e16/po/da.po

2711 lines
60 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Danish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2007-11-15 12:26:33 -08:00
"POT-Creation-Date: 2007-11-12 20:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-19 20:56+0100\n"
"Last-Translator: Kim Woelders <kim@woelders.dk>\n"
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/about.c:33
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Om Enlightenment %s"
#: src/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Velkommen til version %s af Enlightenment.\n"
"Sidst opdateret %s\n"
"\n"
"God forn<72>jelse. Vi h<>ber du f<>r gl<67>de af programmet.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:649 src/buttons.c:184
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:122 src/iclass.c:357 src/tclass.c:97
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#: src/tooltips.c:134
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referencer endnu\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/actions.c:110
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/actions.c:118
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er sikkert fordi programmet ikke er i din skals s<>gesti,\n"
"som er %s. Jeg foresl<73>r at du l<>ser manualsiden (man) for\n"
"din skal, og finder ud af hvordan du <20>ndrer eller udvider den\n"
"s<>gesti som skallen leder efter programmer i.\n"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/actions.c:138
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Jeg ved ikke hvorfor du ikke kunne g<>re dette. Filen eksisterer,\n"
"er en fil, og du har tilladelse til at k<>re den. Jeg foresl<73>r\n"
"at du ser n<>rmere p<> dette.\n"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/actions.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke udf<64>res.\n"
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke k<>re\n"
"den fordi du ikke har k<>rerettigheder til denne fil.\n"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/actions.c:164
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/actions.c:172
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/actions.c:197
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Der skete en fejl ved start af programmet:\n"
"%s\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/alert.c:209
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment fejl"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/alert.c:571
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/alert.c:571
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignor<6F>r dette"
2007-11-15 12:26:33 -08:00
#: src/alert.c:572
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Genstart Enlightenment"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/alert.c:572 src/setup.c:169
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:1615
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrundsdefinitionsinformation:\n"
"Navn: %s\n"
"Fil : %s\n"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:1616
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:1796 src/backgrounds.c:1798
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"baggrund"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:1892 src/backgrounds.c:2321
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2107
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2111
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2115
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "'Tile' billede p<> baggrund"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2124
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flyt til front\n"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2129
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplik<69>r\n"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2133
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aflist\n"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2138
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Slet fil\n"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2149
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrund\n"
"Billede\n"
"Skalering\n"
"og\n"
"Justering\n"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2206
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bagg-farve\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2211
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2222
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2233
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2266
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Forskan baggrunde"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2274
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Sort<72>r efter fil"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2279
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sort<72>r efter egensk."
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2285
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sort<72>r efter billede"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2305
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2309
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Baggrund tilsides<65>tter tema"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2314
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Aktiv<69>r baggrundskompatibilitetsmode"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2338 src/mod-trans.c:193
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2339
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/backgrounds.c:2342
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"skrivebordsbaggrunde\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/comms.c:229
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E ipc-fejl"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/comms.c:230
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Modtog ukendt klientmeddelelse.\n"
"Klientnavn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelelsesindhold:\n"
"\n"
"%s\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#: src/config.c:195 src/config.c:294
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
#: src/config.c:203 src/config.c:301
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: manglende p<>kr<6B>vet data i \"%s\"\n"
#: src/config.c:213
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/config.c:221
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#: src/config.c:310
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Temaversionsfejl"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#: src/config.c:311
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Genstart med standard v<>rdier"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#: src/config.c:312
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Afbryd og afslut"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#: src/config.c:313
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEJL:\n"
"\n"
"Konfigurationen for temaet du har valgt er invalid.\n"
"Dets revision er %i, men skal v<>re <= %i.\n"
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#: src/config.c:605
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter..."
