e16/po/da.po

2757 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# This is the Danish locale definition for Enlightenment.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
2003-06-14 18:28:36 -07:00
"Project-Id-Version: enlightenment 0.16.6\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
"POT-Creation-Date: 2007-03-25 11:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-07 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Kim Woelders <kim@woelders.dk>\n"
"Language-Team: Dansk/Danish <sslug-locale@sslug.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/about.c:33
#, c-format
msgid "About Enlightenment %s"
msgstr "Om Enlightenment %s"
#: src/about.c:43
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the %s version\n"
"of the Enlightenment window manager.\n"
"Enlightenment is still under development, but\n"
"we have tried to iron out all the bugs that\n"
"we can find. If you find a bug in the software,\n"
"please do not hesitate to send in a bug report.\n"
"See \"Help\" for information on joining the\n"
"mailing list.\n"
"\n"
"This code was last updated on:\n"
"%s\n"
"\n"
"Good luck. We hope you enjoy the software.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Velkommen til version %s af Enlightenment.\n"
"Sidst opdateret %s\n"
"\n"
"God forn<72>jelse. Vi h<>ber du f<>r gl<67>de af programmet.\n"
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/aclass.c:205 src/backgrounds.c:242 src/borders.c:651 src/buttons.c:193
#: src/cmclass.c:84 src/cursors.c:127 src/iclass.c:356 src/tclass.c:97
#: src/tooltips.c:140
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain\n"
msgstr "%u referencer endnu\n"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/aclass.c:294 src/backgrounds.c:1147 src/borders.c:1106
#: src/borders.c:1229 src/buttons.c:732 src/cmclass.c:202 src/config.c:249
#: src/container.c:1774 src/cursors.c:177 src/iclass.c:548 src/menus.c:1731
#: src/menus.c:1842 src/slideout.c:427 src/tclass.c:258 src/tooltips.c:176
#: src/windowmatch.c:160
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: ignorerer ekstra data i \"%s\"\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/aclass.c:302 src/backgrounds.c:1155 src/borders.c:1112
#: src/borders.c:1235 src/buttons.c:740 src/cmclass.c:210 src/config.c:257
#: src/cursors.c:183 src/iclass.c:553 src/menus.c:1736 src/menus.c:1848
#: src/slideout.c:433 src/tclass.c:264 src/tooltips.c:182
#: src/windowmatch.c:165
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\"\n"
msgstr "KONFIG: manglende p<>kr<6B>vet data i \"%s\"\n"
#: src/aclass.c:501
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ActionClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/actions.c:90
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file does not exist.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen ikke eksisterer.\n"
#: src/actions.c:98
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is most probably because this program is not in the\n"
"path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
"page for that shell and read up how to change or add to your\n"
"execution path.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er sikkert fordi programmet ikke er i din skals s<>gesti,\n"
"som er %s. Jeg foresl<73>r at du l<>ser manualsiden (man) for\n"
"din skal, og finder ud af hvordan du <20>ndrer eller udvider den\n"
"s<>gesti som skallen leder efter programmer i.\n"
#: src/actions.c:118
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
"is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
"into this.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Jeg ved ikke hvorfor du ikke kunne g<>re dette. Filen eksisterer,\n"
"er en fil, og du har tilladelse til at k<>re den. Jeg foresl<73>r\n"
"at du ser n<>rmere p<> dette.\n"
#: src/actions.c:129
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
"to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke udf<64>res.\n"
"Det er fordi filen eksisterer, er en fil, men du kan ikke k<>re\n"
"den fordi du ikke har k<>rerettigheder til denne fil.\n"
#: src/actions.c:144
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is in fact a directory.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Det er fordi filen er en mappe.\n"
#: src/actions.c:152
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
"This program could not be executed.\n"
"This is because the file is not a regular file.\n"
msgstr ""
"Der opstod en fejl under k<>rsel af programmet:\n"
"%s\n"
"Dette program kunne ikke k<>res.\n"
"Dette er fordi filen ikke er en normal fil.\n"
#: src/actions.c:177
2005-05-17 10:04:19 -07:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error running the program:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Der skete en fejl ved start af programmet:\n"
"%s\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:211
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment fejl"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment meddelelsesdialog"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
#: src/alert.c:573
msgid "Ignore this"
msgstr "Ignor<6F>r dette"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/alert.c:574 config/strings.c:124 config/strings.c:188
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Genstart Enlightenment"
#: src/alert.c:574 src/setup.c:250
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Afslut Enlightenment"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:1648
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrundsdefinitionsinformation:\n"
"Navn: %s\n"
"Fil : %s\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:1649
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-INGEN-"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:1828 src/backgrounds.c:1830
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Ingen\n"
"baggrund"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:1910 src/backgrounds.c:2267
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "Ubrugte baggrunde frigjorte efter %2i:%02i:%02i"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2114
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "BG Colour\n"
msgstr "Bagg-farve\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2122
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move to Front\n"
msgstr "Flyt til front\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2127
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Duplicate\n"
msgstr "Duplik<69>r\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2131
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unlist\n"
msgstr "Aflist\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2135
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Delete File\n"
msgstr "Slet fil\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2143
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Red:\n"
msgstr "R<>d:\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2152
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use background image"
msgstr "Brug baggrundsbillede"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2158
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Green:\n"
msgstr "Gr<47>n:\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2167
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Bevar dimensioner ved skalering"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2173
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Blue:\n"
msgstr "Bl<42>:\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2182
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "'Tile' billede p<> baggrund"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2193
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"Image\n"
"Scaling\n"
"and\n"
"Alignment\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Baggrund\n"
"Billede\n"
"Skalering\n"
"og\n"
"Justering\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2257
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Brug dithering i Hi-Colour"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2261
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "Baggrund tilsides<65>tter tema"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2304
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Forskan baggrunde"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2312
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by File"
msgstr "Sort<72>r efter fil"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2317
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Attr."
msgstr "Sort<72>r efter egensk."
