MAY not properly edit your files.\n"
#~ msgstr ""
#~ "En annan f<>nsterhanterare k<>rs redan.\n"
#~ "\n"
#~ "Du m<>ste avsluta f<>nsterhanteraren som k<>rs f<>r\n"
#~ "att du skall lyckas starta Enlightenment.\n"
#~ "\n"
#~ "Om du inte har redigerat dina startupp filer, s<> kan\n"
#~ "Enlightenment g<>ra det <20>t dig, s<> att n<>sta g<>ng efter\n"
#~ "att ha avslutat f<>nsterhanteraren som k<>rs, s<> har du\n"
#~ "Enlightenment startad.\n"
#~ "\n"
#~ "Vill du g<>ra detta, klicka OK, annars klicka avbryt\n"
#~ "f<>r att avsluta och redigera filerna f<>r hand.\n"
#~ "\n"
#~ "VARNING VARNING VARNING VARNING!\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r m<>jligt att detta inte kommer att redigera dina\n"
#~ "filer korreket.\n"
#~ msgid "YES (edit file)"
#~ msgstr "JA (redigera fil)"
#~ msgid "NO (do not edit)"
#~ msgstr "NEJ (redigera ej)"
#~ msgid ""
#~ "Are you absolutely sure you want to have Enlightenment\n"
#~ "edit your start-up files for you?\n"
#~ "\n"
#~ "If your start-up files are highly customised this may not\n"
#~ "work.\n"
#~ "\n"
#~ "Are you ABSOLUTELY sure?\n"
#~ msgstr ""
#~ "<22>r du absolut s<>ker p<> att du vill att Enlightenment\n"
#~ "redigerar dina uppstartsfiler <20>t dig?\n"
#~ "\n"
#~ "<22>r dina uppstartsfiler mycket skr<6B>ddarsydda finns\n"
#~ "risk f<>r att det inte fungerar.\n"
#~ "\n"
#~ "<22>r du ABSOLUT s<>ker?\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced Settings\n"
#~ msgstr "Sidv<64>xlarinst<73>llningar"
2004-08-20 14:22:31 -07:00
#~ msgid "Unable to display raindrops"
#~ msgstr "Kan inte visa regndroppar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
#~ "display because Shared memory is not available on this\n"
#~ "X-Server.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to Enlightenment being a remote client\n"
#~ "running over the network, a MIT-SHM incapable X-server,\n"
#~ "having run out of SHM ID's on the system or Shared\n"
#~ "Memory support being turned off in Imlib\n"
#~ "\n"
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
#~ "and editing it, enabling shared memory.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
#~ "bilsk<73>rmen eftersom delat minne inte st<73>ds av\n"
#~ "X-Servern.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta kan vara fallet om Enlightenment k<>rs som en\n"
#~ "n<>tverksklient, en icke MIT-SHM kompatibel X-Server\n"
#~ "anv<6E>nds, SHM IDs p<> systemet <20>r slut, eller st<73>det\n"
#~ "f<>r delat minne har slagits av i Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
#~ "eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
#~ "och redigera den f<>r att st<73>dja delat minne.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to display raindrops on this\n"
#~ "display because shared pixmaps are not available on this\n"
#~ "X-Server.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to either the X-Server not implementing\n"
#~ "shared pixmaps, or shared pixmaps being disabled in\n"
#~ "Imlib's configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "You may correct this by either running `imlib_config'\n"
#~ "or copying the system imrc (/usr/etc/imrc) to ~/.imrc\n"
#~ "and editing it, enabling shared pixmaps.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte visa regndroppar p<> den h<>r\n"
#~ "bildsk<73>rmen eftersom shared pixmaps inte st<73>ds av\n"
#~ "X-Servern.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta beror antingen p<> att X-Servern inte har implementerat\n"
#~ "shared pixmaps, eller s<> har shared pixmaps slagits av i\n"
#~ "konfigureringen f<>r Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Du kan korrigera detta antingen genom att k<>ra 'imlib_config'\n"
#~ "eller kopiera systemets imrc (/usr/etc/imrc) till ~/.imrc\n"
#~ "och redigera den f<>r att st<73>dja shared pixmaps.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Varning!"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to have an X Server capable of Shared Memory\n"
#~ "but it is incapable of doing ZPixmap Shared pixmaps\n"
#~ "(The server does not claim to be able to do them).\n"
#~ "\n"
#~ "The pager in Enlightenment will run slowly in snapshot\n"
#~ "mode if you continue to use that mode of the pager\n"
#~ "under these conditions.\n"
#~ "\n"
#~ "It is suggested you change the settings on your pager to\n"
#~ "disable snapshots to improve performance.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory\n"
#~ "men ej zPixmap Shared pixmaps (Servern klarar\n"
#~ "inte detta).\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenments sidv<64>xlare kommer att arbeta l<>ngsamt\n"
#~ "med snapshot aktiverat om du beh<65>ller dessa \n"
#~ "inst<73>llningar.\n"
#~ "\n"
#~ "Det <20>r att rekommendera att du <20>ndrar sidv<64>xlarens\n"
#~ "inst<73>llningar och ej aktiverar snapshots f<>r\n"
#~ "b<>sta prestanda.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Your X Server is capable of doing Shared Memory but you do\n"
#~ "not have Shared Pixmaps enabled in your Imlib configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enable Shared Pixmaps in your Imlib configuration\n"