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1222
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1226 src/dialog.c:886 src/pager.c:998 config/strings.c:30
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:131
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1231 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Opret ny ikonboks"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1527 src/container.c:1601
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonst<73>rrelse: %2d"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1565
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1569
msgid "Hide inner border"
msgstr "Skjul indre ramme"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1573
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Placer ikoner p<> sokkel"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1577
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Skjul overfl<66>dig rullebj<62>lke"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1581
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Vari<72>r st<73>rrelsen efter ikonerne"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1588
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Forankring ved automatisk st<73>rrelsestilpasning:"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1619
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1624
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullebj<62>lkeside:"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1629
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullebj<62>lkepile:"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1632
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1637
msgid "Left / Top"
msgstr "Venstre / Top"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1642
msgid "Start"
msgstr "Start"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1647
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1653
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>jre / Bund"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1659
msgid "Both ends"
msgstr "Begge ender"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1667
msgid "End"
msgstr "Ende"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1675 src/focus.c:845
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1685
msgid "Show icon names"
msgstr "Vis ikonnavne"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1689
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animering ved minimering til denne ikonboks"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1699
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pr<50>ferencer for ikoner:"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1704
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Sk<53>rmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1711
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1716
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/container.c:1729
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Indstillinger for ikonbox\n"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:122
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Hold venstre museknap nede og tr<74>k for at flytte\n"
"skrivebordet frem og tilbage.\n"
"H<>jreklik for at f<> en liste over alle skriveborde\n"
"og deres vinduer.\n"
"Midterklik for at f<> en liste over alle vinduer.\n"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:133
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dette er 'root'-skrivebordet.\n"
"Denne kan ikke flyttes.\n"
"H<>jreklik for at f<> en liste over alle skriveborde\n"
"og deres vinduer.\n"
"Midterklik for at f<> en liste over alle vinduer.\n"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:152
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front.\n"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:165
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klik her for at placere dette\n"
"skrivebord i baggrunden.\n"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2293 src/desktops.c:2332
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skriveborde"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2295 src/desktops.c:2334
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivebord"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2327
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:\n"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2356
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Glidende skrivebordsskift"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2362
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Skrivebordsglidehastighed:\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2376
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Skriveborde wrapper rundt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2384
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2390
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Tr<54>klinieplacering:"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2394
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2400
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2406 src/pager.c:1907 src/pager.c:1932 src/pager.c:1957
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2412 src/pager.c:1919 src/pager.c:1944 src/pager.c:1969
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2420 src/menus-misc.c:713
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr "Skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2421
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for multiple skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2424
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"multiple skriveborde\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2503 src/desktops.c:2538
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"sk<73>rme i st<73>rrelse"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2506 src/desktops.c:2541
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"sk<73>rm i st<73>rrelse"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2534
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuel skrivebordsst<73>rrelse:\n"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2575
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle skriveborde wrapper rundt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2582
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Kantflipmodus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2585
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Off"
msgstr "Deaktiveret"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2590
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Aktiveret"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2595
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr "Kun n<>r et vindue flyttes"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2601
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Modstand ved kanten af sk<73>rmen:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2613
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2614
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/desktops.c:2617
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"virtuelle skriveborde\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/dialog.c:874 src/dialog.c:2106 src/dialog.c:2137 src/events.c:84
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:191
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/dialog.c:879
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/dialog.c:2137
msgid "Attention !!!"
msgstr "Vigtigt !!!"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2609
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Kan ikke aktivere Composite h<>ndtering.\n"
"Brug xdpyinfo til at se om\n"
"Composite, Damage, Fixes, og Render\n"
"extensions er til r<>dighed."