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2322
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sort by Image"
msgstr "Sort<72>r efter billede"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2351
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr "Aktiv<69>r baggrundskompatibilitetsmode"
2006-06-07 15:18:47 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2357 src/mod-trans.c:193
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2358
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/backgrounds.c:2361
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"skrivebordsbaggrunde\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/cmclass.c:331
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ColorModifier definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/comms.c:240
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E ipc-fejl"
#: src/comms.c:241
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Modtog ukendt klientmeddelelse.\n"
"Klientnavn: %s\n"
"Klientversion: %s\n"
"Meddelelsesindhold:\n"
"\n"
"%s\n"
#: src/config.c:177
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
msgstr ""
#: src/config.c:265
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Temaversionsfejl"
#: src/config.c:266
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Genstart med standard v<>rdier"
#: src/config.c:267
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Afbryd og afslut"
#: src/config.c:268
#, c-format
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
"FEJL:\n"
"\n"
"Konfigurationen for temaet du har valgt er invalid.\n"
"Dets revision er %i, men skal v<>re <= %i.\n"
#: src/config.c:569
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Enlightenment starter..."
#: src/config.c:604
msgid "Recover system config?"
msgstr "Gendan systemkonfig?"
#: src/config.c:604
msgid "Yes, Attempt recovery"
msgstr "Ja, pr<70>v at gendanne"
#: src/config.c:605
msgid "Restart and try again"
msgstr "Genstart og pr<70>v igen"
#: src/config.c:605
msgid "Quit and give up"
msgstr "Afslut og giv op"
#: src/config.c:607
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"Enlightenment has encountered parsing errors in your autosaved\n"
"configuration.\n"
"\n"
"This may be due to filing system errors, Minor bugs or unforeseen\n"
"system shutdowns.\n"
"\n"
"Do you wish Enlightenment to recover its original system\n"
"configuration and try again?\n"
msgstr ""
"Enlightenment har fundet fejl i din automatisk gemte konfiguration\n"
"\n"
"<22>nsker du at forts<74>tte alligevel?\n"
#: src/container.c:1229
msgid "Settings..."
msgstr "Indstillinger..."
#: src/container.c:1233 src/dialog.c:895 src/pager.c:1000 config/strings.c:30
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:168
msgid "Close"
msgstr "Luk"
#: src/container.c:1238 config/strings.c:83
msgid "Create New Iconbox"
msgstr "Opret ny ikonboks"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1534 src/container.c:1608
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikonst<73>rrelse: %2d"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1572
msgid "Transparent background"
msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1576
msgid "Hide inner border"
msgstr "Skjul indre ramme"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1580
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Placer ikoner p<> sokkel"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1584
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Skjul overfl<66>dig rullebj<62>lke"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1588
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Vari<72>r st<73>rrelsen efter ikonerne"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1595
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Forankring ved automatisk st<73>rrelsestilpasning:"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1626
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientation:"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1631
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Rullebj<62>lkeside:"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1636
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Rullebj<62>lkepile:"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1639
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1644
msgid "Left / Top"
msgstr "Venstre / Top"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1649
msgid "Start"
msgstr "Start"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1654
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1660
msgid "Right / Bottom"
msgstr "H<>jre / Bund"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1666
msgid "Both ends"
msgstr "Begge ender"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1674
msgid "End"
msgstr "Ende"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/container.c:1682 src/focus.c:847
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1692
msgid "Show icon names"
msgstr "Vis ikonnavne"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1696
msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
msgstr "Animering ved minimering til denne ikonboks"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1706
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pr<50>ferencer for ikoner:"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1711
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Sk<53>rmdumpsvindue, brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1718
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug applikationsikon, brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1723
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Brug Enlightenment ikon, sk<73>rmdumpsvindue"
2007-01-05 21:15:42 -08:00
#: src/container.c:1736
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Indstillinger for ikonbox\n"
#: src/desktops.c:121
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Hold venstre museknap nede og tr<74>k for at flytte\n"
"skrivebordet frem og tilbage.\n"
"H<>jreklik for at f<> en liste over alle skriveborde\n"
"og deres vinduer.\n"
"Midterklik for at f<> en liste over alle vinduer.\n"
#: src/desktops.c:132
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Dette er 'root'-skrivebordet.\n"
"Denne kan ikke flyttes.\n"
"H<>jreklik for at f<> en liste over alle skriveborde\n"
"og deres vinduer.\n"
"Midterklik for at f<> en liste over alle vinduer.\n"
#: src/desktops.c:152
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top.\n"
msgstr ""
"Klik her for at bringe dette\n"
"skrivebord i front.\n"
#: src/desktops.c:166
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom.\n"
msgstr ""
"Klik her for at placere dette\n"
"skrivebord i baggrunden.\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2350 src/desktops.c:2389
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktops"
msgstr "%i skriveborde"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2352 src/desktops.c:2391
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid "%i Desktop"
msgstr "%i skrivebord"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2384
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Number of virtual desktops:\n"
msgstr "Antal virtuelle skriveborde:\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2413
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Glidende skrivebordsskift"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2419
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Slide speed:\n"
msgstr "Skrivebordsglidehastighed:\n"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2433
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Skriveborde wrapper rundt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2441
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Vis skrivebordstr<74>klinie"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2447
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Drag bar position:"
msgstr "Tr<54>klinieplacering:"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2451
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Top"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2457
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Bund"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2463 src/pager.c:1906 src/pager.c:1931 src/pager.c:1956
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2469 src/pager.c:1918 src/pager.c:1943 src/pager.c:1968
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Right"
msgstr "H<>jre"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2477 src/menus-misc.c:712
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr "Skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2478
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for multiple skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2481
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"multiple skriveborde\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2560 src/desktops.c:2595
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"%i x %i\n"
"Screens in size"
msgstr ""
"%i x %i\n"
"sk<73>rme i st<73>rrelse"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2563 src/desktops.c:2598
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"1\n"
"Screen in size"
msgstr ""
"1\n"
"sk<73>rm i st<73>rrelse"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2591
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Virtual Desktop size:\n"
