2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
# This is the Danish locale definition for Enlightenment.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
|
|
|
|
|
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2003-06-14 18:28:36 -07:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
|
2007-11-15 12:26:33 -08:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 20:18+0100\n"
|
2007-04-19 12:00:59 -07:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:56+0100\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Kim Woelders <kim@woelders.dk>\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
#: src/about.c:33
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Om Enlightenment %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/about.c:43
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Welcome to the %s version\n"
|
|
|
|
|
"of the Enlightenment window manager.\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment is still under development, but\n"
|
|
|
|
|
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
|
|
|
|
|
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
|
|
|
|
|
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
|
|
|
|
|
"See \"Help\" for information on joining the\n"
|
|
|
|
|
"mailing list.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This code was last updated on:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
|
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
|
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Velkommen til version %s af Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
"Sidst opdateret %s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"God forn<72>jelse. Vi h<>ber du f<>r gl<67>de af programmet.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
|
|
|
|
|
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
|
|
|
|
|
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
|
2006-11-19 14:59:21 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:649 src/buttons.c:184
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:122 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:134
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%u references remain\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "%u referencer endnu\n"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:110
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file does not exist.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
|
|
|
|
|
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:118
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is most probably because this program is not in the\n"
|
|
|
|
|
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
|
|
|
|
|
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
|
|
|
|
|
"execution path.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
|
|
|
|
|
"Det er sikkert fordi programmet ikke er i din skals s<>gesti,\n"
|
|
|
|
|
"som er %s. Jeg foresl<73>r at du l<>ser manualsiden (man) for\n"
|
|
|
|
|
"din skal, og finder ud af hvordan du <20>ndrer eller udvider den\n"
|
|
|
|
|
"s<>gesti som skallen leder efter programmer i.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:138
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
|
|
|
|
|
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
|
|
|
|
|
"into this.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
|
|
|
|
|
"Jeg ved ikke hvorfor du ikke kunne g<>re dette. Filen eksisterer,\n"
|
|
|
|
|
"er en fil, og du har tilladelse til at k<>re den. Jeg foresl<73>r\n"
|
|
|
|
|
"at du ser n<>rmere p<> dette.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:149
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
|
|
|
|
|
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Dette program kunne ikke udf<64>res.\n"
|
|
|
|
|
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke k<>re\n"
|
|
|
|
|
"den fordi du ikke har k<>rerettigheder til denne fil.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:164
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
"This is because the file is in fact a directory.\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
|
|
|
|
|
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:172
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This program could not be executed.\n"
|
|
|
|
|
"This is because the file is not a regular file.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
|
|
|
|
|
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/actions.c:197
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running the program:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Der skete en fejl ved start af programmet:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:209
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment fejl"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:571
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Message Dialog"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:571
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignor<6F>r dette"
|
|
|
|
|
|
2007-11-15 12:26:33 -08:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:572
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Genstart Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/alert.c:572 src/setup.c:169
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Quit Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Afslut Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1615
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Background definition information:\n"
|
|
|
|
|
"Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"File: %s\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Baggrundsdefinitionsinformation:\n"
|
|
|
|
|
"Navn: %s\n"
|
|
|
|
|
"Fil : %s\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1616
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "-NONE-"
|
|
|
|
|
msgstr "-INGEN-"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1796 src/backgrounds.c:1798
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"No\n"
|
|
|
|
|
"Background"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Ingen\n"
|
|
|
|
|
"baggrund"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:1892 src/backgrounds.c:2321
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
|
|
|
|
|
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2107
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use background image"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug baggrundsbillede"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2111
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Keep aspect on scale"
|
|
|
|
|
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2115
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tile image across background"
|
|
|
|
|
msgstr "'Tile' billede p<> baggrund"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2124
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move to Front\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Flyt til front\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2129
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Duplicate\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Duplik<69>r\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2133
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unlist\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Aflist\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2138
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Delete File\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Slet fil\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2149
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Background\n"
|
|
|
|
|
"Image\n"
|
|
|
|
|
"Scaling\n"
|
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
|
"Alignment\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Baggrund\n"
|
|
|
|
|
"Billede\n"
|
|
|
|
|
"Skalering\n"
|
|
|
|
|
"og\n"
|
|
|
|
|
"Justering\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2206
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "BG Colour\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bagg-farve\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2211
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Red:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "R<>d:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2222
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Green:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Gr<47>n:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2233
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Blue:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Bl<42>:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2266
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pre-scan BG's"
|
|
|
|
|
msgstr "Forskan baggrunde"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2274
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by File"
|
|
|
|
|
msgstr "Sort<72>r efter fil"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2279
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Attr."
|
|
|
|
|
msgstr "Sort<72>r efter egensk."
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2285
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sort by Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Sort<72>r efter billede"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2305
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2309
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background overrides theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Baggrund tilsides<65>tter tema"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2314
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r baggrundskompatibilitetsmode"
|
2006-06-07 15:18:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2338 src/mod-trans.c:193
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Background"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Baggrund"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2339
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Background Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/backgrounds.c:2342
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Background Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"skrivebordsbaggrunde\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:229
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "E IPC Error"
|
|
|
|
|
msgstr "E ipc-fejl"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/comms.c:230
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Received Unknown Client Message.\n"
|
|
|
|
|
"Client Name: %s\n"
|
|
|
|
|
"Client Version: %s\n"
|
|
|
|
|
"Message Contents:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Modtog ukendt klientmeddelelse.\n"
|
|
|
|
|
"Klientnavn: %s\n"
|
|
|
|
|
"Klientversion: %s\n"
|
|
|
|
|
"Meddelelsesindhold:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:195 src/config.c:294
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:203 src/config.c:301
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
msgstr "KONFIG: manglende p<>kr<6B>vet data i \"%s\"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:213
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: unable to determine what to do with\n"
|
|
|
|
|
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Will ignore and continue...\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:221
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
|
|
|
|
|
"Outcome is likely not good.\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:310
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme versioning ERROR"
|
|
|
|
|
msgstr "Temaversionsfejl"
|
|
|
|
|
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:311
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart with Defaults"
|
|
|
|
|
msgstr "Genstart med standard v<>rdier"
|
|
|
|
|
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:312
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Abort and Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "Afbryd og afslut"
|
|
|
|
|
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:313
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The configuration for the theme you are running is\n"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
|
|
|
|
|
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
|
|
|
|
|
"inform them that in order for their theme to function\n"
|
|
|
|
|
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
|
|
|
|
|
"update it to the current settings, and then match\n"
|
|
|
|
|
"the revision number.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
|
|
|
|
|
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
|
|
|
|
|
"a while and this theme takes advantages of new\n"
|
|
|
|
|
"features in Enlightenment in new versions.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"FEJL:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Konfigurationen for temaet du har valgt er invalid.\n"
|
|
|
|
|
"Dets revision er %i, men skal v<>re <= %i.\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/config.c:605
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Starting..."