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/events.c:84
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X-server ops<70>tningsfejl"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/events.c:85
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATAL FEJL:\n"
"\n"
"Din X-server underst<73>tter ikke Shape extension.\n"
"\n"
"Din X-server er sikkert for gammel eller fejlkonfigureret.\n"
"\n"
"Afslutter.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:717
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r"
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:723
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r 'sjusket'"
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:729
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>lger museklik"
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:739
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik p<> et vindue bringer det i front"
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:747
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle nye vinduer f<>r fokus"
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:752
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer f<>r fokus"
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:759
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, f<>r fokus"
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:764
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "L<>ft vinduer ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:770
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:776
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Send altid mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:784
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Vis og brug fokusliste"
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:789
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Inkluder kl<6B>bende vinduer in fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:794
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:799
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Inkluder minimerede vinduer i fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:804
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Inkluder vinduer p<> andre skriveborde i fokuslisten"
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:809
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:814
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "L<>ft vinduer efter fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:819
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Send musemark<72>r til vindue efter fokusskift"
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:829
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pr<50>ferencer for fokusliste ikoner:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:833
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "E ikon, applikationsikon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:839
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Applikationsikon, E ikon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:853
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:854
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
2007-07-23 13:08:40 -07:00
#: src/focus.c:857
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Fokusindstillinger\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:900
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:903
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Aktiv<69>r effekt: Regndr<64>ber"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:907
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Krusninger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:911
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "B<>lger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:917
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "FX"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:918
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:921
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"specielle effekter\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:690
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Vinduesgruppevalg"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:693
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment vinduesgruppe\n"
"v<>lger dialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:716 src/groups.c:725 src/groups.c:733 src/groups.c:920
msgid "Window Group Error"
msgstr "Vinduesgruppefejl"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:718
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette vindue er ikke med i nogen grupper.\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:726
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette vindue tilh<6C>rer allerede alle\n"
"eksisterende grupper\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:735
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe f<>rst.\n"
"\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:826
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lg gruppe at indstille: "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:857
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" De f<>lgende handlinger vil \n"
" g<>lde for alle gruppemedlemmer: "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:862 src/groups.c:964
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndrer kantstil"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:867 src/groups.c:969
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificerer"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:872 src/groups.c:974
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Dr<44>ber"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:877 src/groups.c:979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:882 src/groups.c:984
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>fter/S<>nker"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:887 src/groups.c:989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Kl<4B>ber"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:892 src/groups.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Skygger"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:897 src/groups.c:999
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Spejl oprulning/minimering/kl<6B>bning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:904
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Vinduegruppeindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:907
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"Grupper\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:922
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
" Dette vindue h<>rer ikke til i nogen grupper. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:957
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Gruppeindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1008
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr "Globale indstillinger:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1012
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ombyt vinduesplacering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:773 config/strings.c:146
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1019
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Standardgruppeindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1022
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"standardgrupper\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1059
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal tilh<6C>re:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1066
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal fjernes fra:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1072
2007-02-28 18:23:59 -08:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr "V<>lg gruppen som skal brydes:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:66
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:80
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:99
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:115
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:193
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:195
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"En anden vinduesmanager er aktiv.\n"
"\n"
"Du er n<>dt til at lukke den ned f<>r du kan bruge Enlightenment.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/hints.c:570
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Fejl i 'Selection'!"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: src/hints.c:570
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Kunne ikke f<> fat i Selection: %s"
2007-02-06 17:52:46 -08:00
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonboks..."
2007-02-06 17:52:46 -08:00
#: src/iconify.c:471
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonboksindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/ipc.c:186 src/ipc.c:1412
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/ipc.c:942
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment version : %s\n"
"kode er fra dato : %s\n"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/ipc.c:1413
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgid "Enlightenment was built without composite support"
msgstr ""
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/ipc.c:1739
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC kommandohj<68>lp\n"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/ipc.c:1743
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Brug \"help all\" for en beskrivelse af hver kommando\n"
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
"\n"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/ipc.c:1745 src/ipc.c:1765 src/ipc.c:1777
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Kommandoer tilg<6C>ngelige lige nu:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/ipc.c:1763
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Brug \"help full\" for den fulde beskrivelse af alle kommandoer\n"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/ipc.c:1764
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/ipc.c:1766 src/ipc.c:1778
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <kommando> : <beskrivelse>\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/main.c:580
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s skal v<>re et katalog hvor du har\n"
"l<>se, skrive og eksekveringsret.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/main.c:690
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/main.c:704
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/magwin.c:438
msgid "Magnifier"
msgstr ""
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: src/menus-misc.c:584 config/strings.c:90
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-03 05:13:21 -07:00
#: src/menus-misc.c:610
#, fuzzy
msgid "Border"
msgstr "Rammer:"
#: src/menus-misc.c:673
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-03 05:13:21 -07:00
#: src/menus-misc.c:695
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
#: src/menus-misc.c:699 src/menus-misc.c:795
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivebord %i"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
#: src/menus-misc.c:742
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
#: src/menus-misc.c:747
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonific<69>r denne gruppe"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
#: src/menus-misc.c:758
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/menus.c:2041
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animeret visning af menuer"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/menus.c:2046
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Hold menuer inden for sk<73>rmen"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/menus.c:2051
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Flyt mark<72>r efter flytning af menuer"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/menus.c:2057
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/menus.c:2058
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuindstillinger"
2007-09-30 08:54:54 -07:00
#: src/menus.c:2061
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"menuer\n"
#: src/mod-trans.c:103 src/mod-trans.c:253
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Gennemsigtighed af tema: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:132
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "<22>ndringer kr<6B>ver muligvis genstart."