msgstr "Virtuel skrivebordsst<73>rrelse:\n"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2632
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuelle skriveborde wrapper rundt"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2639
#, fuzzy
msgid "Edge Flip Mode:"
msgstr "Sk<53>rmoversigtsmodus"
#: src/desktops.c:2642
msgid "Off"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2647
msgid "On"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2652
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
#: src/desktops.c:2658
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resistance at edge of screen:\n"
msgstr "Modstand ved kanten af sk<73>rmen:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2670
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2671
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Indstillinger for virtuelle skriveborde"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/desktops.c:2674
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"virtuelle skriveborde\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/dialog.c:883 src/dialog.c:2175 src/dialog.c:2206 src/events.c:82
#: src/handlers.c:194 src/sound.c:313
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Ok"
#: src/dialog.c:888
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: src/dialog.c:2206
msgid "Attention !!!"
msgstr "Vigtigt !!!"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/ecompmgr.c:2467
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Kan ikke aktivere Composite h<>ndtering.\n"
"Brug xdpyinfo til at se om\n"
"Composite, Damage, Fixes, og Render\n"
"extensions er til r<>dighed."
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/events.c:82
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X-server ops<70>tningsfejl"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/events.c:83
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATAL FEJL:\n"
"\n"
"Din X-server underst<73>tter ikke Shape extension.\n"
"\n"
"Din X-server er sikkert for gammel eller fejlkonfigureret.\n"
"\n"
"Afslutter.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:719
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:725
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "Fokus f<>lger mark<72>r 'sjusket'"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:731
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "Fokus f<>lger museklik"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:741
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Klik p<> et vindue bringer det i front"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:749
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Alle nye vinduer f<>r fokus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:754
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer f<>r fokus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:761
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr "Kun nye dialogvinduer hvis ejer er i fokus, f<>r fokus"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:766
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr "L<>ft vinduer ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:772
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr "Send mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:778
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr "Send altid mark<72>r til vindue ved fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:786
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Vis og brug fokusliste"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:791
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Inkluder kl<6B>bende vinduer in fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:796
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:801
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Inkluder minimerede vinduer i fokuslisten"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:806
2007-03-05 19:34:45 -08:00
#, fuzzy
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr "Inkluder oprullede vinduer i fokuslisten"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:811
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Fokuser vinduer under fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:816
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "L<>ft vinduer efter fokusskift"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:821
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Send musemark<72>r til vindue efter fokusskift"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:831
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr "Pr<50>ferencer for fokusliste ikoner:"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:835
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First E Icon, then App Icon"
msgstr "E ikon, applikationsikon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:841
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "First App Icon, then E Icon"
msgstr "Applikationsikon, E ikon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:855
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:856
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#: src/focus.c:859
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Fokusindstillinger\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:900
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:903
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Effect: Raindrops"
msgstr "Aktiv<69>r effekt: Regndr<64>ber"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:907
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Krusninger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:911
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "B<>lger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:917
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "FX"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:918
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Specialeffektindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/fx.c:921
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"specielle effekter\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:690
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Vinduesgruppevalg"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:693
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog\n"
msgstr ""
"Enlightenment vinduesgruppe\n"
"v<>lger dialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:716 src/groups.c:725 src/groups.c:733 src/groups.c:920
msgid "Window Group Error"
msgstr "Vinduesgruppefejl"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:718
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
" You can only destroy groups or remove windows from groups \n"
" through a window that actually belongs to at least one group.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette vindue er ikke med i nogen grupper.\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:726
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist or this window \n"
" already belongs to all existing groups. \n"
" You have to start other groups first. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette vindue tilh<6C>rer allerede alle\n"
"eksisterende grupper\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:735
msgid ""
"\n"
" Currently, no groups exist. You have to start a group first.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" Ingen grupper eksisterer for tiden. Du skal starte en gruppe f<>rst.\n"
"\n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:826
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Pick the group to configure: "
msgstr " V<>lg gruppe at indstille: "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:857
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" The following actions are \n"
" applied to all group members: "
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
" De f<>lgende handlinger vil \n"
" g<>lde for alle gruppemedlemmer: "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:862 src/groups.c:964
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Changing Border Style"
msgstr "<22>ndrer kantstil"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:867 src/groups.c:969
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Ikonificerer"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:872 src/groups.c:974
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Dr<44>ber"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:877 src/groups.c:979
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:882 src/groups.c:984
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raising/Lowering"
msgstr "L<>fter/S<>nker"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:887 src/groups.c:989
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Kl<4B>ber"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:892 src/groups.c:994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Skygger"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:897 src/groups.c:999
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
msgstr "Spejl oprulning/minimering/kl<6B>bning"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:904
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Vinduegruppeindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:907
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"Grupper\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:922