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment starter..."
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1222
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Settings..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger..."
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1226 src/dialog.c:886 src/pager.c:998 config/strings.c:30
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:131
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Luk"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1231 config/strings.c:83
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Create New Iconbox"
|
|
|
|
|
msgstr "Opret ny ikonboks"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1527 src/container.c:1601
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon size: %2d"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ikonst<73>rrelse: %2d"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1565
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Transparent background"
|
|
|
|
|
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1569
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide inner border"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skjul indre ramme"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1573
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Draw base image behind Icons"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Placer ikoner p<> sokkel"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1577
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hide scrollbar when not needed"
|
|
|
|
|
msgstr "Skjul overfl<66>dig rullebj<62>lke"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1581
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Automatically resize to fit Icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Vari<72>r st<73>rrelsen efter ikonerne"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1588
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Forankring ved automatisk st<73>rrelsestilpasning:"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1619
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
|
|
|
msgstr "Orientation:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1624
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar side:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rullebj<62>lkeside:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1629
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Scrollbar arrows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Rullebj<62>lkepile:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1632
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
|
|
|
msgstr "Vandret"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1637
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Left / Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Venstre / Top"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1642
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1647
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
|
|
|
msgstr "Lodret"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1653
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Right / Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>jre / Bund"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1659
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Both ends"
|
|
|
|
|
msgstr "Begge ender"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1667
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
|
|
|
msgstr "Ende"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1675 src/focus.c:845
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1685
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show icon names"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis ikonnavne"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1689
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Animering ved minimering til denne ikonboks"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1699
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>ferencer for ikoner:"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1704
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Sk<53>rmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1711
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1716
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/container.c:1729
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Iconbox\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger for ikonbox\n"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:122
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hold down the mouse button and drag\n"
|
|
|
|
|
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
|
|
|
|
|
"back and forth.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Hold venstre museknap nede og tr<74>k for at flytte\n"
|
|
|
|
|
"skrivebordet frem og tilbage.\n"
|
|
|
|
|
"H<>jreklik for at f<> en liste over alle skriveborde\n"
|
|
|
|
|
"og deres vinduer.\n"
|
|
|
|
|
"Midterklik for at f<> en liste over alle vinduer.\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:133
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the Root desktop.\n"
|
|
|
|
|
"You cannot drag the root desktop around.\n"
|
|
|
|
|
"Click right mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"Desktops and their applications.\n"
|
|
|
|
|
"Click middle mouse button for a list of all\n"
|
|
|
|
|
"applications currently running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Dette er 'root'-skrivebordet.\n"
|
|
|
|
|
"Denne kan ikke flyttes.\n"
|
|
|
|
|
"H<>jreklik for at f<> en liste over alle skriveborde\n"
|
|
|
|
|
"og deres vinduer.\n"
|
|
|
|
|
"Midterklik for at f<> en liste over alle vinduer.\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:152
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to raise this desktop\n"
|
|
|
|
|
"to the top.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klik her for at bringe dette\n"
|
|
|
|
|
"skrivebord i front.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:165
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click here to lower this desktop\n"
|
|
|
|
|
"to the bottom.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Klik her for at placere dette\n"
|
|
|
|
|
"skrivebord i baggrunden.\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Desktops"
|
|
|
|
|
msgstr "%i skriveborde"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "%i Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "%i skrivebord"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2327
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Number of virtual desktops:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2356
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide desktops around when changing"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Glidende skrivebordsskift"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2362
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Slide speed:\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skrivebordsglidehastighed:\n"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2376
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Wrap desktops around"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skriveborde wrapper rundt"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2384
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display desktop dragbar"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2390
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Drag bar position:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tr<54>klinieplacering:"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2394
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
|
|
|
msgstr "Top"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2400
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
|
|
|
msgstr "Bund"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>jre"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desks"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skriveborde"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2421
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger for multiple skriveborde"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2424
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"multiple skriveborde\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%i x %i\n"
|
|
|
|
|
"Screens in size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%i x %i\n"
|
|
|
|
|
"sk<73>rme i st<73>rrelse"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"1\n"
|
|
|
|
|
"Screen in size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1\n"
|
|
|
|
|
"sk<73>rm i st<73>rrelse"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2534
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop size:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Virtuel skrivebordsst<73>rrelse:\n"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2575
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Wrap virtual desktops around"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Virtuelle skriveborde wrapper rundt"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2582
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Edge Flip Mode:"
|
2007-04-19 12:00:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Kantflipmodus"
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2585
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Off"
|
2007-04-19 12:00:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Deaktiveret"
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2590
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "On"
|
2007-04-19 12:00:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiveret"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2595
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only when moving window"
|
2007-04-19 12:00:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Kun n<>r et vindue flyttes"
|
2007-03-25 02:10:47 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2601
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Modstand ved kanten af sk<73>rmen:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2613
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Areas"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Virtuelle skriveborde"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2614
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger for virtuelle skriveborde"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/desktops.c:2617
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"virtuelle skriveborde\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2106 src/dialog.c:2137 src/events.c:84
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:191
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:879
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
|
|
msgstr "Anvend"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/dialog.c:2137
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Attention !!!"
|
|
|
|
|
msgstr "Vigtigt !!!"
|
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/ecompmgr.c:2609
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot enable Composite Manager.\n"
|
|
|
|
|
"Use xdpyinfo to check that\n"
|
|
|
|
|
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
|
|
|
|
|
"extensions are loaded."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Kan ikke aktivere Composite h<>ndtering.\n"
|
|
|
|
|
"Brug xdpyinfo til at se om\n"
|
|
|
|
|
"Composite, Damage, Fixes, og Render\n"
|
|
|
|
|
"extensions er til r<>dighed."