#~ "then restart Enlightenment to gain better performance for\n"
#~ "the pagers when snapshot mode is enabled.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Det ser ut som din X Server st<73>der Shared Memory men du\n"
#~ "har inte st<73>det f<>r Shared Pixmaps aktiverat i din\n"
#~ "Imlib konfiguration.\n"
#~ "\n"
#~ "Var v<>nlig att aktivera st<73>det f<>r Shared Pixmaps\n"
#~ "i din Imlib konfigurering f<>r att erh<72>lla b<>ttre\n"
#~ "prestanda med sidv<64>xlare med snapshots aktivt.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You seem to be running Enlightenment over a network Connection\n"
#~ "or on an X Server that does not support Shared Memory, or you\n"
#~ "have disabled MIT-SHM Shared memory in your Imlib configuration.\n"
#~ "This means the Enlightenment Pager will perform slowly and use\n"
#~ "more system resources than it would when Shared Memory is\n"
#~ "available.\n"
#~ "\n"
#~ "To improve performance please either enable MIT-SHM Shared Memory\n"
#~ "in your Imlib config, if you disabled it, or disable Pager\n"
#~ "snapshots.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Du verkar k<>ra Enlightenment <20>ver en n<>tverksf<73>rbindelse\n"
#~ "eller en X Server som ej st<73>der Shared Memory, eller s<>\n"
#~ "har du avaktiverat MIT-SHM Shared Memory i Imlib\n"
#~ "konfigureringen. Detta medf<64>r att Enlightenments\n"
#~ "sidv<64>xlare f<>r d<>lig prestanda, och anv. mer system-\n"
#~ "resurser en om Shared Memory hade varit aktiverat.\n"
#~ "\n"
#~ "F<>r att f<>rb<72>ttra prestandan v<>nligen antingen aktivera\n"
#~ "MIT-SHM Shared Memory i din Imlib konfigurering, om du\n"
#~ "hade avaktiverat det, eller avaktivera sidv<64>xlarens\n"
#~ "snapshots.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Imlib initialisation error"
#~ msgstr "Imlib initieringsfel"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ALLVARLIGT FEL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte initiera Imlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
#~ "Avslutar.\n"
#~ msgid ""
#~ "FATAL ERROR:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment is unable to initialise Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "This is unusual. Unable to continue.\n"
#~ "Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "ALLVARLIGT FEL:\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment kan inte initiera Fnlib.\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r ovanligt. Kan inte forts<74>tta.\n"
#~ "Avslutar.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ msgid "Welcome to the "
#~ msgstr "V<>lkommen till "
#~ msgid ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Enlightenment has just experienced some major problems in\n"
#~ "attempting to load the theme you specified or the default\n"
#~ "configuration directory:\n"
#~ "%s/config/\n"
#~ "This will prevent Enlightenment from loading any configuration\n"
#~ "files at all.\n"
#~ "Since this couldn't be found Enlightenment is probably not\n"
#~ "going to find any configuration files anywhere on your\n"
#~ "system, and so it will have almost no configuration loaded\n"
#~ "when it starts up. This is most likely the sign of a bad\n"
#~ "installation of Enlightenment if this directory is missing.\n"
#~ "The likely causes are that the package was improperly built,\n"
#~ "if a binary package, or 'make install' hasn't been typed\n"
#~ "or during the installation the directory above was not\n"
#~ "able to be copied over for installation perhaps due to\n"
#~ "permissions or lack of disk space. It also could be that the\n"
#~ "config directory has been inadvertently deleted since\n"
#~ "installation.\n"
#~ "This is a serious problem and should be rectified immediately\n"
#~ "Please contact your system administrator or package maintainer.\n"
#~ "If you are the administrator of your own system please\n"
#~ "consult the documentation that came with Enlightenment for\n"
#~ "additional information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment har just uppt<70>ckt n<>gra allvarliga fel vid f<>rs<72>k\n"
#~ "att ladda temat du valt, eller i grundkonfigurationskatalogen:\n"
#~ "%s/config/\n"
#~ "Detta kommer att hindra Enlightenment fr<66>n att ladda\n"
#~ "n<>gra konfigurationsfiler <20>ver huvud taget.\n"
#~ "Eftersom dessa inte kan hittas kommer Enlightenment troligtvis\n"
#~ "inte att hitta n<>gra konfigurationsfiler alls i hela ditt\n"
#~ "system, n<>stan ingen konfigurering kan laddas vid uppstart.\n"
#~ "Detta beror troligen p<> en felaktig installation om denna\n"
#~ "katalog saknas. Programpaketet kan vara felatigt byggt om det\n"
#~ "r<>r sig om ett bin<69>rpaket, eller s<> har 'make imstall' inte\n"
#~ "k<>rts, eller s<> kunde katalogen ovan inte kopieras ut vid\n"
#~ "installationen pga otillr<6C>ckliga r<>ttigheter eller f<>r lite\n"
#~ "ledigt diskutrymme. Det kan ocks<6B> bero p<> att konfigurations-\n"
#~ "katalogen har blivit bortagen av misstag sedan installationen.\n"
