e16/po/hu.po

2657 lines
58 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2010-08-29 06:46:00 -07:00
# This is the Hungarian locale definition for e16.
# Copyright (C) 1999-2000 Free Software Foundation, Inc.
# Gergely Egerváry <mauzi@poli.hu>, 1999-2000.
# György Horák <dyuri@horak.hu>, 2005
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#
msgid ""
msgstr ""
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Project-Id-Version: e16\n"
2007-02-28 18:23:59 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-intl@lists.sourceforge.net\n"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
"POT-Creation-Date: 2023-11-25 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 03:04+0000\n"
"Last-Translator: Roth Róbert <Unknown>\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
2010-08-29 06:46:00 -07:00
"Language: hu\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-05-09 01:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:35
#, c-format
2009-04-03 12:31:32 -07:00
msgid "About Enlightenment e16 version %s"
msgstr "Az Enlightenment e16 %s verziójáról"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/about.c:46
#, c-format
2006-11-19 14:59:21 -08:00
msgid ""
2009-04-03 12:31:32 -07:00
"Welcome to Enlightenment e16\n"
"version %s.\n"
2008-09-17 13:20:04 -07:00
"If you find a bug, please do not\n"
"hesitate to send in a bug report.\n"
"We hope you enjoy the software.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
msgstr ""
"Üdvözöljük az Enlightenment e16\n"
"%s verziójában.\n"
"Ha hibát talál, kérjük, ne\n"
"habozzon hibajelentést küldeni róla.\n"
"Reméljük, kedvét leli a programban.\n"
2006-11-19 14:59:21 -08:00
"\n"
"The Rasterman - raster@rasterman.com\n"
"Mandrake - mandrake@mandrake.net\n"
"Kim Woelders - kim@woelders.dk\n"
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/aclass.c:222 src/backgrounds.c:257 src/backgrounds.c:286
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/borders.c:789 src/buttons.c:190 src/cursors.c:174 src/iclass.c:287
#: src/tclass.c:119 src/tooltips.c:135
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u references remain"
msgstr "%u referencia maradt"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/actions.c:114 src/actions.c:135
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#, fuzzy, c-format
#| msgid ""
#| "There was an error running the program:\n"
#| "%s"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
"There was a problem running the command\n"
" '%s'\n"
"Error: %m"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgstr ""
"Hiba történt a következő program futtatásakor:\n"
"%s"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#: src/alert.c:215
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment Error"
msgstr "Enlightenment hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/alert.c:586
msgid "Enlightenment Message Dialog"
msgstr "Enlightenment üzenetablak"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/alert.c:586
msgid "Ignore this"
msgstr "Hiba átlépése"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/alert.c:587
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Enlightenment újraindítása"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/alert.c:587 src/setup.c:184
msgid "Quit Enlightenment"
msgstr "Kilépés"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/alert.c:597
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "Attention !!!"
msgstr "Figyelem !!!"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/alert.c:597 src/dialog.c:683 src/dialog.c:1821 src/events.c:108
2020-05-27 07:43:27 -07:00
#: src/setup.c:163 src/setup.c:176
2008-10-19 11:03:44 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1514
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background definition information:\n"
"Name: %s\n"
"File: %s"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Háttérkép információ:\n"
"Név: %s\n"
"Fájl: %s"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1515
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "-NONE-"
msgstr "-NINCS-"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1688 src/backgrounds.c:1690
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"No\n"
"Background"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Nincs\n"
"Háttér"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:1789 src/backgrounds.c:2210
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Unused backgrounds freed after %2i:%02i:%02i"
msgstr "A használaton kívüli hátterek felszabadítása %2i:%02i:%02i után"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2005
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use background image"
msgstr "Háttérkép használata"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2009
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Keep aspect on scale"
msgstr "Arányok megtartása átméretezésnél"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2013
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Tile image across background"
msgstr "Mozaikszerű elrendezés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2022
msgid "Move to front"
msgstr "Előre mozgatás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2027
msgid "Duplicate"
msgstr "Másolás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2031
msgid "Unlist"
msgstr "Elrejtés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2036
msgid "Delete file"
msgstr "Fájl törlése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2046
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Background\n"
"image\n"
"scaling\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"and\n"
"alignment\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Háttérkép\n"
"mérete\n"
"és\n"
"elhelyezkedése\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2099
msgid "BG colour"
msgstr "Háttérszín"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2103
msgid "Red:"
msgstr "Piros:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2113
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2123
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2156
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Pre-scan BG's"
msgstr "Frissítés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2164
msgid "Sort by file"
msgstr "Fájlnév szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2169
msgid "Sort by attr."
msgstr "Attribútum szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2175
msgid "Sort by image"
msgstr "Kép szerint rendez"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2195
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Use dithering in Hi-Colour"
msgstr "Színek elmosása Hi-Color módban"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2199
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Background overrides theme"
msgstr "A háttér felülírja a téma beállításait"
2007-07-11 03:17:47 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2204
2006-06-07 15:18:47 -07:00
msgid "Enable background transparency compatibility mode"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2227
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2227
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desktop Background Settings"
msgstr "Asztalháttér beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/backgrounds.c:2231
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Background Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Desktop\n"
"Háttér beállítás"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:244
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "E IPC Error"
msgstr "E IPC hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/comms.c:245
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Received Unknown Client Message.\n"
"Client Name: %s\n"
"Client Version: %s\n"
"Message Contents:\n"
"\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"%s\n"
msgstr ""
"Ismeretlen üzenet érkezett.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Kliens neve: %s\n"
"Kliens verziója: %s\n"
"Üzenet tartalma:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"\n"
"%s\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-28 10:30:16 -07:00
#: src/config.c:199 src/config.c:293
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: ignoring extra data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: felesleges adatok átlépése: \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2023-10-28 10:30:16 -07:00
#: src/config.c:207 src/config.c:300
2007-07-28 07:05:12 -07:00
#, c-format
msgid "CONFIG: missing required data in \"%s\""
msgstr "CONFIG: hiányzó adatok: \"%s\""
2007-07-28 07:05:12 -07:00
2023-10-28 10:30:16 -07:00
#: src/config.c:217
#, c-format
2007-07-28 07:05:12 -07:00
msgid ""
"Warning: unable to determine what to do with\n"
"the following text in the middle of current %s definition:\n"
"%s\n"
"Will ignore and continue...\n"
msgstr ""
2023-10-28 10:30:16 -07:00
#: src/config.c:225
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Warning: Configuration error in %s block.\n"
"Outcome is likely not good.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Figyelem: Konfigurációs hiba az alábbi blokkban: %s\n"
"Az eredmény valószínűleg nem jó.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-28 10:30:16 -07:00
#: src/config.c:309
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Theme versioning ERROR"
msgstr "Téma verzió HIBA"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-28 10:30:16 -07:00
#: src/config.c:310
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Restart with Defaults"
msgstr "Újraindítás alapértékekkel"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-28 10:30:16 -07:00
#: src/config.c:311
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Abort and Exit"
msgstr "Megszakít és kilép"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-28 10:30:16 -07:00
#: src/config.c:312
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"ERROR:\n"
"\n"
"The configuration for the theme you are running is\n"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
"incompatible. It's config revision is %i.\n"
"It needs to be marked as being revision <= %i\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"\n"
"Please contact the theme author or maintainer and\n"
"inform them that in order for their theme to function\n"
"with this version of Enlightenment, they have to\n"
"update it to the current settings, and then match\n"
"the revision number.\n"
"\n"
"If the theme revision is higher than Enlightenment's\n"
"it may be that you haven't upgraded Enlightenment for\n"
"a while and this theme takes advantages of new\n"
"features in Enlightenment in new versions.\n"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/config.c:617
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Enlightenment Starting..."