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/events.c:84
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "X server setup error"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "X-server ops<70>tningsfejl"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/events.c:85
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"FATAL ERROR:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
|
|
|
|
|
"This is required for Enlightenment to run.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Exiting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"FATAL FEJL:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Din X-server underst<73>tter ikke Shape extension.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Din X-server er sikkert for gammel eller fejlkonfigureret.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Afslutter.\n"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:717
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:723
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows pointer sloppily"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r 'sjusket'"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:729
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus follows mouse clicks"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokus f<>lger museklik"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:739
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Clicking in a window always raises it"
|
|
|
|
|
msgstr "Klik p<> et vindue bringer det i front"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:747
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "All new windows first get the focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Alle nye vinduer f<>r fokus"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:752
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialog windows get the focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Kun nye dialogvinduer f<>r fokus"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:759
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, f<>r fokus"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:764
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise windows while switching focus"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "L<>ft vinduer ved fokusskift"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:770
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:776
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Send altid mark<72>r til vindue ved fokusskift"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:784
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display and use focus list"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis og brug fokusliste"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:789
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include sticky windows in focus list"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Inkluder kl<6B>bende vinduer in fokuslisten"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:794
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include shaded windows in focus list"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:799
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Include iconified windows in focus list"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Inkluder minimerede vinduer i fokuslisten"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:804
|
2007-03-05 19:34:45 -08:00
|
|
|
|
msgid "Include windows on other desks in focus list"
|
2007-04-19 12:00:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr "Inkluder vinduer p<> andre skriveborde i fokuslisten"
|
2007-03-05 19:34:45 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:809
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus windows while switching"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:814
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise windows after focus switch"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "L<>ft vinduer efter fokusskift"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:819
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
|
|
|
|
|
msgstr "Send musemark<72>r til vindue efter fokusskift"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:829
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Pr<50>ferencer for fokusliste ikoner:"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:833
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "First E Icon, then App Icon"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "E ikon, applikationsikon"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:839
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
msgid "First App Icon, then E Icon"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Applikationsikon, E ikon"
|
2005-06-17 17:09:21 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:853
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fokus"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:854
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Fokusindstillinger"
|
|
|
|
|
|
2007-07-23 13:08:40 -07:00
|
|
|
|
#: src/focus.c:857
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Focus\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fokusindstillinger\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:900
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Effects"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Effekter"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:903
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Effect: Raindrops"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r effekt: Regndr<64>ber"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:907
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ripples"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Krusninger"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:911
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Waves"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "B<>lger"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:917
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "FX"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "FX"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:918
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Special FX Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Specialeffektindstillinger"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
#: src/fx.c:921
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Special Effects\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"specielle effekter\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:690
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Vinduesgruppevalg"
|
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:693
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
|
|
|
"Selection Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment vinduesgruppe\n"
|
|
|
|
|
"v<>lger dialog\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:716 src/groups.c:725 src/groups.c:733 src/groups.c:920
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Vinduesgruppefejl"
|
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:718
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
|
|
|
|
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
|
|
|
|
|
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dette vindue er ikke med i nogen grupper.\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:726
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Currently, no groups exist or this window \n"
|
|
|
|
|
" already belongs to all existing groups. \n"
|
|
|
|
|
" You have to start other groups first. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Dette vindue tilh<6C>rer allerede alle\n"
|
|
|
|
|
"eksisterende grupper\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:735
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe f<>rst.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:826
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Pick the group to configure: "
|
|
|
|
|
msgstr " V<>lg gruppe at indstille: "
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:857
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
" The following actions are \n"
|
|
|
|
|
" applied to all group members: "
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
" De f<>lgende handlinger vil \n"
|
|
|
|
|
" g<>lde for alle gruppemedlemmer: "
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:862 src/groups.c:964
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Changing Border Style"
|
|
|
|
|
msgstr "<22>ndrer kantstil"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:867 src/groups.c:969
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconifying"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonificerer"
|
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:872 src/groups.c:974
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Killing"
|
|
|
|
|
msgstr "Dr<44>ber"
|
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:877 src/groups.c:979
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Moving"
|
|
|
|
|
msgstr "Flytter"
|
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:882 src/groups.c:984
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raising/Lowering"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>fter/S<>nker"
|
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:887 src/groups.c:989
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticking"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>ber"
|
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:892 src/groups.c:994
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
|
|
msgstr "Skygger"
|
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:897 src/groups.c:999
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Spejl oprulning/minimering/kl<6B>bning"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:904
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Group Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vinduegruppeindstillinger"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:907
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Window Group\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"Grupper\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:922
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" This window currently does not belong to any groups. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Dette vindue h<>rer ikke til i nogen grupper. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:957
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Per-group settings: "
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gruppeindstillinger"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1008
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Global settings: "
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Globale indstillinger:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1012
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Swap Window Locations"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ombyt vinduesplacering"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:773 config/strings.c:146
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Grupper"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1019
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Default Group Control Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Standardgruppeindstillinger"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1022
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Default\n"
|
|
|
|
|
"Group Control Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"standardgrupper\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1059
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pick the group the window will belong to:"
|
2007-04-19 12:00:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal tilh<6C>re:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1066
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select the group to remove the window from:"
|
2007-04-19 12:00:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal fjernes fra:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-03-04 18:41:16 -08:00
|
|
|
|
#: src/groups.c:1072
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
msgid "Select the group to break:"
|
2007-04-19 12:00:59 -07:00
|
|
|
|
msgstr "V<>lg gruppen som skal brydes:"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:66
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
|
|
|
|
|
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
|
|
|
|
|
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
|
|
|
|
|
"either obtain the correct package for your system, or\n"
|
|
|
|
|
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
|
|
|
|
|
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:80
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
|
|
|
|
|
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
|
|
|
|
|
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
|
|
|
|
|
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
|
|
|
|
|
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:99
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
|
|
|
|
|
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
|
|
|
|
|
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
|
|
|
|
|
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
|
|
|
|
|
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
|
|
|
|
|
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
|
|
|
|
|
"dumps etc.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:115
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
|
|
|
|
|
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
|
|
|
|
|
"hardware.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:193
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Another Window Manager is already running"
|
|
|
|
|
msgstr "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede"
|
|
|
|
|
|
2006-07-14 13:55:12 -07:00
|
|
|
|
#: src/handlers.c:195
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another Window Manager is already running.\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
|
|
|
|
|
"you can successfully run Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"En anden vinduesmanager er aktiv.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Du er n<>dt til at lukke den ned f<>r du kan bruge Enlightenment.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/hints.c:570
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Selection Error!"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fejl i 'Selection'!"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: src/hints.c:570
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not acquire selection: %s"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke f<> fat i Selection: %s"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-02-06 17:52:46 -08:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:470
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconbox Options"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ikonboks..."