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:141
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr "Rammer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:145
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr "Menuer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:149
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Fremh<6D>vet:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:153
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E elementer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:157
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dialoger:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:161
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr "V<>rkt<6B>jstips:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:78 src/settings.c:83 src/settings.c:337
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Ugennemsigtig"
#: src/mod-trans.c:224
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:269
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:270
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Temagennemsigtighedsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:273
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"temagennemsigtighed\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:991 config/strings.c:49 config/strings.c:130
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Vinduesindstillinger"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:994 config/strings.c:51 config/strings.c:133
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonific<69>r"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1002 config/strings.c:132
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "Dr<44>b"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1006
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Kl<4B>b / kl<6B>b ikke"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1015
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1017
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1022
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Billedtagning fra"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1026
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>j kvalitet fra"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1028
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>j kvalitet p<>"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1033
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Billedtagning p<>"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1037
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr "Aktiv<69>r zoom"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1039
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr "Deaktiver zoom"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1796 src/pager.c:1887
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sk<53>rmoversigts-skanningshastighed:"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1797 src/pager.c:1888
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linier pr sekund"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1826
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Brug Sk<53>rmoversigt"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1836
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Sk<53>rmoversigtsmodus"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1840
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1846
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Lav miniaturebilleder af sk<73>rmen"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1853
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr "Opdater ved <20>ndringer"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1864
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "H<>j kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1869
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zoom ind p<> sk<73>rmoversigtsvinduer n<>r musen er over"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1875
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Vis vinduets navn n<>r mark<72>ren er over vinduet"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1880
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Skan sk<73>rmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1903
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Museknap til at v<>lge og tr<74>kke vinduer:"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1913 src/pager.c:1938 src/pager.c:1963
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Midt"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1928
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Museknap til at v<>lge skriveborde:"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1953
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1977
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr "Sk<53>rmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1978
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Indstillinger for sk<73>rmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-21 14:06:36 -07:00
#: src/pager.c:1981
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"sk<73>rmoversigter\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/session.c:420
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:641
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:643
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"\n"
" Er du sikker p<> at du <20>nsker at logge ud ? \n"
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:653
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, luk ned"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:655
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, genstart"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:658
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, log ud "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:660
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " No "
msgstr " Nej "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:788
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr "Aktiv<69>r sessionsscripts"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:793
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Aktiv<69>r Logout dialog"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:798
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "Aktiv<69>r Genstart/Luk ned ved Logout"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:804
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:805
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Sessionsindstillinger"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/session.c:808
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"sessioner\n"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:70
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttemetoder:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:75
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr "St<53>rrelses<65>ndrings metoder:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:88 src/settings.c:93 src/settings.c:342
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:98 src/settings.c:103 src/settings.c:347
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Boks"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:108 src/settings.c:113 src/settings.c:352
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Oprullet"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:118 src/settings.c:123 src/settings.c:357
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-solid"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:129
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "Gennemsigtig"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:138
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:148
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Geometriinformationsposition:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:152
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centrum af vindue"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:158
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Hj<48>rne af sk<73>rmen"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:164
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Don't show"
msgstr "Vis ikke"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:176
msgid "Default Resize Policy:"
msgstr ""
#: src/settings.c:180
msgid "Conservative"
msgstr ""
#: src/settings.c:186
msgid "Available"
msgstr ""
#: src/settings.c:192
#, fuzzy
msgid "Absolute"
msgstr "Over"
#: src/settings.c:202
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Opdater vindue mens det flyttes"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:207
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Synkroniser flytning/st<73>rrelses<65>ndring med applikationen"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:213
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Flytning/St<53>rrelse"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:214
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Indstillinger for flytning og st<73>rrelses<65>ndring"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:217
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"flytning og st<73>rrelses<65>ndring\n"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:301
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogvinduer kommer frem ved siden af deres ejer"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:306