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"\n"
" This window currently does not belong to any groups. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"\n"
" Dette vindue h<>rer ikke til i nogen grupper. \n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:957
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Per-group settings: "
msgstr "Gruppeindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1008
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Global settings: "
msgstr "Globale indstillinger:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1012
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Swap Window Locations"
msgstr "Ombyt vinduesplacering"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1018 src/menus-misc.c:772
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1019
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Standardgruppeindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1022
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"standardgrupper\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1059
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pick the group the window will belong to:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal tilh<6C>re: \n"
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1066
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to remove the window from:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " V<>lg gruppen som vinduet skal fjernes fra. "
2007-03-04 18:41:16 -08:00
#: src/groups.c:1072
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select the group to break:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr " V<>lg gruppen som skal brydes "
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:66
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:80
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:99
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:115
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:193
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "En anden vinduesh<73>ndtering k<>rer allerede"
2006-07-14 13:55:12 -07:00
#: src/handlers.c:195
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"En anden vinduesmanager er aktiv.\n"
"\n"
"Du er n<>dt til at lukke den ned f<>r du kan bruge Enlightenment.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-17 08:53:00 -07:00
#: src/hints.c:547
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Fejl i 'Selection'!"
2007-03-17 08:53:00 -07:00
#: src/hints.c:547
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr "Kunne ikke f<> fat i Selection: %s"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/iclass.c:717
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ImageClass definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2007-02-06 17:52:46 -08:00
#: src/iconify.c:470
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikonboks..."
2007-02-06 17:52:46 -08:00
#: src/iconify.c:471
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikonboksindstillinger"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-13 21:15:02 -07:00
#: src/ipc.c:194 src/ipc.c:1255
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
#: src/ipc.c:939
2004-07-19 16:19:23 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment Version : %s\n"
"code is current to : %s\n"
msgstr ""
"Enlightenment version : %s\n"
"kode er fra dato : %s\n"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
#: src/ipc.c:1256
msgid "Enlightenment was built without composite support"
msgstr ""
#: src/ipc.c:1573
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr "Enlightenment IPC kommandohj<68>lp\n"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
#: src/ipc.c:1577
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Brug \"help all\" for en beskrivelse af hver kommando\n"
"Brug \"help <kommando>\" for en individuel beskrivelse\n"
"\n"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
#: src/ipc.c:1579 src/ipc.c:1599 src/ipc.c:1611
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Kommandoer tilg<6C>ngelige lige nu:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-13 21:15:02 -07:00
#: src/ipc.c:1597
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr "Brug \"help full\" for den fulde beskrivelse af alle kommandoer\n"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
#: src/ipc.c:1598
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr "Brug \"help <kommando>\" for individuel beskrivelse\n"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
#: src/ipc.c:1600 src/ipc.c:1612
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <kommando> : <beskrivelse>\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-18 22:42:05 -07:00
#: src/main.c:588
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s skal v<>re et katalog hvor du har\n"
"l<>se, skrive og eksekveringsret.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2007-03-18 22:42:05 -07:00
#: src/main.c:698
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2007-03-18 22:42:05 -07:00
#: src/main.c:712
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:584 config/strings.c:119
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:672
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Vinduesliste"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:694
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "G<> til dette skrivebord"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:698 src/menus-misc.c:794
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "Skrivebord %i"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:741
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Vis/skjul denne gruppe"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:746
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Ikonific<69>r denne gruppe"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus-misc.c:757
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Group %i"
msgstr "Gruppe %i"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus.c:2037
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Animeret visning af menuer"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus.c:2042
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "Hold menuer inden for sk<73>rmen"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus.c:2047
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Flyt mark<72>r efter flytning af menuer"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus.c:2053
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus.c:2054
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menuindstillinger"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/menus.c:2057
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"menuer\n"
#: src/mod-trans.c:103 src/mod-trans.c:253
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Theme transparency: %2d"
msgstr "Gennemsigtighed af tema: %2d"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:132
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Changes Might Require Restart:"
msgstr "<22>ndringer kr<6B>ver muligvis genstart."
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:141
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Borders:"
msgstr "Rammer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:145
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Menus:"
msgstr "Menuer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:149
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Hilights:"
msgstr "Fremh<6D>vet:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:153
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Widgets:"
msgstr "E elementer:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:157
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "E Dialogs:"
msgstr "E dialoger:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:161
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Tooltips:"
msgstr "V<>rkt<6B>jstips:"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:165 src/settings.c:72 src/settings.c:77 src/settings.c:298
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Ugennemsigtig"
#: src/mod-trans.c:224
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Glass"
msgstr "Glas"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#: src/mod-trans.c:269
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Transparency"
msgstr "Gennemsigtighed"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:270
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Selective Transparency Settings"
msgstr "Temagennemsigtighedsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/mod-trans.c:273
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Selective Transparency\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"temagennemsigtighed\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:993 config/strings.c:51
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Vinduesindstillinger"
#: src/pager.c:996 config/strings.c:53 config/strings.c:170
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonific<69>r"
#: src/pager.c:1004 config/strings.c:169
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "Dr<44>b"
#: src/pager.c:1008
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Kl<4B>b / kl<6B>b ikke"
#: src/pager.c:1017
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
#: src/pager.c:1019
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger..."