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-02-06 17:52:46 -08:00
|
|
|
|
#: src/iconify.c:471
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconbox Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ikonboksindstillinger"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:186 src/ipc.c:1412
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Meddelelse"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:942
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Version : %s\n"
|
|
|
|
|
"code is current to : %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment version : %s\n"
|
|
|
|
|
"kode er fra dato : %s\n"
|
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1413
|
2007-03-13 21:15:02 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment was built without composite support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1739
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment IPC kommandohj<68>lp\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1743
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
|
|
|
|
|
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Brug \"help all\" for en beskrivelse af hver kommando\n"
|
|
|
|
|
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
"\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1745 src/ipc.c:1765 src/ipc.c:1777
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Commands currently available:\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Kommandoer tilg<6C>ngelige lige nu:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1763
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Brug \"help full\" for den fulde beskrivelse af alle kommandoer\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1764
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1778
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " <command> : <description>\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr " <kommando> : <beskrivelse>\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:580
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2007-01-14 18:46:40 -08:00
|
|
|
|
"%s must be a directory in which you have\n"
|
|
|
|
|
"read, write, and execute permission.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 18:46:40 -08:00
|
|
|
|
"%s skal v<>re et katalog hvor du har\n"
|
|
|
|
|
"l<>se, skrive og eksekveringsret.\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:690
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
|
|
|
|
|
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
|
|
|
|
|
"an error in installing Enlightenment.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/main.c:704
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
|
|
|
|
|
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
|
|
|
|
|
"correctly.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/magwin.c:438
|
|
|
|
|
msgid "Magnifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:584 config/strings.c:90
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tema"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-03 05:13:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:610
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Rammer:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:673
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window List"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vinduesliste"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-03 05:13:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:695
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Go to this Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "G<> til dette skrivebord"
|
|
|
|
|
|
2007-06-03 05:13:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:699 src/menus-misc.c:795
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Desktop %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivebord %i"
|
|
|
|
|
|
2007-06-03 05:13:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:742
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Show/Hide this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
|
|
|
|
|
|
2007-06-03 05:13:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:747
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconify this group"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonific<69>r denne gruppe"
|
|
|
|
|
|
2007-06-03 05:13:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus-misc.c:758
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Group %i"
|
|
|
|
|
msgstr "Gruppe %i"
|
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2041
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Animated display of menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Animeret visning af menuer"
|
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2046
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Always pop up menus on screen"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Hold menuer inden for sk<73>rmen"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2051
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Warp pointer after moving menus"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Flyt mark<72>r efter flytning af menuer"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2057
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menus"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Menuer"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2058
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menu Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Menuindstillinger"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-30 08:54:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/menus.c:2061
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Menu\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"menuer\n"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:103 src/mod-trans.c:253
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Theme transparency: %2d"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gennemsigtighed af tema: %2d"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:132
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Changes Might Require Restart:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndringer kr<6B>ver muligvis genstart."
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:141
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Borders:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Rammer:"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:145
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menus:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Menuer:"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:149
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Hilights:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fremh<6D>vet:"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:153
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "E Widgets:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "E elementer:"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:157
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "E Dialogs:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "E dialoger:"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:161
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Tooltips:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "V<>rkt<6B>jstips:"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:78 src/settings.c:83 src/settings.c:337
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Opaque"
|
|
|
|
|
msgstr "Ugennemsigtig"
|
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:224
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
msgid "Glass"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Glas"
|
2005-01-07 11:36:37 -08:00
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:269
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gennemsigtighed"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:270
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Selective Transparency Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Temagennemsigtighedsindstillinger"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-01-16 17:10:44 -08:00
|
|
|
|
#: src/mod-trans.c:273
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Selective Transparency\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"temagennemsigtighed\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Options"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vinduesindstillinger"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Iconify"
|
|
|
|
|
msgstr "Ikonific<69>r"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Annihilate"
|
|
|
|
|
msgstr "Dr<44>b"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1006
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stick / Unstick"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>b / kl<6B>b ikke"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1015
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Options"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1017
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1022
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Snapshotting Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Billedtagning fra"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1026
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "High Quality Off"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>j kvalitet fra"
|
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1028
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "High Quality On"
|
|
|
|
|
msgstr "H<>j kvalitet p<>"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1033
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Snapshotting On"
|
|
|
|
|
msgstr "Billedtagning p<>"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1037
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom Off"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r zoom"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1039
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Zoom On"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Deaktiver zoom"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1796 src/pager.c:1887
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager scanning speed:"
|
|
|
|
|
msgstr "Sk<53>rmoversigts-skanningshastighed:"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "lines per second"
|
|
|
|
|
msgstr "linier pr sekund"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1826
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable pager display"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug Sk<53>rmoversigt"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1836
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager Mode:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sk<53>rmoversigtsmodus"
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1840
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Simpel"
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1846
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Lav miniaturebilleder af sk<73>rmen"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1853
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Live Update"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Opdater ved <20>ndringer"
|
2006-09-07 11:02:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1864
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "H<>j kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1869
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom ind p<> sk<73>rmoversigtsvinduer n<>r musen er over"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1875
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis vinduets navn n<>r mark<72>ren er over vinduet"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1880
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Continuously scan screen to update pager"
|
|
|
|
|
msgstr "Skan sk<73>rmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1903
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
|
|
|
|
|
msgstr "Museknap til at v<>lge og tr<74>kke vinduer:"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
|
|
msgstr "Midt"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1928
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to select desktops:"
|
|
|
|
|
msgstr "Museknap til at v<>lge skriveborde:"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1953
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Mouse button to display pager menu:"
|
|
|
|
|
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1977
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pagers"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sk<53>rmoversigter"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1978
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger for sk<73>rmoversigter"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-21 14:06:36 -07:00
|
|
|
|
#: src/pager.c:1981
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Desktop & Area\n"
|
|
|
|
|
"Pager Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"sk<73>rmoversigter\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:420
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"ERROR!\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Lost the Session Manager that was there?\n"
|
|
|
|
|
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
|
|
|
|
|
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
|
|
|
|
|
"a session manager.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"I'll survive somehow.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"... I hope.\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:641
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure?"