msgstr "Az Enlightenment indítása..."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/container.c:1186
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1191 config/strings.c:83
msgid "Create new iconbox"
msgstr "Új ikondoboz létrehozása"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1491 src/container.c:1559 src/menus.c:1987
#, c-format
msgid "Icon size: %2d"
msgstr "Ikon méret: %2d"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1527
msgid "Transparent background"
msgstr "Átlátszó háttér"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1531
msgid "Hide inner border"
msgstr "Belső keret elrejtse"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1535
msgid "Draw base image behind Icons"
msgstr "Háttér kirajzolása az ikonok mögé"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1539
msgid "Hide scrollbar when not needed"
msgstr "Gördítősáv elrejtése, amikor nem szükséges"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1543
msgid "Automatically resize to fit Icons"
msgstr "Automatikus átméretezés, hogy az ikonok elférjenek"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1548
msgid "Alignment of anchoring when automatically resizing:"
msgstr "Újrarendeződés automatikus átméretezésnél:"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1575
msgid "Orientation:"
msgstr "Irány:"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1578
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1583
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1592
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar side:"
msgstr "Gördítősáv helye:"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1595
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Left / Top"
msgstr "Bal / Fent"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1600
msgid "Right / Bottom"
msgstr "Jobb / Lent"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1609
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Scrollbar arrows:"
msgstr "Nyíl a gördítősávon:"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1612
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Start"
msgstr "Elején"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1617
msgid "Both ends"
msgstr "Mindkét végén"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1622
msgid "End"
msgstr "Végén"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1627 src/focus.c:1051
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1637
msgid "Show icon names"
msgstr "Ikonnevek megjelenítése"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1644
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation mode:"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1647 src/desktops.c:2866
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Off"
msgstr "Kikapcsolva"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1652
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Whirl"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1657 src/settings.c:130 src/settings.c:135
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:413
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Box"
msgstr "Keretes"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1663
2009-12-19 23:29:57 -08:00
msgid "Animation speed:"
msgstr ""
2009-12-19 23:29:57 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1676
msgid "Icon image display policy (if one operation fails, try the next):"
msgstr ""
"Ikonmegjelenítés rendje (ha az egyik nem sikerül, megpróbálja a következőt):"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1681
msgid "Snapshot Windows, Use application icon, Use Enlightenment Icon"
msgstr "Miniatúra, Program ikon, Enlightenment ikon"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1688
msgid "Use application icon, Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Program ikon, Enlightenment ikon, Miniatúra"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1693
msgid "Use Enlightenment Icon, Snapshot Window"
msgstr "Enlightenment ikon, Miniatúra"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/container.c:1706
msgid ""
"Enlightenment Iconbox\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment ikondoboz\n"
"beállításai"
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: src/coords.c:75
2009-04-13 08:52:49 -07:00
#, c-format
msgid "Focused/unfocused opacity: %d/%d %%"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:144
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Hold down the mouse button and drag\n"
"the mouse to be able to drag the desktop\n"
"back and forth.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Az egérgombot lenyomva, az egeret mozgatva\n"
"az asztalt előrébb, illetve hátrébb mozgathatja.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:155
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"This is the Root desktop.\n"
"You cannot drag the root desktop around.\n"
"Click right mouse button for a list of all\n"
"Desktops and their applications.\n"
"Click middle mouse button for a list of all\n"
"applications currently running.\n"
msgstr ""
"Ez itt az asztal.\n"
"A jobb egérgomb lenyomásával megjelenítheti az\n"
"összes asztalt és a rajtuk futó alkalmazásokat.\n"
"A középső gomb lenyomásával egy listát kaphat\n"
"az összes futó alkalmazásról.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:173
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Click here to raise this desktop\n"
"to the top."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legfelülre kerüljön."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:185
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Click here to lower this desktop\n"
"to the bottom."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Klikkeljen ide, hogy ez az asztal\n"
"legalulra kerüljön."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2628
msgid "Number of virtual desktops:"
msgstr "Virtuális asztalok száma:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2656
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide desktops around when changing"
msgstr "Animáció az asztalok váltásánál"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2661
msgid "Desktop slide speed:"
msgstr "Asztal csúszási sebessége:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2675
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap desktops around"
msgstr "Asztalok \"körbecsúszása\""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2683
msgid "Display desktop dragbar"
msgstr "Dragbar megjelenítése"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2688
msgid "Dragbar position:"
msgstr "Dragbar elhelyezkedése:"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2692
msgid "Top"
msgstr "Fent"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2698
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2704 src/pager.c:1950 src/pager.c:1973 src/pager.c:1996
msgid "Left"
msgstr "Bal"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2710 src/pager.c:1962 src/pager.c:1985 src/pager.c:2008
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2718 src/menus-misc.c:566
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Desks"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2718
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Multiple Desktop Settings"
msgstr "Többasztalos üzemmód beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2722
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Multiple Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment többasztalos üzemmód\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2818
msgid "Virtual desktop size:"
msgstr "Virtuális asztal mérete:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2857
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Wrap virtual desktops around"
msgstr "Virtuális asztalok \"körbecsúszása\""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2863
msgid "Edge flip mode:"
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2871
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "On"
msgstr "Bekapcsolva"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2876
2007-03-25 02:10:47 -07:00
msgid "Only when moving window"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2882
msgid "Resistance at edge of screen:"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2894
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Areas"
msgstr "Területek"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2894
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Virtual Desktop Settings"
msgstr "Virtuális asztalok beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/desktops.c:2898
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Virtual Desktop\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment virtuális asztalok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: src/dialog.c:688
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/dialog.c:694 src/pager.c:1052 config/strings.c:30 config/strings.c:123
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
#: src/ecompmgr.c:2384
msgid ""
"Cannot enable Composite Manager.\n"
"Use xdpyinfo to check that\n"
"Composite, Damage, Fixes, and Render\n"
"extensions are loaded."
msgstr ""
"Nem lehet bekapcsolni a Composite Managert.\n"
"Használd az xdpyinfo parancsot annak ellenőrzésére,\n"
"hogy a Composite, Damage, Fixes és Render\n"
"kiterjesztések betöltődtek."