#: src/pager.c:1024
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Billedtagning fra"
#: src/pager.c:1028
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "H<>j kvalitet fra"
#: src/pager.c:1030
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "H<>j kvalitet p<>"
#: src/pager.c:1035
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Billedtagning p<>"
#: src/pager.c:1039
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr "Aktiv<69>r zoom"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/pager.c:1041
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr "Deaktiver zoom"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: src/pager.c:1795 src/pager.c:1886
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Sk<53>rmoversigts-skanningshastighed:"
#: src/pager.c:1796 src/pager.c:1887
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "linier pr sekund"
#: src/pager.c:1825
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Brug Sk<53>rmoversigt"
#: src/pager.c:1835
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Pager Mode:"
msgstr "Sk<53>rmoversigtsmodus"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/pager.c:1839
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Simpel"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/pager.c:1845
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Lav miniaturebilleder af sk<73>rmen"
#: src/pager.c:1852
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Live Update"
msgstr "Opdater ved <20>ndringer"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
#: src/pager.c:1863
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "H<>j kvalitet af baggrunde i 'snapshot' modus"
#: src/pager.c:1868
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Zoom ind p<> sk<73>rmoversigtsvinduer n<>r musen er over"
#: src/pager.c:1874
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Vis vinduets navn n<>r mark<72>ren er over vinduet"
#: src/pager.c:1879
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Skan sk<73>rmen kontinuerligt for at opdatere oversigt"
#: src/pager.c:1902
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Museknap til at v<>lge og tr<74>kke vinduer:"
#: src/pager.c:1912 src/pager.c:1937 src/pager.c:1962
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Midt"
#: src/pager.c:1927
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Museknap til at v<>lge skriveborde:"
#: src/pager.c:1952
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Museknap til at vise oversigtsmenu:"
#: src/pager.c:1976
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr "Sk<53>rmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1977
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Indstillinger for sk<73>rmoversigter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/pager.c:1980
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"sk<73>rmoversigter\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:417
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
#: src/session.c:652
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Er du sikker?"
#: src/session.c:654
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"\n"
"\n"
" Are you sure you wish to log out ? \n"
"\n"
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"\n"
" Er du sikker p<> at du <20>nsker at logge ud ? \n"
"\n"
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/session.c:664
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Shut Down "
msgstr " Ja, luk ned"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/session.c:666
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid " Yes, Reboot "
msgstr " Ja, genstart"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
#: src/session.c:669
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " Yes, Log Out "
msgstr " Ja, log ud "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/session.c:671
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " No "
msgstr " Nej "
2003-09-28 12:48:50 -07:00
#: src/session.c:799
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Session Script"
msgstr "Aktiv<69>r sessionsscripts"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:804
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Logout Dialog"
msgstr "Aktiv<69>r Logout dialog"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:809
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Enable Reboot/Halt on Logout"
msgstr "Aktiv<69>r Genstart/Luk ned ved Logout"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
#: src/session.c:815
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Session"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/session.c:816
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Sessionsindstillinger"
#: src/session.c:819
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"sessioner\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:64
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move Methods:"
msgstr "Flyttemetoder:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:69
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Resize Methods:"
msgstr "St<53>rrelses<65>ndrings metoder:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:82 src/settings.c:87 src/settings.c:303
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Teknisk"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:92 src/settings.c:97 src/settings.c:308
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Boks"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:102 src/settings.c:107 src/settings.c:313
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Oprullet"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:112 src/settings.c:117 src/settings.c:318
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Semi-Solid"
msgstr "Semi-solid"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:123
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Translucent"
msgstr "Gennemsigtig"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:137
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Move/Resize Geometry Info Postion:"
msgstr "Geometriinformationsposition:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:141
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Window Center (O/T/B Methods)"
msgstr "Centrum af vindue"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:147
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Always Screen corner"
msgstr "Hj<48>rne af sk<73>rmen"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:153
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Don't show"
msgstr "Vis ikke"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:163
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Opdater vindue mens det flyttes"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:168
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr "Synkroniser flytning/st<73>rrelses<65>ndring med applikationen"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:174
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Flytning/St<53>rrelse"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:175
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Indstillinger for flytning og st<73>rrelses<65>ndring"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:178
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"flytning og st<73>rrelses<65>ndring\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:262
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Dialogvinduer kommer frem ved siden af deres ejer"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:267
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Skift til skrivebord hvor dialog dukker op"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:275
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Plac<61>r vinduer manuelt"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:280
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows under mouse"
msgstr "Plac<61>r vinduer under mark<72>r"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:285
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Vinduer glider ind p<> sk<73>rmen n<>r de oprettes"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:290
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr "Vinduer glider rundt n<>r der ryddes op p<> skrivebordet"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:295
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide Method:"
msgstr "Glidningsmetode:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:328
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Appear Slide speed:"
msgstr "Glidehastighed ved oprettelse:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:339
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Cleanup Slide speed:"
msgstr "Glidehastighed ved oprydning:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:352
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Animeret op/nedrulning af vinduer"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:358
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window Shading speed:"
msgstr "Op/nedrulninghastighed:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:371
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ignore struts"
msgstr "Ignor<6F>r 'struts'"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:376