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Skift til skrivebord hvor dialog dukker op"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:314
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:319
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Plac<61>r vinduer under mark<72>r"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:324
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Vinduer glider ind p<> sk<73>rmen n<>r de oprettes"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:329
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Vinduer glider rundt n<>r der ryddes op p<> skrivebordet"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:334
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningsmetode:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:367
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Glidehastighed ved oprettelse:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:378
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Glidehastighed ved oprydning:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:391
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animeret op/nedrulning af vinduer"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:397
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Op/nedrulninghastighed:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:410
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignor<6F>r 'struts'"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:415
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "L<>ft fuldsk<73>rmsvinduer"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:423
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Plac<61>r vinduer p<> anden sk<73>rm hvis fuld"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:431
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:432
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Indstillinger for vinduesplacering"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:435
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"vinduesplacering\n"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:466
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "L<>ft vinduer automatisk"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:472
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Forsinkelse:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:483
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Autol<6F>ft"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:484
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Autol<6F>ftindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:487
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"automatisk l<>ft af vinduer\n"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:524
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Aktiv<69>r dialoghoveder"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:530
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Aktiv<69>r billeder i knapper"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:539
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Aktiv<69>r glidende vinduer under start"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:547
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Brug saveunders til at reducere vindueseksponeringer"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:553 config/strings.c:144 config/strings.c:160
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:554
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse indstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:557
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"diverse funktioner\n"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:598
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Aktiv<69>r composite"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:606
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr "Aktiv<69>r fading"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:614
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr "Ingen skygger"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:620
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Skarpe skygger"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:626
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Skarpe skygger(2)"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:632
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Uskarpe skygger"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:640
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Fadinghastighed:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:651
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:652
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Compositeindstillinger"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:655
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"composite\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-22 03:55:16 -07:00
#: src/settings.c:744
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment indstillinger"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/setup.c:50
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/setup.c:168
msgid "X server version error"
msgstr "X-server versionsfejl"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/setup.c:168
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignor<6F>r denne fejl"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
#: src/setup.c:170
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:743
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:755
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:768
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:781
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:794
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:834
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Opdater ved <20>ndring"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:839
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:844
msgid "Border style"
msgstr "Rammestil"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: src/snaps.c:849 config/strings.c:180
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: src/snaps.c:854 config/strings.c:88
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:859
msgid "Shaded state"
msgstr "Skyggestadie"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:864
msgid "Sticky state"
msgstr "Kl<4B>bestadie"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:869
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stablingslag"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:874
msgid "Window List Skip"
msgstr "Vindues 'skiplister'"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: src/snaps.c:880 config/strings.c:143 config/strings.c:169
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:885
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Skygger"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:891
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Diverse (l<>se mm.)"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:910
msgid "Restart application on login"
msgstr "Genstart applikation ved logind"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:929
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:937
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Huskede applikationsattributter"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:940
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
"V<>lg de attributter for dette vindue\n"
"du <20>nsker at huske\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:1031
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:1059
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Huskede indstillinger..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:1066
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Ubrugt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:1079
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Der er ingen vinduer med huskede attributter"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:1085
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:1086
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Huskede vinduesattributter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:1089
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"vinduer med huskede attributter\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-05-25 16:22:04 -07:00
#: src/snaps.c:1182
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fejl ved gemning af sk<73>rmdumpsfil\n"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/sound.c:120
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/sound.c:121
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Advarsel! e16 kunne ikke l<>se denne lydfil:\n"
"%s\n"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/sound.c:191
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/sound.c:192
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der var et problem med at kommunikere med audioserveren (esound).\n"
"Lyd vil nu blive deaktiveret.\n"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/sound.c:306
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Brug lyde"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/sound.c:312
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Lyd er ikke tilg<6C>ngelig, da EsounD ikke var\n"
"tilstede under kompilationen."