|
|
|
|
|
msgstr "Er du sikker?"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:643
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Are you sure you wish to log out ? \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-09-28 12:48:50 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Er du sikker p<> at du <20>nsker at logge ud ? \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2003-09-28 12:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:653
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Yes, Shut Down "
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr " Ja, luk ned"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:655
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Yes, Reboot "
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr " Ja, genstart"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:658
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " Yes, Log Out "
|
|
|
|
|
msgstr " Ja, log ud "
|
2003-09-28 12:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:660
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid " No "
|
|
|
|
|
msgstr " Nej "
|
2003-09-28 12:48:50 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:788
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Session Script"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r sessionsscripts"
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:793
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Logout Dialog"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r Logout dialog"
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:798
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r Genstart/Luk ned ved Logout"
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:804
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Session"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Session"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:805
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Session Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sessionsindstillinger"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/session.c:808
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Session\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"sessioner\n"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:70
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move Methods:"
|
|
|
|
|
msgstr "Flyttemetoder:"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:75
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Resize Methods:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "St<53>rrelses<65>ndrings metoder:"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:88 src/settings.c:93 src/settings.c:342
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Technical"
|
|
|
|
|
msgstr "Teknisk"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:98 src/settings.c:103 src/settings.c:347
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Box"
|
|
|
|
|
msgstr "Boks"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:108 src/settings.c:113 src/settings.c:352
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr "Oprullet"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:118 src/settings.c:123 src/settings.c:357
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Semi-Solid"
|
|
|
|
|
msgstr "Semi-solid"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:129
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Translucent"
|
|
|
|
|
msgstr "Gennemsigtig"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:138
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
msgid "Avoid server grab"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:148
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Geometriinformationsposition:"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:152
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Centrum af vindue"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:158
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Always Screen corner"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Hj<48>rne af sk<73>rmen"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:164
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Don't show"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis ikke"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:176
|
|
|
|
|
msgid "Default Resize Policy:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:180
|
|
|
|
|
msgid "Conservative"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:192
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
|
|
|
msgstr "Over"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/settings.c:202
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
msgid "Update window while moving"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Opdater vindue mens det flyttes"
|
2005-05-17 10:04:19 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:207
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
msgid "Synchronize move/resize with application"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Synkroniser flytning/st<73>rrelses<65>ndring med applikationen"
|
2006-11-02 12:11:24 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:213
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move/Resize"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Flytning/St<53>rrelse"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:214
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move & Resize Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger for flytning og st<73>rrelses<65>ndring"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:217
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Move & Resize\n"
|
|
|
|
|
"Method Settings Dialog\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"flytning og st<73>rrelses<65>ndring\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:301
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Dialogvinduer kommer frem ved siden af deres ejer"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:306
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
|
|
|
|
|
msgstr "Skift til skrivebord hvor dialog dukker op"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:314
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Place windows manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:319
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Place windows under mouse"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Plac<61>r vinduer under mark<72>r"
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:324
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows in when they appear"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vinduer glider ind p<> sk<73>rmen n<>r de oprettes"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:329
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide windows around when cleaning up"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vinduer glider rundt n<>r der ryddes op p<> skrivebordet"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:334
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Slide Method:"
|
|
|
|
|
msgstr "Glidningsmetode:"
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:367
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Appear Slide speed:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Glidehastighed ved oprettelse:"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:378
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cleanup Slide speed:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Glidehastighed ved oprydning:"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:391
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Animate shading and unshading of windows"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Animeret op/nedrulning af vinduer"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:397
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Shading speed:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Op/nedrulninghastighed:"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:410
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore struts"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ignor<6F>r 'struts'"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:415
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise fullscreen windows"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "L<>ft fuldsk<73>rmsvinduer"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:423
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Place windows on another head when full"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Plac<61>r vinduer p<> anden sk<73>rm hvis fuld"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:431
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Placement"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Placering"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:432
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger for vinduesplacering"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:435
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Window Placement\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"vinduesplacering\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:466
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Raise Windows Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr "L<>ft vinduer automatisk"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:472
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise delay:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Forsinkelse:"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:483
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Autol<6F>ft"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:484
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Autol<6F>ftindstillinger"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:487
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Automatic Raising\n"
|
|
|
|
|
"of Windows Settings Dialog\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"automatisk l<>ft af vinduer\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:524
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Dialog Headers"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r dialoghoveder"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:530
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Button Images"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r billeder i knapper"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:539
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable sliding startup windows"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r glidende vinduer under start"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:547
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Brug saveunders til at reducere vindueseksponeringer"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:553 config/strings.c:144 config/strings.c:160
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diverse"
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:554
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diverse indstillinger"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:557
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Enlightenment Miscellaneous\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"diverse funktioner\n"
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:598
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable Composite"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r composite"
|
2000-05-22 16:38:31 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:606
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enable Fading"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r fading"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:614
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Off"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ingen skygger"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:620
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Sharp"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skarpe skygger"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:626
|
2006-03-22 10:49:04 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Sharp2"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skarpe skygger(2)"
|
2006-03-22 10:49:04 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:632
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadows Blurred"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Uskarpe skygger"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:640
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Fading Speed:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fadinghastighed:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:651
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Composite"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Composite"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:652
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
msgid "Composite Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Compositeindstillinger"
|
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:655
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Composite\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"composite\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-22 03:55:16 -07:00
|
|
|
|