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "L<>ft fuldsk<73>rmsvinduer"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:384
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Place windows on another head when full"
msgstr "Plac<61>r vinduer p<> anden sk<73>rm hvis fuld"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:392
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Placering"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:393
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Indstillinger for vinduesplacering"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:396
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"vinduesplacering\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:427
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Raise Windows Automatically"
msgstr "L<>ft vinduer automatisk"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:433
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Forsinkelse:"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:444
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Autol<6F>ft"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:445
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Autoraise Settings"
msgstr "Autol<6F>ftindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:448
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Automatic Raising\n"
"of Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"automatisk l<>ft af vinduer\n"
2006-11-02 12:11:24 -08:00
#: src/settings.c:485
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Dialog Headers"
msgstr "Aktiv<69>r dialoghoveder"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:491
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Enable Button Images"
msgstr "Aktiv<69>r billeder i knapper"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:500
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr "Aktiv<69>r glidende vinduer under start"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:508
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
msgstr "Brug saveunders til at reducere vindueseksponeringer"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:514 config/strings.c:181
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:515
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse indstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:518
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Settings Dialog\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"diverse funktioner\n"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:550 src/settings.c:615
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Compositeindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:561
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable Composite"
msgstr "Aktiv<69>r composite"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:569
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable Fading"
msgstr "Aktiv<69>r fading"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:577
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Off"
msgstr "Ingen skygger"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:583
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Skarpe skygger"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:589
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr "Skarpe skygger(2)"
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:595
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Uskarpe skygger"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:603
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Fading Speed:"
msgstr "Fadinghastighed:"
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:614
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:618
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"composite\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-15 18:36:21 -08:00
#: src/settings.c:705
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment indstillinger"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2006-11-19 14:59:21 -08:00
#: src/setup.c:129
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
#: src/setup.c:249
msgid "X server version error"
msgstr "X-server versionsfejl"
#: src/setup.c:249
msgid "Ignore this error"
msgstr "Ignor<6F>r denne fejl"
#: src/setup.c:251
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/slideout.c:457 src/tclass.c:459
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current Text definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:742
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:754
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:767
msgid "Class:"
msgstr "Klasse:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:780
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:793
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:833
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Opdater ved <20>ndring"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:838
msgid "Location"
msgstr "Placering"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:843
msgid "Border style"
msgstr "Rammestil"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:848 config/strings.c:138
msgid "Size"
msgstr "St<53>rrelse"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:853 config/strings.c:117
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:858
msgid "Shaded state"
msgstr "Skyggestadie"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:863
msgid "Sticky state"
msgstr "Kl<4B>bestadie"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:868
msgid "Stacking layer"
msgstr "Stablingslag"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:873
msgid "Window List Skip"
msgstr "Vindues 'skiplister'"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:879 config/strings.c:180
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Gennemsigtighed"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:884
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Shadowing"
msgstr "Skygger"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:890
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Diverse (l<>se mm.)"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:909
msgid "Restart application on login"
msgstr "Genstart applikation ved logind"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:928
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Husk dette vindues gruppe(r)"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:936
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Huskede applikationsattributter"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:939
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgstr ""
"V<>lg de attributter for dette vindue\n"
"du <20>nsker at huske\n"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1030
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1058
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Remembered Settings..."
msgstr "Huskede indstillinger..."
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1065
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Ubrugt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1078
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Der er ingen vinduer med huskede attributter"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1084
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1085
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Huskede vinduesattributter"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1088
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"vinduer med huskede attributter\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/snaps.c:1181
msgid "Error saving snaps file\n"
msgstr "Fejl ved gemning af sk<73>rmdumpsfil\n"
#: src/sound.c:85
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Kunne ikke finde lydfil"
#: src/sound.c:86
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Advarsel! e16 kunne ikke l<>se denne lydfil:\n"
"%s\n"
#: src/sound.c:313
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Fejl under opstart af lyd"
#: src/sound.c:314
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
"communicating with the audio server (Esound). Audio will\n"
"now be disabled.\n"
msgstr ""
"Der var et problem med at kommunikere med audioserveren (esound).\n"
"Lyd vil nu blive deaktiveret.\n"
#: src/sound.c:432
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Brug lyde"
#: src/sound.c:438
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Audio not available since EsounD was not\n"
"present at the time of compilation."
msgstr ""
"Lyd er ikke tilg<6C>ngelig, da EsounD ikke var\n"
"tilstede under kompilationen."
#: src/sound.c:445
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: src/sound.c:446
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Lydindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/sound.c:449
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr "Indstillinger for lyd\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:435 src/systray.c:443
msgid "Systray Error!"
msgstr "Systray fejl!"
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "'Systray'et forsvandt?!?"
#: src/systray.c:435
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Der kan kun v<>re en Systray"
#: src/systray.c:443
msgid "Could not activate systray"
msgstr "Kunne ikke aktivere Systray"
#: src/systray.c:454
msgid "Systray Options"
msgstr "Systray..."