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/events.c:108
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid "X server setup error"
msgstr "X-szerver beállítási hiba"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2021-03-27 00:14:22 -07:00
#: src/events.c:109
2004-07-19 16:19:23 -07:00
msgid ""
"FATAL ERROR:\n"
"\n"
"This Xserver does not support the Shape extension.\n"
"This is required for Enlightenment to run.\n"
"\n"
"Your Xserver probably is too old or mis-configured.\n"
"\n"
"Exiting.\n"
msgstr ""
"FATÁLIS HIBA:\n"
"\n"
"Az X-szerver nem támogatja a Shape kiterjesztést.\n"
"Az Enlightenmentnek szüksége van erre.\n"
"\n"
"Az Ön X-szervere túl öreg, vagy rosszul van konfigurálva.\n"
"\n"
"Kilépek.\n"
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:880
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer"
msgstr "A fókusz követi az egérmutatót"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:886
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows pointer sloppily"
msgstr "A fókusz lazán követi az egérmutatót"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:892
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus follows mouse clicks"
msgstr "A fókusz követi az egérkattintást"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:902
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Clicking in a window does not raise it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:908
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Clicking in a window always raises it"
msgstr "Az ablakok mindig felülre kerülnek egérkattintásnál"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:914
2020-09-09 07:52:19 -07:00
#, fuzzy
msgid "Only primary mouse button can raise window"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:924
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "All new windows first get the focus"
msgstr "Az új ablakok fókuszt kapnak"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:931
2010-05-02 13:26:57 -07:00
msgid "New windows get the focus if their window group is focused"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:936
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialog windows get the focus"
msgstr "Csak az új ablakok kapnak fókuszt"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:943
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Only new dialogs whose owner is focused get the focus"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:948
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:954
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window while switching focus"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:960
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Always send mouse pointer to window on focus switch"
msgstr ""
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:968
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Raise windows automatically"
msgstr "Ablakok automatikus felemelkedése"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:972
2009-11-05 10:46:08 -08:00
msgid "Autoraise delay:"
msgstr "Felemelkedéssel vár:"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:985
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Display and use focus list"
msgstr "Fókuszlista megjelenítése és használata"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:990
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include sticky windows in focus list"
msgstr "Ragadós ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:995
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include shaded windows in focus list"
msgstr "Árnyékolt ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1000
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Include iconified windows in focus list"
msgstr "Ikonizált ablakok bevétele a fókusz listába"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1005
2007-03-05 19:34:45 -08:00
msgid "Include windows on other desks in focus list"
msgstr ""
2007-03-05 19:34:45 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1010
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Focus windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1015
2010-07-29 13:39:36 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outline windows while switching"
msgstr "Ablakváltás közben fókusz"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1020
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Raise windows after focus switch"
msgstr "Az ablak felülre kerül fókuszváltás után"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1025
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgid "Send mouse pointer to window after focus switch"
msgstr "Az egérmutató az ablak fölé kerül fókuszváltás után"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1035
2010-05-09 02:03:03 -07:00
msgid "Focuslist image display policy (if one operation fails, try the next):"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1039
msgid "First E icon, then App icon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1045
msgid "First App icon, then E icon"
2005-06-17 17:09:21 -07:00
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1059
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1059
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/focus.c:1063
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Focus\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment fókusz\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:530
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "Effektek"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:532
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Ripples"
msgstr "Körhullámok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:535
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Waves"
msgstr "Hullámok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:541
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "FX"
msgstr "FX"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:541
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Special FX Settings"
msgstr "Speciális effektek beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/fx.c:545
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Special Effects\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment speciális effektek\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/groups.c:771
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Selection"
msgstr "Ablakcsoport kiválasztása"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/groups.c:775
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Window Group\n"
"Selection Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Ablakcsoport\n"
"kiválasztása"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/groups.c:798
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Pick the group the window will belong to:"
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelybe az ablak tartozni fog:"
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/groups.c:802
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to remove the window from:"
msgstr "Válassza ki a csoportot, amelyből az ablakot eltávolítja:"
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/groups.c:806
2014-05-07 10:16:09 -07:00
msgid "Select the group to break:"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:817 src/groups.c:827 src/groups.c:834 src/groups.c:1012
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Window Group Error"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
msgstr "Ablakcsoport hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/groups.c:819
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"This window currently does not belong to any groups.\n"
"You can only destroy groups or remove windows from groups\n"
"through a window that actually belongs to at least one group."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Ez az ablak jelenleg egy csoporthoz sem tartozik.\n"
"Csak egy olyan ablakkal lehet csoportokat megsemmisíteni vagy\n"
"ablakot egy csoportból kivenni, ami maga is egy csoport tagja."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/groups.c:828
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Currently, no groups exist or this window\n"
"already belongs to all existing groups.\n"
"You have to start other groups first."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
"Nincs létrehozva egy csoport sem, vagy ez az\n"
"ablak már minden létező csoportnak a tagja.\n"
"Hozzon létre egy új csoportot először."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/groups.c:836
msgid "Currently, no groups exist. You have to start a group first."
msgstr "Jelenleg nincsenek csoportok. Először létre kell hoznia egy csoportot."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#: src/groups.c:926
msgid "Pick the group to configure:"
msgstr "Válasszon ki egy csoportot a beállításhoz:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:954
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"The following actions are\n"
"applied to all group members:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
"A következő beállítások\n"
"a csoport összes tagjára érvényesek:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:959 src/groups.c:1050
msgid "Changing border style"
msgstr "Kerettípus váltás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:964 src/groups.c:1055
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconifying"
msgstr "Kicsinyítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:969 src/groups.c:1060
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Killing"
msgstr "Megsemmisítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:974 src/groups.c:1065
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Moving"
msgstr "Mozgatás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:979 src/groups.c:1070
msgid "Raising/lowering"
msgstr "Följebb/Lejjebb"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:984 src/groups.c:1075
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Sticking"
msgstr "Rögzítés"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:989 src/groups.c:1080
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:995
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Group Settings"
msgstr "Ablakcsoportok beállításai"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:999
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Group\n"
"Settings Dialog"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Ablakcsoportok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:1013
msgid "This window currently does not belong to any groups."
msgstr "Ez az ablak nem tartozik egy csoporthoz sem."