#: src/settings.c:744
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment indstillinger"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:50
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
|
|
|
|
|
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
|
|
|
|
|
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
|
|
|
|
|
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
|
|
|
|
|
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
|
|
|
|
|
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
|
|
|
|
|
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
|
|
|
|
|
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
|
|
|
|
|
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
|
|
|
|
|
"startx manual pages before proceeding.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:168
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "X server version error"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "X-server versionsfejl"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:168
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Ignore this error"
|
|
|
|
|
msgstr "Ignor<6F>r denne fejl"
|
|
|
|
|
|
2007-07-11 03:17:47 -07:00
|
|
|
|
#: src/setup.c:170
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"WARNING:\n"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
|
|
|
|
|
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
|
|
|
|
|
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
|
|
|
|
|
"access to, nor have heard of.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:743
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Title:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Titel:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:755
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Navn:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:768
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Class:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Klasse:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:781
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Role:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Role:"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:794
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Command:"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Kommando:"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:834
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Track Changes"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Opdater ved <20>ndring"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:839
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Placering"
|
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:844
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Border style"
|
|
|
|
|
msgstr "Rammestil"
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:849 config/strings.c:180
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>rrelse"
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:854 config/strings.c:88
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:859
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shaded state"
|
|
|
|
|
msgstr "Skyggestadie"
|
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:864
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sticky state"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>bestadie"
|
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:869
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Stacking layer"
|
|
|
|
|
msgstr "Stablingslag"
|
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:874
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window List Skip"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vindues 'skiplister'"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:880 config/strings.c:143 config/strings.c:169
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gennemsigtighed"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:885
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Shadowing"
|
|
|
|
|
msgstr "Skygger"
|
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:891
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diverse (l<>se mm.)"
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:910
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Restart application on login"
|
|
|
|
|
msgstr "Genstart applikation ved logind"
|
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:929
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remember this window's group(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
|
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:937
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Application Attributes"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Huskede applikationsattributter"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:940
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
"Select the attributes of this\n"
|
|
|
|
|
"window you wish to Remember\n"
|
|
|
|
|
"from now on\n"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"V<>lg de attributter for dette vindue\n"
|
|
|
|
|
"du <20>nsker at huske\n"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1031
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Slet"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1059
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Settings..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Huskede indstillinger..."
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1066
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ubrugt"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1079
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Der er ingen vinduer med huskede attributter"
|
2005-02-18 10:54:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1085
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Husk"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1086
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remembered Windows Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Huskede vinduesattributter"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1089
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Remembered\n"
|
|
|
|
|
"Windows Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"vinduer med huskede attributter\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-05-25 16:22:04 -07:00
|
|
|
|
#: src/snaps.c:1182
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error saving snaps file\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Fejl ved gemning af sk<73>rmdumpsfil\n"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:120
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error finding sound file"
|
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:121
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
|
|
|
|
|
"following sound file:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
|
|
|
|
|
"may wish to check your configuration settings.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Advarsel! e16 kunne ikke l<>se denne lydfil:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:191
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Error initialising sound"
|
|
|
|
|
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:192
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2000-04-06 07:48:15 -07:00
|
|
|
|
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
|
|
|
|
|
"now be disabled.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Der var et problem med at kommunikere med audioserveren (esound).\n"
|
|
|
|
|
"Lyd vil nu blive deaktiveret.\n"
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:306
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Enable sounds"
|
|
|
|
|
msgstr "Brug lyde"
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:312
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Audio not available since EsounD was not\n"
|
|
|
|
|
"present at the time of compilation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Lyd er ikke tilg<6C>ngelig, da EsounD ikke var\n"
|
|
|
|
|
"tilstede under kompilationen."
|
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:319
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Lyd"
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:320
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Audio Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Lydindstillinger"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/sound.c:323
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Audio\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger for lyd\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:332 src/systray.c:437 src/systray.c:445
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray Error!"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Systray fejl!"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:332
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray went elsewhere?!?"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "'Systray'et forsvandt?!?"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:437
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Only one systray is allowed"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Der kan kun v<>re en Systray"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:445
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Could not activate systray"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Kunne ikke aktivere Systray"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:455
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray Options"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Systray..."
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2007-09-06 08:56:35 -07:00
|
|
|
|
#: src/systray.c:456
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
msgid "Systray Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Systray indstillinger"
|
2006-12-09 10:55:27 -08:00
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:67
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tema %s indeholder ikke en %s fil\n"
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:344
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Unknown\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Ukendt\n"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:389
|
2004-03-18 09:03:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Bad Theme"
|
|
|
|
|
msgstr "D<>rligt tema"
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:390
|
2000-03-30 19:24:57 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The theme:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
|
|
|
|
|
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The reason this theme is bad is:\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
#: src/theme.c:416
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No themes were found in the default theme directory:\n"
|
|
|
|
|
" %s/themes/\n"
|
|
|
|
|
"or in the user theme directory:\n"
|
|
|
|
|
" %s/themes/\n"
|
|
|
|
|
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:861
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Tooltips"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jstips"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:866
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Display Root Window Tips"
|
|
|
|
|
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
|
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:871
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Delay:\n"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Forsinkelse:\n"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:882
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "V<>rkt<6B>jstips"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:883
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Settings"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsindstillinger"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2007-11-03 04:59:21 -07:00
|
|
|
|
#: src/tooltips.c:886
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Enlightenment Tooltip\n"
|
|
|
|
|
"Settings Dialog\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Indstillinger for\n"
|
|
|
|
|
"v<>rkt<6B>jstips\n"
|
2006-08-13 05:40:54 -07:00
|
|
|
|
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:5
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Click and drag to move desktop\n"
|
|
|
|
|
"(on any desktop but desktop 0)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
"Klik og tr<74>k for at flytte skrivebordet\n"
|
|
|
|
|
"(undtagen skrivebord 0)"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
|
|
|
|
|
msgid "Switch Desktops"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skift skrivebord"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:7
|
|
|
|
|
msgid "Go to the next desktop."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:9
|
|
|
|
|
msgid "Go to the previous desktop."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "G<> til foreg<65>ende skrivebord"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:10
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Flyt"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:29
|
|
|
|
|
msgid "Move this window."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Flyt dette vindue"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shade/Unshade this window."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Rul dette vindue op/ned."