#: src/systray.c:455
msgid "Systray Settings"
msgstr "Systray indstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:67
#, c-format
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Theme %s does not contain a %s file\n"
msgstr "Tema %s indeholder ikke en %s fil\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:344
msgid "Unknown\n"
msgstr "Ukendt\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:389
msgid "Bad Theme"
msgstr "D<>rligt tema"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:390
#, c-format
msgid ""
"The theme:\n"
"%s\n"
"Is a badly formed theme package and is thus not being used.\n"
"Enlightenment has fallen back to using the DEFAULT theme.\n"
"\n"
"The reason this theme is bad is:\n"
"%s"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/theme.c:416
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"No themes were found in the default theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"or in the user theme directory:\n"
" %s/themes/\n"
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:229
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current ToolTip definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
#: src/tooltips.c:872
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Tooltips"
msgstr "Vis v<>rkt<6B>jstips"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/tooltips.c:877
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Display Root Window Tips"
msgstr "Vis 'root'-vindue tips"
#: src/tooltips.c:882
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Tooltip Delay:\n"
msgstr "Forsinkelse:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: src/tooltips.c:893
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "V<>rkt<6B>jstips"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/tooltips.c:894
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsindstillinger"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#: src/tooltips.c:897
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog\n"
msgstr ""
"Indstillinger for\n"
"v<>rkt<6B>jstips\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#: src/windowmatch.c:300
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current WindowMatch definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
"Klik og tr<74>k for at flytte skrivebordet\n"
"(undtagen skrivebord 0)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch Desktops"
msgstr "Skift skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop."
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop."
msgstr "G<> til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:10
msgid "Move"
msgstr "Flyt"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window."
msgstr "Flyt dette vindue"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade this window."
msgstr "Rul dette vindue op/ned."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:13
msgid "Show the Window Options menu."
msgstr "Vis vinduesindstillinger"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:15
msgid "Show/Hide group borders."
msgstr "Vis/skjul rammer for denne gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group."
msgstr "Start en gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group."
msgstr "Tilf<6C>j til aktiv gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group."
msgstr "Slet denne vinduesgruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:19
msgid "Shade."
msgstr "Rul op"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade."
msgstr "Rul ned"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:21
msgid "Resize"
msgstr "St<53>rrelse"
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window."
msgstr "St<53>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:24
msgid "Resize Horizontally"
msgstr "Horisontal st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally."
msgstr "<22>ndr vinduets bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:27
msgid "Resize Vertically"
msgstr "Lodret st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically."
msgstr "<22>ndr vinduets h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window."
msgstr "Luk vinduet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window."
msgstr "<22>del<65>g vinduet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize Height"
msgstr "Maksimer h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height."
msgstr "Skift mellem maksimal h<>jde og normal h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize Width"
msgstr "Maksimer bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width."
msgstr "Skift mellem maksimal bredde og normal bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:37
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size."
msgstr "Skift mellem maksimal st<73>rrelse og normal st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send To Another Desktop"
msgstr "Send til et andet skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:42
msgid "Send this Window to the next desktop."
msgstr "Send vindue til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:44
msgid "Send this Window to the previous desktop."
msgstr "Send vindue til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:45
msgid "Snapshot"
msgstr "Husk tilstand"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting."
msgstr "Denne knap g<>r ikke noget interessant."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:47
msgid "Shade"
msgstr "Rul op"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:48
msgid "Shade (roll up) this window."
msgstr "Rul dette vindue op."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:49
msgid "Unshade"
msgstr "Rul ned"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:50
msgid "Unshade (unroll) this window."
msgstr "Rul dette vindue ned."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:52 config/strings.c:55
msgid "Open the Window Options Menu."
msgstr "Vinduesindstillinger"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:54
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Minimer dette vindue."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:56
msgid "More Buttons"
msgstr "Flere knapper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:57
msgid "Show more buttons."
msgstr "Vis flere knapper"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:171
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "L<>ft"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:59
msgid "Raise this window to the top."
msgstr "Bring dette vindue i front"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "S<>nk"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Lower this window."
msgstr "S<>nk dette vindue"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:62 config/strings.c:174
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Stick/Unstick"
msgstr "Kl<4B>b/kl<6B>b ikke"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:63
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r kl<6B>bende tilstand."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:65
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Ved at klikke p<> skrivebordet kan du g<>re f<>lgende"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:66
msgid "Display User Menus"
msgstr "Vis brugermenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:67 config/strings.c:69
msgid "Display Enlightenment Menu"
msgstr "Vis Enlightenment menu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:68 config/strings.c:73
msgid "Display Settings Menu"
msgstr "Vis indstillingsmenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:70
msgid "Display Task List Menu"
msgstr "Vis vinduesliste menu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:71
msgid "Display Desktop Menu"
msgstr "Vis skrivebordsmenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:72
msgid "Display Group Menu"
msgstr "Vis gruppemenu"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:74
msgid "Go Back a Desktop"
msgstr "G<> til forrige skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
#: config/strings.c:75
msgid "Go Forward a Desktop"
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:77 config/strings.c:79
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Baggrunde"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
#: config/strings.c:78
msgid "Desktop Operations"
msgstr "Skrivebordsops<70>tning"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:80
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Cleanup Desktop"
msgstr "Ryd op p<> skrivebordet"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:81
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Next Desktop"
msgstr "G<> til n<>ste skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:82
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Goto Previous Desktop"
msgstr "G<> til foreg<65>ende skrivebord"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:84
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Create Systray"
msgstr "Opret 'systray'"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:85 config/strings.c:120
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr "Vedligeholdelse"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:86
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr "Slet konfigurationscache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:87
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr "Slet pager'ens baggrundscache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:88
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr "Slet baggrundsv<73>lgercache"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:89
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr "Slet alle caches"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:90
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr "Vis configurationcacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:91
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr "Vis baggrundscacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:92
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr "Vis baggrundsv<73>lgercacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:93
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr "Vis cacheforbrug"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:94
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Regenerate Menus"
msgstr "Regenerer menu'er"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:118
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-01-28 07:02:50 -08:00
#: config/strings.c:96
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings ..."
msgstr "Enlightenment indstillinger ..."