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/sound.c:319
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/sound.c:320
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/sound.c:323
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Indstillinger for lyd\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/systray.c:332 src/systray.c:437 src/systray.c:445
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray fejl!"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/systray.c:332
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "'Systray'et forsvandt?!?"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/systray.c:437
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Der kan kun v<>re en Systray"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/systray.c:445
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Kunne ikke aktivere Systray"
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/systray.c:455
msgid "Systray Options"
msgstr "Systray..."
2007-09-06 08:56:35 -07:00
#: src/systray.c:456
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systray indstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:67
#, c-format
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Tema %s indeholder ikke en %s fil\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ukendt\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:389
msgid "Bad Theme"
msgstr "D<>rligt tema"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:416
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/tooltips.c:861
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jstips"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/tooltips.c:866
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/tooltips.c:871
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Forsinkelse:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/tooltips.c:882
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "V<>rkt<6B>jstips"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/tooltips.c:883
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-11-03 04:59:21 -07:00
#: src/tooltips.c:886
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"v<>rkt<6B>jstips\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
"Klik og tr<74>k for at flytte skrivebordet\n"
"(undtagen skrivebord 0)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Skift skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "G<> til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Flyt dette vindue"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Rul dette vindue op/ned."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Vis vinduesindstillinger"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Vis/skjul rammer for denne gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Start en gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Tilf<6C>j til aktiv gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Slet denne vinduesgruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Rul op"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr "Rul ned"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "St<53>rrelse"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "St<53>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horisontal st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "<22>ndr vinduets bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Lodret st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "<22>ndr vinduets h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Luk vinduet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "<22>del<65>g vinduet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Maksimer h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Skift mellem maksimal h<>jde og normal h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Maksimer bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Skift mellem maksimal bredde og normal bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Skift mellem maksimal st<73>rrelse og normal st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Send til et andet skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Send vindue til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Send vindue til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr "Husk tilstand"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Denne knap g<>r ikke noget interessant."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:136
2007-04-19 11:50:10 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rul op/ned"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Minimer dette vindue."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:54
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "More Buttons"
msgstr "Flere knapper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:55
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show more buttons."
msgstr "Vis flere knapper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:134
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "L<>ft"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:57
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Bring dette vindue i front"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:135
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "S<>nk"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:59
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower this window."
msgstr "S<>nk dette vindue"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:137
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Kl<4B>b/kl<6B>b ikke"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:61
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r kl<6B>bende tilstand."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Ved at klikke p<> skrivebordet kan du g<>re f<>lgende"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:64
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display User Menus"
msgstr "Vis brugermenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Vis Enlightenment menu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Vis indstillingsmenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:68
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Vis vinduesliste menu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:69
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Vis skrivebordsmenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:70
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Vis gruppemenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:72
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "G<> til forrige skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-04-19 11:26:58 -07:00
#: config/strings.c:73
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:76 config/strings.c:79
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Baggrunde"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Ryd op p<> skrivebordet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "G<> til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr "Opret 'systray'"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:86
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: config/strings.c:87 config/strings.c:194
msgid "User Menus"
msgstr "Brugermenu"
#: config/strings.c:89 config/strings.c:109
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
#: config/strings.c:91 config/strings.c:98
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr "Vedligeholdelse"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:92
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
#: config/strings.c:93
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
#: config/strings.c:94
msgid "About this theme"
msgstr "Om dette tema"
2007-11-15 12:26:33 -08:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:198
#, fuzzy
msgid "Restart"
msgstr "Start"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:199
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
#: config/strings.c:99
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr "Slet konfigurationscache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Slet pager'ens baggrundscache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr "Slet baggrundsv<73>lgercache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr "Slet alle caches"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Vis configurationcacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Vis baggrundscacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Vis baggrundsv<73>lgercacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Vis cacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Regenerer menu'er"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:110
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings ..."