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show the Window Options menu."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis vinduesindstillinger"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:15
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide group borders."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis/skjul rammer for denne gruppe"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:16
|
|
|
|
|
msgid "Start a group."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Start en gruppe"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:17
|
|
|
|
|
msgid "Add to current group."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Tilf<6C>j til aktiv gruppe"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:18
|
|
|
|
|
msgid "Break this window's group."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Slet denne vinduesgruppe"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:19
|
|
|
|
|
msgid "Shade."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Rul op"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:20
|
|
|
|
|
msgid "Unshade."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Rul ned"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:21
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "St<53>rrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:22
|
|
|
|
|
msgid "Resize this window."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "St<53>rrelse"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:24
|
|
|
|
|
msgid "Resize Horizontally"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Horisontal st<73>rrelse"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:25
|
|
|
|
|
msgid "Resize this window horizontally."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndr vinduets bredde"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:27
|
|
|
|
|
msgid "Resize Vertically"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Lodret st<73>rrelse"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:28
|
|
|
|
|
msgid "Resize this window vertically."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<22>ndr vinduets h<>jde"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Close this window."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Luk vinduet"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:32
|
|
|
|
|
msgid "Forcibly destroy this window."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<22>del<65>g vinduet"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:33
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Height"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maksimer h<>jde"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skift mellem maksimal h<>jde og normal h<>jde"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:35
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Width"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maksimer bredde"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skift mellem maksimal bredde og normal bredde"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:37
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Maksimer"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:38
|
|
|
|
|
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skift mellem maksimal st<73>rrelse og normal st<73>rrelse"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
|
|
|
|
|
msgid "Send To Another Desktop"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Send til et andet skrivebord"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:42
|
|
|
|
|
msgid "Send this Window to the next desktop."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Send vindue til n<>ste skrivebord"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:44
|
|
|
|
|
msgid "Send this Window to the previous desktop."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Send vindue til foreg<65>ende skrivebord"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:45
|
|
|
|
|
msgid "Snapshot"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Husk tilstand"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:46
|
|
|
|
|
msgid "This button does nothing interesting."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Denne knap g<>r ikke noget interessant."
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:47 config/strings.c:136
|
2007-04-19 11:50:10 -07:00
|
|
|
|
msgid "Shade/Unshade"
|
|
|
|
|
msgstr "Rul op/ned"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:52
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Iconify (Minimize) this window."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Minimer dette vindue."
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:54
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "More Buttons"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Flere knapper"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:55
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Show more buttons."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis flere knapper"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:56 config/strings.c:134
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "L<>ft"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:57
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Raise this window to the top."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Bring dette vindue i front"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:58 config/strings.c:135
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "S<>nk"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:59
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Lower this window."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "S<>nk dette vindue"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:60 config/strings.c:137
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Stick/Unstick"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>b/kl<6B>b ikke"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:61
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r kl<6B>bende tilstand."
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:63
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
|
|
|
|
|
"the following actions"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ved at klikke p<> skrivebordet kan du g<>re f<>lgende"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:64
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display User Menus"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis brugermenu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Enlightenment Menu"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis Enlightenment menu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Settings Menu"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis indstillingsmenu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:68
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Task List Menu"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis vinduesliste menu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:69
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Desktop Menu"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis skrivebordsmenu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:70
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Display Group Menu"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis gruppemenu"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:72
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Go Back a Desktop"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "G<> til forrige skrivebord"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:73
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Go Forward a Desktop"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:76 config/strings.c:79
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Backgrounds"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Baggrunde"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:78
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Operations"
|
|
|
|
|
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:80
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Cleanup Desktop"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Ryd op p<> skrivebordet"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:81
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Goto Next Desktop"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:82
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Goto Previous Desktop"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "G<> til foreg<65>ende skrivebord"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:84
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Create Systray"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Opret 'systray'"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:86
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:87 config/strings.c:194
|
|
|
|
|
msgid "User Menus"
|
|
|
|
|
msgstr "Brugermenu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:89 config/strings.c:109
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Indstillinger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:91 config/strings.c:98
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
msgid "Maintenance"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vedligeholdelse"
|
2005-10-22 04:45:38 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:92
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "Hj<48>lp"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:93
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Om Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:94
|
|
|
|
|
msgid "About this theme"
|
|
|
|
|
msgstr "Om dette tema"
|
|
|
|
|
|
2007-11-15 12:26:33 -08:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:95 config/strings.c:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
msgstr "Start"
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:96 config/strings.c:199
|
|
|
|
|
msgid "Log Out"
|
|
|
|
|
msgstr "Log ud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:99
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge config file cache"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Slet konfigurationscache"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:100
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge pager background cache"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Slet pager'ens baggrundscache"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:101
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge background selector cache"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Slet baggrundsv<73>lgercache"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:102
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Purge all caches"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Slet alle caches"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:103
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query config file cache usage"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis configurationcacheforbrug"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:104
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query pager background cache usage"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis baggrundscacheforbrug"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:105
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query background selector cache usage"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis baggrundsv<73>lgercacheforbrug"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:106
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Query all cache usage"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vis cacheforbrug"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:107
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Regenerate Menus"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Regenerer menu'er"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:110
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
msgid "Enlightenment Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment indstillinger ..."
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:111
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Focus Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fokusindstillinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:112
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Move & Resize Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:113
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Window Placement Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Vinduesplaceringsindstillinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:114
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Flerskrivebordsindstillinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:115
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Virtuel skrivebordsindstillinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:116
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Pager Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger ..."