#~ "Detta <20>r ett ett allvarligt fel som n<>ste r<>ttas till p<>\n"
#~ "en g<>ng. V<>nligen kontakta din systemadministrat<61>r\n"
#~ "eller paketansvarig.\n"
#~ "Om du administrerar ditt eget system var v<>nlig l<>s\n"
#~ "dokumentationen som f<>ljer med Enlightenment f<>r\n"
#~ "vidare information.\n"
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Enlightenment's DEFAULT installed theme is missing or inadequately\n"
#~ "configured to be a useful DEFAULT theme.\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly. The DEFAULT theme Enlightenment comes with normally\n"
#~ "is BrushedMetal-Tigert and this theme is adequate for a DEFAULT\n"
#~ "theme.\n"
#~ msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Enlightenments f<>rvalda tema saknas eller <20>r felaktigt konfigurerat\n"
#~ "f<>r att kunna anv<6E>ndas som f<>rvalt tema.\n"
#~ "\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#~ "Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
#~ "Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera att den\n"
#~ "ar korrekt installerad. F<>rvalt tema f<>r Enlightenment <20>r normalt\n"
#~ "BrushedMetal-Tigert och detta tema uppfyller all krav f<>r ett\n"
#~ "f<>rvalt tema\n"
#~ msgid "Theme does not contain a borders.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en borders.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a buttons.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en buttons.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a colormodifiers.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en colormodifiers.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a cursors.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en cursors.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a desktops.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en desktops.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a imageclasses.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en imageclasses.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a init.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en a init.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a menustyles.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en menustyles.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a slideouts.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en slideouts.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a tooltips.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en tooltips.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme does not contain a windowmatches.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller inte en windowmatches.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a menus.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en menus.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a control.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en control.cfg fil\n"
#~ msgid "Theme contains a keybindings.cfg file\n"
#~ msgstr "Temat inneh<65>ller en keybindings.cfg fil\n"
#~ msgid "error"
#~ msgstr "fel"
#~ msgid ""
#~ "!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenment's documentation is not present or correctly installed\n"
#~ "\n"
#~ "This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
#~ "Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
#~ "correctly.\n"
#~ "\n"
#~ "The reason this could be missing is due to badly created\n"
#~ "packages, someone manually deleting those files or perhaps\n"
#~ "an error in installing Enlightenment.\n"
#~ msgstr ""
#~ "!!!!!!!! FEL FEL FEL FEL !!!!!!!!\n"
#~ "\n"
#~ "Enlightenments dokumentation <20>r inte n<>rvarande eller installerad\n"
#~ "\n"
#~ "Detta <20>r ett grundfel och Enlightenment kan inte k<>ras.\n"
#~ "Var v<>nlig att korrigera detta, och kontrollera \n"
#~ "att den <20>r korrekt installerad.\n"
#~ "\n"
#~ "Orsaken till detta kan vara att den saknas pga d<>ligt\n"
#~ "byggt paket, eller n<>gon som manuellt har raderat\n"
#~ "programmet, eller fel vid Enlightenments installation .\n"
#~ msgid "Module is Already Loaded.\n"
#~ msgstr "Modulen har redan laddats.\n"
#~ msgid "Module Failed During Load.\n"
#~ msgstr "Fel vid laddning av modul.\n"
#~ msgid "Module Unload Failed.\n"
#~ msgstr "Fel vid urladdning av modul.\n"
#~ msgid "Module is not Loaded.\n"
#~ msgstr "Modulen <20>r inte laddad.\n"
#~ msgid "Unknown Module Error.\n"
#~ msgstr "Ok<4F>nt modul fel.\n"
#~ msgid "Enlightenment's message of the day"
#~ msgstr "Dagens budskap fr<66>n Enlightenment"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
2003-11-08 02:56:25 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment KDE\n"
#~ "Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Dialog f<>r Enlightenments\n"
#~ "KDE inst<73>llningar\n"
#~ msgid "Enable KDE Support"
#~ msgstr "M<>jligg<67>r KDE st<73>d"
2000-09-28 10:58:58 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Move & Resize Settings Example"
#~ msgstr "Flytt & storleks<6B>ndringsinst<73>llningar"