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:1046
msgid "Per-group settings:"
msgstr "Csoportbeállítások:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:1086 src/menus-misc.c:625 config/strings.c:139
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Groups"
msgstr "Csoportok"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:1086
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Default Group Control Settings"
msgstr "Csoportok alapbeállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/groups.c:1090
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Default\n"
"Group Control Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Csoportok\n"
"alapbeállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:65
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment performed an Illegal Instruction.\n"
"\n"
"This most likely is due to you having installed an run a\n"
"binary of Enlightenment that was compiled for a make or model\n"
"of CPU not 100%% identical or compatible with yours. Please\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"either obtain the correct package for your system, or\n"
"re-compile Enlightenment and possibly any support libraries\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"that you got in binary format to run Enlightenment.\n"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:76
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused a Floating Point Exception.\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have performed an illegal mathematical operation (most likely\n"
"dividing a number by zero). This is most likely a bug. It is\n"
"recommended to restart now. If you wish to help fix this please\n"
"compile Enlightenment with debugging symbols in and run\n"
"Enlightenment under gdb so you can backtrace for where it died and\n"
"send in a useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:89
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Segment Violation (Segfault)\n"
"\n"
"This means that Enlightenment or support library routines it calls\n"
"have accessed areas of your system's memory that they are not\n"
"allowed access to. This is most likely a bug. It is recommended to\n"
"restart now. If you wish to help fix this please compile\n"
"Enlightenment with debugging symbols in and run Enlightenment\n"
"under gdb so you can backtrace for where it died and send in a\n"
"useful bug report with backtrace information and variable\n"
"dumps etc.\n"
msgstr ""
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#: src/handlers.c:102
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment caused Bus Error.\n"
"\n"
"It is suggested you check your hardware and OS installation.\n"
"It is highly unusual to cause Bus Errors on operational\n"
"hardware.\n"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/hints.c:588
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Selection Error!"
msgstr "Hibás kiválasztás!"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/hints.c:588
#, c-format
msgid "Could not acquire selection: %s"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:478
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Iconbox Options"
msgstr "Ikondoboz beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/iconify.c:479
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Iconbox Settings"
msgstr "Ikondoboz beállításai"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/ipc.c:219 src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625 src/theme.c:407
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/ipc.c:1618 src/ipc.c:1625
2008-01-28 15:07:59 -08:00
#, c-format
msgid "e16 was built without %s support"
2007-03-13 21:15:02 -07:00
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/ipc.c:1619
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "composite"
msgstr "kompozit"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/ipc.c:1626
2008-01-28 15:07:59 -08:00
msgid "sound"
msgstr "hang"
2008-01-28 15:07:59 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/ipc.c:1994
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enlightenment IPC Commands Help\n"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/ipc.c:1998
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"Use \"help all\" for descriptions of each command\n"
"Use \"help <command>\" for an individual description\n"
"\n"
msgstr ""
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/ipc.c:2000 src/ipc.c:2024 src/ipc.c:2036
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Commands currently available:\n"
msgstr "Jelenleg elérhető parancsok:\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/ipc.c:2022
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help full\" for full descriptions of each command\n"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/ipc.c:2023
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Use \"help <command>\" for an individual description\n"
msgstr ""
"Használja a \"help <parancs>\" parancsot egy adott parancs leírásához\n"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/ipc.c:2025 src/ipc.c:2037
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid " <command> : <description>\n"
msgstr " <parancs> : <leírás>\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/main.c:516
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
2007-01-14 18:46:40 -08:00
"%s must be a directory in which you have\n"
"read, write, and execute permission.\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/main.c:617
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable cannot be found at:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
"\n"
"The reason this could be missing is due to badly created\n"
"packages, someone manually deleting that program or perhaps\n"
"an error in installing Enlightenment.\n"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/main.c:631
2004-12-28 16:09:49 -08:00
#, c-format
msgid ""
"!!!!!!!! ERROR ERROR ERROR ERROR !!!!!!!!\n"
"\n"
"Enlightenment's utility executable is not able to be executed:\n"
"\n"
"%s\n"
"This is a fatal error and Enlightenment will cease to run.\n"
"Please rectify this situation and ensure it is installed\n"
"correctly.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/magwin.c:507
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Magnifier"
msgstr "Nagyító"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:410 config/strings.c:79
2009-12-02 11:20:39 -08:00
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hátterek"
2009-12-02 11:20:39 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:448 config/strings.c:91 config/strings.c:113
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:465
2007-06-03 05:13:21 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Keret"
2007-06-03 05:13:21 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:527
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:549
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Go to this Desktop"
msgstr "Ugorjon erre az asztalra"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:553 src/menus-misc.c:647
2005-01-07 11:36:37 -08:00
#, c-format
msgid "Desktop %i"
msgstr "%i. asztal"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:597
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Show/Hide this group"
msgstr "Csoport mutatása/elrejtése"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:601
2005-01-07 11:36:37 -08:00
msgid "Iconify this group"
msgstr "Csoport kicsinyítése"
2005-01-07 11:36:37 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: src/menus-misc.c:611
2006-08-13 05:40:54 -07:00
#, c-format
msgid "Group %i"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr "%i. csoport"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/menus.c:2007
msgid "Animated display of menus"
msgstr "Menük animálása"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/menus.c:2012
msgid "Always pop up menus on screen"
msgstr "A menük mindig a képben jelennek meg"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/menus.c:2017
msgid "Warp pointer after moving menus"
msgstr "Menük mozgásával együtt az egérmutató is mozog"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/menus.c:2022
2023-07-13 00:34:51 -07:00
#, fuzzy
#| msgid "Show more buttons"
msgid "Show menu icons"
msgstr "Mutasson több gombot."
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/menus.c:2038
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/menus.c:2038
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/menus.c:2042
msgid ""
"Enlightenment Menu\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Menü\n"
"beállítások párbeszédablak"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1041 config/strings.c:49 config/strings.c:122
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Window Options"
msgstr "Ablak beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1048 config/strings.c:51 config/strings.c:125
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Kicsinyít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1056 config/strings.c:124
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Annihilate"
msgstr "Megsemmisít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1060
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Stick / Unstick"
msgstr "Rögzít"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1067
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Desktop Options"
msgstr "Asztal beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1073
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pager Settings..."
msgstr "Pager beállításai..."