msgstr "Enlightenment indstillinger ..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:111
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fokusindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:112
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:113
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Vinduesplaceringsindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:114
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Flerskrivebordsindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:115
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuel skrivebordsindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:116
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger ..."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:117
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Lydindstillinger ..."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:118
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Autol<6F>ftindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:119
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsindstilinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:120
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Lydindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:121
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Gruppeindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:122
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Huskeindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:123
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Specialeffektindstillinger ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:124
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:125
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Temagennemsigtighedsindstillinger ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:126
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Compositeindstillinger ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:127
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Sessionsindstillinger ..."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:128
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Diverse indstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:138
msgid "Remember..."
msgstr "Husk..."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:139
msgid "Window Size"
msgstr "Vinduesst<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:140
msgid "Set Stacking"
msgstr "S<>t stakning"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:141
msgid "Set Border Style"
msgstr "S<>t rammestil"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:142
msgid "Window Groups"
msgstr "Vinduesgrupper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:147
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfigurer dette vindues gruppe(r)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:148
msgid "Start a new group"
msgstr "Start en ny gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:149
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Tilf<6C>j dette vindue til den aktive gruppe"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:150
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal tilf<6C>jes til"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:151
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Fjern dette vindue fra en gruppe"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:152
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Nedl<64>g en gruppe som dette vindue tilh<6C>rer"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:154
#, fuzzy
msgid "Stacking"
msgstr "Kl<4B>ber"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:155
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Under"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:156
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:157
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Over"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:158
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "<22>verst"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r skip vindueslister"
#: config/strings.c:162
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r l<>st position"
#: config/strings.c:163
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r l<>st st<73>rrelse"
#: config/strings.c:164
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r fokuser aldrig"
#: config/strings.c:165
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r klik for at fokusere"
#: config/strings.c:166
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r brug aldrig omr<6D>de"
#: config/strings.c:167
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r museknap 'grabs'"
#: config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:171
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr "30%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:173
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:174
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:175
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:176
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed f<>lger ufokuseret"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:177
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r fading"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:178
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r skygger"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:181
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max st<73>rrelse"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:182
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:183
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max st<73>rrelse"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:184
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr "Sp<53>nd over Xinerama sk<73>rmene"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:185
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:186
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:187
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r maksimal h<>jde"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:188
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:189
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:190
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:191
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Fuldsk<73>rm/Normal"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:192
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Zoom ind/ud"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:195
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr "Brugerapplikationsliste"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:196
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr "Andet"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#: config/strings.c:197
2007-11-15 12:26:33 -08:00
#, fuzzy
msgid "Epplets"
msgstr "Krusninger"
#~ msgid "Enlightenment Epplets"
#~ msgstr "Enlightenment Epplets"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#~ msgid "Recover system config?"
#~ msgstr "Gendan systemkonfig?"
#~ msgid "Yes, Attempt recovery"
#~ msgstr "Ja, pr<70>v at gendanne"
#~ msgid "Restart and try again"
#~ msgstr "Genstart og pr<70>v igen"
#~ msgid "Quit and give up"
#~ msgstr "Afslut og giv op"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
#~ "configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
#~ "system shutdowns.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
#~ "configuration and try again?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment har fundet fejl i din automatisk gemte konfiguration\n"
#~ "\n"
#~ "<22>nsker du at forts<74>tte alligevel?\n"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "H<>jde"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredde"
#~ msgid "Show/Hide this window's group(s)"
#~ msgstr "Vis/skjul dette vindues gruppe(r)"
#~ msgid "Remember State"
#~ msgstr "Husk tilstand"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " There's no current group at the moment. \n"
#~ " The current group is the last one you created, \n"
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
#~ " the latest one. \n"
#~ "\n"
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Der er ingen aktiv gruppe.\n"
#~ "Den aktive gruppe er den sidste du har oprettet,\n"
#~ "og den eksisterer indtil du opretter en anden\n"
#~ "eller blah\n"