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:97
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Focus Settings ..."
msgstr "Fokusindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:98
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Move & Resize Settings ..."
msgstr "Flyt og <20>ndr st<73>rrelse-indstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:99
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Window Placement Settings ..."
msgstr "Vinduesplaceringsindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:100
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings ..."
msgstr "Flerskrivebordsindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:101
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings ..."
msgstr "Virtuel skrivebordsindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Pager Settings ..."
msgstr "Sk<53>rmoversigtsindstillinger ..."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Menu Settings ..."
msgstr "Lydindstillinger ..."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:104
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Autoraise Settings ..."
msgstr "Autol<6F>ftindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:105
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Tooltip Settings ..."
msgstr "V<>rkt<6B>jstipsindstilinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:106
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Audio Settings ..."
msgstr "Lydindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:107
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Group Settings ..."
msgstr "Gruppeindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:108
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Remember Settings ..."
msgstr "Huskeindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:109
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Special FX Settings ..."
msgstr "Specialeffektindstillinger ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:110
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Desktop Background Settings ..."
msgstr "Skrivebordsbaggrundsindstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:111
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgid "Theme Transparency Settings ..."
msgstr "Temagennemsigtighedsindstillinger ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:112
2005-03-01 11:39:51 -08:00
msgid "Composite Settings ..."
msgstr "Compositeindstillinger ..."
2005-03-01 11:39:51 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:113
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Session Settings ..."
msgstr "Sessionsindstillinger ..."
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:114
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings ..."
msgstr "Diverse indstillinger ..."
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:115
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:116 config/strings.c:184
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Menus"
msgstr "Brugermenu"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:121
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Hj<48>lp"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:122
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:123
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr "Om dette tema"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:125 config/strings.c:189
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Log Out"
msgstr "Log ud"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:126
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Height Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r maksimal h<>jde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:129
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:130
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:131
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Width Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max bredde"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:132
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:133
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Available Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r til r<>dighed v<>rende st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:134
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Absolute Max Size Toggle"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r max st<73>rrelse"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:135
msgid "Span Xinerama Screens"
msgstr "Sp<53>nd over Xinerama sk<73>rmene"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:136
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Height"
msgstr "H<>jde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:137
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:139
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Fullscreen/Normal"
msgstr "Fuldsk<73>rm/Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:140
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom/Unzoom"
msgstr "Zoom ind/ud"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:141
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Below"
msgstr "Under"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:142
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:143
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Above"
msgstr "Over"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:144
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "On Top"
msgstr "<22>verst"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:145
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr "20%"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:146
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr "30%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:147
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr "60%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:148
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr "80%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:149
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr "100%"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:150
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
#: config/strings.c:151
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr "Fokuseret uigennemsigtighed f<>lger ufokuseret"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:152
msgid "Toggle Fading"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r fading"
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:153
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Shadows"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r skygger"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:154
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Skip Window Lists"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r skip vindueslister"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:155
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Fixed Position"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r l<>st position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:156
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Toggle Fixed Size"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r l<>st st<73>rrelse"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:157
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Never Focus"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r fokuser aldrig"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:158
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Toggle Click to Focus"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r klik for at fokusere"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:159
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Toggle Never Use Area"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r brug aldrig omr<6D>de"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:160
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Toggle Button Grabs"
msgstr "Aktiv<69>r/deaktiv<69>r museknap 'grabs'"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:161
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr "Konfigurer dette vindues gruppe(r)"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:162
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Start a new group"
msgstr "Start en ny gruppe"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:163
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr "V<>lg gruppen som vinduet skal tilf<6C>jes til"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:164
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
msgstr "Tilf<6C>j dette vindue til den aktive gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:165
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr "Fjern dette vindue fra en gruppe"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:166
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr "Nedl<64>g en gruppe som dette vindue tilh<6C>rer"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:167
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Show/Hide this window's group(s)"
msgstr "Vis/skjul dette vindues gruppe(r)"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:173
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Shade/Unshade"
msgstr "Rul op/ned"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:175
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr "Husk..."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:176
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Window Size"
msgstr "Vinduesst<73>rrelse"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:177
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Set Stacking"
msgstr "S<>t stakning"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:178
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Set Border Style"
msgstr "S<>t rammestil"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:179
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Window Groups"
msgstr "Vinduesgrupper"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:182
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Remember State"
msgstr "Husk tilstand"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:185
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "User Application List"
msgstr "Brugerapplikationsliste"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:186
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Other"
msgstr "Andet"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2006-12-10 07:03:10 -08:00
#: config/strings.c:187
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgid "Enlightenment Epplets"
msgstr "Enlightenment Epplets"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
2007-03-25 02:10:47 -07:00
#~ msgid "Enable edge flip"
#~ msgstr "Sl<53> kantflip til"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " There's no current group at the moment. \n"
#~ " The current group is the last one you created, \n"
#~ " and it exists until you create a new one or break \n"
#~ " the latest one. \n"
#~ "\n"
#~ " Pick another group that the window will belong to here: \n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Der er ingen aktiv gruppe.\n"
#~ "Den aktive gruppe er den sidste du har oprettet,\n"
#~ "og den eksisterer indtil du opretter en anden\n"
#~ "eller blah\n"