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1078
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Snapshotting Off"
msgstr "Miniatúra ki"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1082
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "High Quality Off"
msgstr "Jó minőség ki"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1085
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "High Quality On"
msgstr "Jó minőség be"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1090
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshotting On"
msgstr "Miniatúra be"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1094
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom Off"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1096
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Zoom On"
msgstr ""
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1844 src/pager.c:1932
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pager scanning speed:"
msgstr "Pager frissítési sebessége:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1845 src/pager.c:1933
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "lines per second"
msgstr "sor másodpercenként"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1874
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Enable pager display"
msgstr "Lapozó megjelenítése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1882
msgid "Pager mode:"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1886
2006-09-07 11:02:15 -07:00
msgid "Simple"
msgstr "Egyszerű"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1892
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Make miniature snapshots of the screen"
msgstr "Miniatúrák használata"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1899
msgid "Live update"
msgstr "Frissítés"
2006-09-07 11:02:15 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1910
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Smooth high quality snapshots in snapshot mode"
msgstr "Jó minőségű miniatúrák használata"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1916
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Zoom in on pager windows when mouse is over them"
msgstr "Ablak kinagyítása, amikor az egérmutató fölötte van"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1922
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Pop up window title when mouse is over the window"
msgstr "Ablak nevének megjelenítése, amikor az egérmutató fölötte van"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1927
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Continuously scan screen to update pager"
msgstr "Pager állandó frissítése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1946
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to select and drag windows:"
msgstr "Egérgomb az ablakok kiválasztásához:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1956 src/pager.c:1979 src/pager.c:2002
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Middle"
msgstr "Középső"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1969
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to select desktops:"
msgstr "Egérgomb az asztalok kiválasztásához:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:1992
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Mouse button to display pager menu:"
msgstr "Egérgomb a pager menü megjelenítéséhez"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:2016
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pagers"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:2016
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/pager.c:2020
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Desktop & Area\n"
"Pager Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment Asztal\n"
"Lapozó beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/session.c:321
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
"ERROR!\n"
"\n"
"Lost the Session Manager that was there?\n"
"Here here session manager... come here... want a bone?\n"
"Oh come now! Stop sulking! Bugger. Oh well. Will continue without\n"
"a session manager.\n"
"\n"
"I'll survive somehow.\n"
"\n"
"\n"
"... I hope.\n"
msgstr ""
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:623
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:626
msgid "Are you sure you wish to log out ?"
msgstr "Biztos benne, hogy ki akar lépni ?"
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:649
msgid "Hibernate"
2023-10-12 22:57:39 -07:00
msgstr ""
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:655
2023-10-12 22:57:39 -07:00
#, fuzzy
#| msgid "Yes, Shut Down"
2023-10-17 06:05:12 -07:00
msgid "Suspend"
2023-10-12 22:57:39 -07:00
msgstr "Igen, kikapcsolom"
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:661
msgid "Lock"
msgstr ""
#: src/session.c:672
msgid "Yes, Shut Down"
msgstr "Igen, kikapcsolom"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:674
msgid "Yes, Reboot"
msgstr "Igen, újraindítom"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:678
msgid "Yes, Log Out"
msgstr "Igen, kilépek"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:683
msgid "No"
msgstr "Nem"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:806
msgid "Enable session script"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgstr ""
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:811
msgid "Enable logout dialog"
msgstr ""
2005-11-29 10:16:57 -08:00
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:816
msgid "Enable reboot/halt on logout"
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgstr ""
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:822
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session"
msgstr "Munkamenet"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:822
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Session Settings"
msgstr "Munkamenet beállítások"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-10-17 06:05:12 -07:00
#: src/session.c:826
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Session\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment Munkamenet\n"
"beállítások párbeszédablak"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:94
msgid "Move methods:"
msgstr "Mozgatás módja:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:97
msgid "Resize methods:"
msgstr "Átméretezés módja:"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:100 src/settings.c:105 src/settings.c:398
2018-02-04 08:25:28 -08:00
msgid "Opaque"
msgstr "Átlátszatlan"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:110 src/settings.c:115 src/settings.c:403
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Technical"
msgstr "Műszaki"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:120 src/settings.c:125 src/settings.c:408
2011-09-20 12:30:48 -07:00
#, fuzzy
msgid "TechOpaque"
msgstr "Átlátszatlan"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:144
2007-07-11 03:17:47 -07:00
msgid "Avoid server grab"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:152
msgid "Move/resize geometry info postion:"
msgstr "Mozgatás/átméretezés infó helyzete:"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:156
msgid "Window center (O/T/B methods)"
msgstr "Ablak közepe"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:162
msgid "Always screen corner"
msgstr "Mindig a képernyő sarkában"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:168
2000-05-22 16:38:31 -07:00
msgid "Don't show"
msgstr "Nem látszik"
2000-05-22 16:38:31 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:178
msgid "Default resize policy:"
msgstr "Alapértelmezett átméretezési házirend:"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:182
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Conservative"
msgstr "Hagyományos"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:188
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Available"
msgstr "Elérhető"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:194
2007-09-22 03:55:16 -07:00
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
2007-09-22 03:55:16 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:204
2005-05-17 10:04:19 -07:00
msgid "Update window while moving"
msgstr "Ablak frissítése mozgatás közben"
2005-05-17 10:04:19 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:209
2006-11-02 12:11:24 -08:00
msgid "Synchronize move/resize with application"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:214
2008-11-27 12:19:27 -08:00
msgid "Do not cover dragbar"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:219
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Enable smart maximization"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:224
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Animate window maximization"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:228
2011-07-17 11:43:28 -07:00
msgid "Maximization animation speed:"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at screen boundaries:"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:"
#: src/settings.c:250
#, fuzzy
#| msgid "Resistance at edge of screen:"
msgid "Resistance at window boundaries:"
msgstr "Érzékenység a kép szélén:"
#: src/settings.c:262
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move/Resize"
msgstr "Mozgatás/átméretezés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:262
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Move & Resize Settings"
msgstr "Mozgatás és átméretezés beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:266
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Move & Resize\n"
"Method Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment mozgatás és\n"
"átméretezés beállításai"
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:357
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Dialog windows appear together with their owner"
msgstr "Párbeszédablak a tulajdonosával együtt jelenik meg"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:362
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Switch to desktop where dialog appears"
msgstr "Átváltás arra az asztalra, ahol az ablak megjelenik"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:370
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Place windows manually"
msgstr "Ablakok kézi elhelyezése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:375
msgid "Place windows under mouse"
msgstr ""
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:380
2008-03-12 15:34:48 -07:00
msgid "Center windows when desk is full"
msgstr ""
2008-03-12 15:34:48 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:385