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:117
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Menu Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Lydindstillinger ..."
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:118
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Autoraise Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Autol<6F>ftindstillinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:119
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Tooltip Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsindstilinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:120
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Audio Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Lydindstillinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:121
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Group Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Gruppeindstillinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:122
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Remember Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Huskeindstillinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:123
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Special FX Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Specialeffektindstillinger ..."
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:124
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Desktop Background Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:125
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Theme Transparency Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Temagennemsigtighedsindstillinger ..."
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:126
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
msgid "Composite Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Compositeindstillinger ..."
|
2005-03-01 11:39:51 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:127
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
msgid "Session Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Sessionsindstillinger ..."
|
2005-11-29 10:16:57 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:128
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous Settings ..."
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Diverse indstillinger ..."
|
2004-07-19 16:19:23 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:138
|
|
|
|
|
msgid "Remember..."
|
|
|
|
|
msgstr "Husk..."
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:139
|
|
|
|
|
msgid "Window Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Vinduesst<73>rrelse"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:140
|
|
|
|
|
msgid "Set Stacking"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>t stakning"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:141
|
|
|
|
|
msgid "Set Border Style"
|
|
|
|
|
msgstr "S<>t rammestil"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:142
|
|
|
|
|
msgid "Window Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Vinduesgrupper"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:147
|
|
|
|
|
msgid "Configure this window's group(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Konfigurer dette vindues gruppe(r)"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:148
|
|
|
|
|
msgid "Start a new group"
|
|
|
|
|
msgstr "Start en ny gruppe"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:149
|
|
|
|
|
msgid "Add this window to the current group"
|
|
|
|
|
msgstr "Tilf<6C>j dette vindue til den aktive gruppe"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:150
|
|
|
|
|
msgid "Select group to add this window to"
|
|
|
|
|
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal tilf<6C>jes til"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:151
|
|
|
|
|
msgid "Remove this window from a group"
|
|
|
|
|
msgstr "Fjern dette vindue fra en gruppe"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:152
|
|
|
|
|
msgid "Destroy a group this window belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "Nedl<64>g en gruppe som dette vindue tilh<6C>rer"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:154
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stacking"
|
|
|
|
|
msgstr "Kl<4B>ber"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:155
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Below"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Under"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:156
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:157
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Above"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Over"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:158
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "On Top"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "<22>verst"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:161
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Skip Window Lists"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r skip vindueslister"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fixed Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r l<>st position"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:163
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Fixed Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r l<>st st<73>rrelse"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:164
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Never Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r fokuser aldrig"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:165
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Click to Focus"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r klik for at fokusere"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:166
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Never Use Area"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r brug aldrig omr<6D>de"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:167
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Button Grabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r museknap 'grabs'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/strings.c:170
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "20%"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "20%"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:171
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "40%"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "30%"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:172
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "60%"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "60%"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:173
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "80%"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "80%"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:174
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "100%"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "100%"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:175
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focused opacity 100%"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed 100%"
|
2006-08-20 12:51:26 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:176
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Focused opacity follows unfocused"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed f<>lger ufokuseret"
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:177
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Fading"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r fading"
|
2006-12-10 07:03:10 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:178
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
msgid "Toggle Shadows"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r skygger"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:181
|
|
|
|
|
msgid "Max Size Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max st<73>rrelse"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:182
|
|
|
|
|
msgid "Available Max Size Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende st<73>rrelse"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:183
|
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Size Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max st<73>rrelse"
|
2007-04-19 11:26:58 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:184
|
|
|
|
|
msgid "Span Xinerama Screens"
|
|
|
|
|
msgstr "Sp<53>nd over Xinerama sk<73>rmene"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:185
|
|
|
|
|
msgid "Max Height Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max h<>jde"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:186
|
|
|
|
|
msgid "Available Max Height Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende h<>jde"
|
2005-08-22 14:39:01 -07:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:187
|
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Height Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r maksimal h<>jde"
|
2004-12-28 16:09:49 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:188
|
|
|
|
|
msgid "Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max bredde"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:189
|
|
|
|
|
msgid "Available Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende bredde"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:190
|
|
|
|
|
msgid "Absolute Max Width Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max bredde"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:191
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen/Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuldsk<73>rm/Normal"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:192
|
|
|
|
|
msgid "Zoom/Unzoom"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoom ind/ud"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:195
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "User Application List"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Brugerapplikationsliste"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:196
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
msgid "Other"
|
2007-01-14 08:29:50 -08:00
|
|
|
|
msgstr "Andet"
|
2006-01-28 07:02:50 -08:00
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#: config/strings.c:197
|
2007-11-15 12:26:33 -08:00
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Epplets"
|
|
|
|
|
msgstr "Krusninger"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enlightenment Epplets"
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
|
2007-07-28 07:05:12 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Recover system config?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Gendan systemkonfig?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ja, pr<70>v at gendanne"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restart and try again"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Genstart og pr<70>v igen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quit and give up"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Afslut og giv op"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
|
|
|
|
|
#~ "configuration.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
|
|
|
|
|
#~ "system shutdowns.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
|
|
|
|
|
#~ "configuration and try again?\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Enlightenment har fundet fejl i din automatisk gemte konfiguration\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "<22>nsker du at forts<74>tte alligevel?\n"
|
|
|
|
|
|
2007-06-05 04:43:48 -07:00
|
|
|
|
#~ msgid "Height"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "H<>jde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Width"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Bredde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show/Hide this window's group(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Vis/skjul dette vindues gruppe(r)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Remember State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Husk tilstand"
|
|
|
|
|
|
2007-02-28 18:23:59 -08:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " There's no current group at the moment. \n"
|
|
|
|
|
#~ " The current group is the last one you created, \n"
|
|
|
|
|
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
|
|
|
|
|
#~ " the latest one. \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Der er ingen aktiv gruppe.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Den aktive gruppe er den sidste du har oprettet,\n"
|
|
|
|
|
#~ "og den eksisterer indtil du opretter en anden\n"
|
|
|
|
|
#~ "eller blah\n"
|