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows in when they appear"
msgstr "Animáció az ablakok megjelenésénél"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:390
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Slide windows around when cleaning up"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:395
msgid "Slide method:"
msgstr "Csúsztatás módja:"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:420
msgid "Appear slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:429
msgid "Cleanup slide speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:442
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Animate shading and unshading of windows"
msgstr "Ablakok árnyékolásának animálása"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:446
msgid "Window shading speed:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-06-11 12:02:08 -07:00
#: src/settings.c:459
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels for placing normal windows"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:465
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when windows are fullscreen"
msgstr ""
2004-07-19 16:19:23 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:470
2011-04-09 07:59:38 -07:00
msgid "Ignore struts/panels when maximizing windows"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:475
2004-12-10 11:08:46 -08:00
msgid "Raise fullscreen windows"
msgstr "Teljes képernyős ablakok felemelése"
2004-12-10 11:08:46 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:481
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:481
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Window Placement Settings"
msgstr "Ablakelhelyezés beállításai"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:485
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Window Placement\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
"Enlightenment ablakelhelyezés\n"
"beállításai"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:525
msgid "Enable dialog headers"
msgstr "Fejléc párbeszédablakoknak"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:531
msgid "Enable button images"
msgstr ""
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:540
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Enable sliding startup windows"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:548
2011-06-19 07:36:50 -07:00
msgid "Magwin zoom resolution"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:560 config/strings.c:137 config/strings.c:154
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyéb"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:560
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Vegyes beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:564
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment Miscellaneous\n"
"Settings Dialog"
msgstr ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Enlightenment vegyes\n"
"beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:600
msgid "Enable composite"
msgstr "Kompozit engedélyezése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:608
msgid "Enable fading"
msgstr "Elhalványodás engedélyezése"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:612
msgid "Fading speed:"
msgstr "Elhalványodás sebessége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:625
msgid "Shadows off"
msgstr "Árnyékok ki"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:631
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Sharp"
msgstr "Éles árnyékok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:637
2006-03-22 10:49:04 -08:00
msgid "Shadows Sharp2"
msgstr ""
2006-03-22 10:49:04 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:643
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Shadows Blurred"
msgstr "Elmosott árnyékok"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:652
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default focused window opacity:"
msgstr "Aktív ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:661
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default unfocused window opacity:"
msgstr "Inaktív ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2008-02-10 12:24:56 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:670
2008-02-10 12:24:56 -08:00
msgid "Default pop-up window opacity:"
msgstr "Felugró ablak alapértelmezett áttetszősége:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:681
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Kompozit"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:681
2007-05-25 16:22:04 -07:00
msgid "Composite Settings"
msgstr "Kompozit beállítások"
2007-05-25 16:22:04 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:685
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Composite\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment kompozit\n"
"beállítások párbeszédablak"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/settings.c:765
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Enlightenment Settings"
msgstr "Enlightenment beállítások"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:62
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot connect to the display nominated by\n"
"your shell's DISPLAY environment variable. You may set this\n"
"variable to indicate which display name Enlightenment is to\n"
"connect to. It may be that you do not have an Xserver already\n"
"running to serve that Display connection, or that you do not\n"
"have permission to connect to that display. Please make sure\n"
"all is correct before trying again. Run an Xserver by running\n"
"xdm or startx first, or contact your local system\n"
"administrator, or Xserver vendor, or read the X, xdm and\n"
"startx manual pages before proceeding.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tud csatlakozni a DISPLAY változóban\n"
1999-12-13 04:07:01 -08:00
"megadott szerverhez.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:162
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid "Another Window Manager is already running"
msgstr "Már fut egy ablakkezelő"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:164
2007-12-08 11:46:45 -08:00
msgid ""
"Another Window Manager is already running.\n"
"\n"
"You will have to quit your current Window Manager first before\n"
"you can successfully run Enlightenment.\n"
msgstr ""
"Már fut egy ablakkezelő\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
"\n"
"Ki kell lépnie a jelenlegi ablakkezelőből, majd azután\n"
"indíthatja az Enlightenmentet.\n"
2007-12-08 11:46:45 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:175
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Cannot select root window button press events"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:177
2012-08-16 12:33:33 -07:00
msgid "Root window button actions will not work.\n"
msgstr ""
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "X server version error"
msgstr "X-szerver verzió hiba"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:183
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Ignore this error"
msgstr "Hiba átlépése"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/setup.c:185
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"WARNING:\n"
"This is not an X11 Xserver. It in fact talks the X%i protocol.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
"This may mean Enlightenment will either not function, or\n"
"function incorrectly. If it is later than X11, then your\n"
"server is one the author of Enlightenment neither have\n"
"access to, nor have heard of.\n"
msgstr ""
"FIGYELEM:\n"
"Ez nem egy X11 X-szerver, habár az X%i protokollt ismeri.\n"
"Ez azt jelenti, hogy az Enlightenment fog működni,\n"
"de legalábbis nem lesz teljes értékű.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:717
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:727
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:738
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:749
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Role:"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:760
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:798
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Track Changes"
msgstr "Változások követése"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:803
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Location"
msgstr "Hely"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:808
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Kerettípus"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:813 config/strings.c:178
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:818 config/strings.c:90 config/strings.c:112
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "Asztal"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:823
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékolás"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:828
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Sticky state"
msgstr "Rögzítés"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:833
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Stacking layer"
msgstr "Ragadási szint"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:838
msgid "Window List Skip"
msgstr "Ablaklista-kihagyás"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:844 config/strings.c:136 config/strings.c:166
msgid "Opacity"
msgstr "Áttetszőség"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:849
msgid "Shadowing"
msgstr "Árnyékolás"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:855
2005-11-29 10:16:57 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:874
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Restart application on login"
msgstr "Alkalmazás újraindítása belépésnél"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:893
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Remember this window's group(s)"
msgstr "Emlékezzen az ablak csoportjaira"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:900
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Application Attributes"
msgstr "Alkalmazás maradandó paraméterei"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:904
msgid ""
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"Select the attributes of this\n"
"window you wish to Remember\n"
"from now on\n"
msgstr ""
"Válassza ki a paramétereket,\n"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
"amelyek megmaradjanak ezen ablak\n"
"következő indításainál is\n"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:992
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:1018
msgid "Remembered settings..."
msgstr "Maradandó beállítások..."
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:1025
2005-02-18 10:54:49 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "Nem használt"
2005-02-18 10:54:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:1038
msgid "There are no active windows with remembered attributes."
msgstr "Nincs aktív ablak maradandó beállításokkal."
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:1044
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Megjegyzés"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:1044
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Remembered Windows Settings"
msgstr "Maradandó ablak beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:1048
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Remembered\n"
"Windows Settings Dialog"
msgstr "Enlightenment maradandó ablakbeállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/snaps.c:1160
msgid "Error saving snaps file"
msgstr "Hiba a snap fájl mentésekor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:260
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid "Error finding sound file"
msgstr "Hiba a hangfájl keresésekor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:261
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Warning! Enlightenment was unable to load the\n"
"following sound file:\n"
"%s\n"
"Enlightenment will continue to operate, but you\n"
"may wish to check your configuration settings.\n"
msgstr ""
"Vigyázat! Az Enlightenment nem tudta betölteni\n"
"az alábbi hangfájlt:\n"
"%s\n"
"Az Enlightenment folytatja működését, de ajánlott\n"
"ellenőrizni a konfigurációs beállításokat.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:346
msgid "Error initialising sound"
msgstr "Hiba a hang inicializálásakor"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
2021-11-12 18:49:00 -08:00
#: src/sound.c:348
#, c-format
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgid ""
"Audio was enabled for Enlightenment but there was an error\n"
2009-05-13 11:49:05 -07:00
"communicating with the audio server (%s).\n"
"Audio will now be disabled.\n"
1999-12-07 04:34:51 -08:00
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/sound.c:532
2004-12-28 16:09:49 -08:00
msgid "Enable sounds"
msgstr "Hangok engedélyezése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/sound.c:538
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Sound"
msgstr "Hang"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/sound.c:538
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Audio Settings"
msgstr "Hang beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/sound.c:542
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Audio\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment hangok\n"
"beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/systray.c:331 src/systray.c:432 src/systray.c:440
msgid "Systray Error!"
msgstr "Rendszertálca hiba!"
2015-01-17 09:23:21 -08:00
#: src/systray.c:331
msgid "Systray went elsewhere?!?"
msgstr "A rendszertálcát áthelyezték?!?"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/systray.c:432
msgid "Only one systray is allowed"
msgstr "Csak egy rendszertálca engedélyezett"
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/systray.c:440
msgid "Could not activate systray"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/systray.c:450
msgid "Systray Options"
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/systray.c:451
msgid "Systray Settings"
msgstr "Rendszertálca beállítások"
2018-03-03 05:31:29 -08:00
#: src/theme.c:366
1999-12-07 04:34:51 -08:00
#, c-format
msgid ""
2008-10-15 08:53:56 -07:00
"No themes were found in the default directories:\n"
" %s\n"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
"Proceeding from here is mostly pointless.\n"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:407
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "A változtatások csak újraindítás után lépnek életbe."
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:427
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Use theme font configuration"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:432
2009-04-16 15:42:45 -07:00
#, c-format
msgid "Use alternate font configuration (%s)"
msgstr ""
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:433
msgid "not set"
msgstr "Nincs beállítva"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:440
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid "Theme Settings"
msgstr "Téma beállításai"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
2018-12-22 02:43:12 -08:00
#: src/theme.c:444
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Theme\n"
"Settings Dialog"
2009-04-16 15:42:45 -07:00
msgstr ""
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/tooltips.c:880
msgid "Display tooltips"
msgstr "Tippek megjelenítése"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/tooltips.c:885
msgid "Display root window tips"
msgstr "Tippek megjelenítése az asztalon"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/tooltips.c:889
msgid "Tooltip delay:"
msgstr "Tippek késleltetése:"
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/tooltips.c:900
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltips"
msgstr "Eszköztippek"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/tooltips.c:900
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid "Tooltip Settings"
msgstr "Tippek beállításai"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2023-11-25 06:04:10 -08:00
#: src/tooltips.c:904
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgid ""
"Enlightenment Tooltip\n"
"Settings Dialog"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment tooltip\n"
"beállítások"
2006-08-13 05:40:54 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:5
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Click and drag to move desktop\n"
"(on any desktop but desktop 0)"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:6 config/strings.c:8
msgid "Switch desktops"
msgstr "Asztalváltás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:7
msgid "Go to the next desktop"
msgstr "Ugrás a következő asztalra."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:9
msgid "Go to the previous desktop"
msgstr "Ugrás az előző asztalra"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:10
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Áthelyezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:11 config/strings.c:23 config/strings.c:26
#: config/strings.c:29
msgid "Move this window"
msgstr "Ezen ablak mozgatása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:12 config/strings.c:14 config/strings.c:48
msgid "Shade/unshade this window"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:13 config/strings.c:50 config/strings.c:53
msgid "Show the Window Options menu"
msgstr "Mutassa az Ablak opciók menüt."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:15
msgid "Show/hide group borders"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:16
msgid "Start a group"
msgstr "Csoport indítása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:17
msgid "Add to current group"
msgstr "Hozzáadás a jelenlegi csoporthoz."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:18
msgid "Break this window's group"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:19
msgid "Shade"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:20
msgid "Unshade"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:21
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:22
msgid "Resize this window"
msgstr "Ablak átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:24
msgid "Resize horizontally"
msgstr "Vízszintes átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:25
msgid "Resize this window horizontally"
msgstr "Ezen ablak vízszintes átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:27
msgid "Resize vertically"
msgstr "Függőleges átméretezés"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:28
msgid "Resize this window vertically"
msgstr "Ezen ablak függőleges átméretezése."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:31
msgid "Close this window"
msgstr "Ezen ablak bezárása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:32
msgid "Forcibly destroy this window"
msgstr "Ezen ablak erőltetett bezárása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:33
msgid "Maximize height"
msgstr "Magasság maximalizálása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:34 config/strings.c:40
msgid "Toggle between maximum screen height and normal height"
msgstr "Maximum és normál magasság közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:35
msgid "Maximize width"
msgstr "Szélesség maximalizálása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:36 config/strings.c:39
msgid "Toggle between maximum screen width and normal width"
msgstr "Maximum és normál szélesség közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:37
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:38
msgid "Toggle between maximum screen size and normal size"
msgstr "Maximum és normál képernyőméret közti váltás."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:41 config/strings.c:43
msgid "Send to another desktop"
msgstr "Küldés másik munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:42
msgid "Send this window to the next desktop"
msgstr "Küldés a következő munkaterületre."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:44
msgid "Send this window to the previous desktop"
msgstr "Küldés az előző munkaterületre."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:45
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Snapshot"
msgstr "Pillanatfelvétel"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:46
msgid "This button does nothing interesting"
msgstr "Ez a gomb nem csinál semmi különöset."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:47 config/strings.c:129
msgid "Shade/unshade"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:52
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Iconify (Minimize) this window."
msgstr "Ezen ablak minimalizálása."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:54
msgid "More buttons"
msgstr "Több gomb"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:55
msgid "Show more buttons"
msgstr "Mutasson több gombot."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:56 config/strings.c:127
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Raise"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:57
msgid "Raise this window to the top"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:58 config/strings.c:128
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Lower"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:59
msgid "Lower this window"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:60 config/strings.c:130
msgid "Stick/unstick"
msgstr "Ragasztás/leválasztás"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:61
msgid "Toggle the Omnipresent (visible on all Desktops) state of this window."
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:63
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid ""
"Clicking your mouse on the desktop will perform\n"
"the following actions"
msgstr "Az asztalra klikkelve az alábbi esemény történik"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:64
msgid "Display User menus"
msgstr "Felhasználói menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:65 config/strings.c:67
msgid "Display Enlightenment menu"
msgstr "Enlightenment menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:66 config/strings.c:71
msgid "Display Settings menu"
msgstr "Beállítások menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:68
msgid "Display Task List menu"
msgstr "Futó alkalmazások menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:69
msgid "Display Desktop menu"
msgstr "Asztal menü megjelnítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:70
msgid "Display Group menu"
msgstr "Csoportok menü megjelenítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:72
msgid "Go back a desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:73
msgid "Go forward a desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:78
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Desktop Operations"
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:80
msgid "Cleanup desktop"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:81
msgid "Goto next desktop"
msgstr "Ugrás a következő munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:82
msgid "Goto previous desktop"
msgstr "Ugrás az előző munkaterületre"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:84
msgid "Create systray"
msgstr "Rendszertálca létrehozása"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:85
msgid "Show magnifier"
msgstr "Nagyító mutatása"
2007-11-18 02:15:09 -08:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:87
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:88 config/strings.c:192
msgid "User menus"
msgstr "Felhasználói menük"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:89 config/strings.c:110 config/strings.c:111
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:92 config/strings.c:99 config/strings.c:114
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgid "Maintenance"
msgstr "Karbantartás"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:93 config/strings.c:115
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Help"
msgstr "Súgó"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:94 config/strings.c:116
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenmentrõl"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:95 config/strings.c:117
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "About this theme"
msgstr "A témáról"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:96 config/strings.c:119 config/strings.c:196
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
2007-11-15 12:26:33 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:97 config/strings.c:120 config/strings.c:197
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:100
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge config file cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:101
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge pager background cache"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:102
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge background selector cache"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:103
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Purge all caches"
msgstr "Minden gyorsítótár ürítése"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:104
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query config file cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:105
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query pager background cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:106
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query background selector cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:107
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "Query all cache usage"
msgstr ""
2010-05-09 02:03:03 -07:00
#: config/strings.c:108
msgid "Regenerate menus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Theme Settings"
msgid "Theme menu"
msgstr "Téma beállításai"
#: config/strings.c:126
msgid "Leave alone"
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:131
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remember..."
msgstr ""
2005-10-22 04:45:38 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:132
msgid "Window size"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:133
msgid "Set stacking"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:134
msgid "Set border style"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:135
msgid "Window groups"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:140
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Configure this window's group(s)"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:141
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Start a new group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:142
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Add this window to the current group"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:143
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Select group to add this window to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:144
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Remove this window from a group"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:145
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Destroy a group this window belongs to"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:147
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgid "Stacking"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:148
2022-04-23 00:57:35 -07:00
msgid "Lowest"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:149
2022-04-23 00:57:35 -07:00
msgid "Below"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:150
2022-04-23 00:57:35 -07:00
msgid "Normal"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#: config/strings.c:151
2022-04-23 00:57:35 -07:00
msgid "Above"
msgstr ""
#: config/strings.c:152
2022-04-22 23:37:12 -07:00
msgid "Highest"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:155
msgid "Toggle skip window lists"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:156
msgid "Toggle fixed position"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:157
msgid "Toggle fixed size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:158
msgid "Toggle never focus"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:159
msgid "Toggle click to focus"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:160
msgid "Toggle never use area"
msgstr ""
2005-08-22 14:39:01 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:161
msgid "Toggle ignore arrange"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:162
msgid "Toggle button grabs"
2011-08-02 08:36:23 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:163
msgid "Toggle autoshade"
msgstr ""
2009-02-01 02:15:20 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:164
msgid "Toggle pass pointer"
2022-04-23 00:57:35 -07:00
msgstr ""
#: config/strings.c:167
2009-01-05 12:04:18 -08:00
msgid "Default"
msgstr ""
2009-01-05 12:04:18 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:168
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "20%"
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:169
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "40%"
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:170
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "60%"
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:171
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "80%"
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:172
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgid "100%"
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:173
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity 100%"
2006-08-20 12:51:26 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:174
2006-12-10 07:03:10 -08:00
msgid "Focused opacity follows unfocused"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:175
msgid "Toggle fading"
msgstr ""
2006-12-10 07:03:10 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:176
msgid "Toggle shadows"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:179
msgid "Toggle max size"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:180
msgid "Toggle max size - available"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:181
msgid "Toggle max size - absolute"
2005-10-22 04:45:38 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:182
msgid "Span Xinerama screens"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:183
msgid "Toggle max height"
2005-08-22 14:39:01 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:184
msgid "Toggle max height available"
2007-04-19 11:26:58 -07:00
msgstr ""
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:185
msgid "Toggle max height absolute"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2004-12-28 16:09:49 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:186
msgid "Toggle max width"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:187
msgid "Toggle max width available"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:188
msgid "Toggle max width absolute"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:189
msgid "Toggle fullscreen"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:190
msgid "Toggle zoom"
2007-06-05 04:43:48 -07:00
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:193
msgid "User application list"
msgstr ""
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:194
2011-08-24 13:45:17 -07:00
#, fuzzy
msgid "Applications"
msgstr "Hely"
2006-01-28 07:02:50 -08:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#: config/strings.c:195
2007-11-15 12:26:33 -08:00
msgid "Epplets"
msgstr ""
2010-03-15 15:37:33 -07:00
2022-04-23 00:57:35 -07:00
#~ msgid "Global settings:"
#~ msgstr "Globális beállítások:"
#~ msgid "Swap Window Locations"
#~ msgstr "Ablakok helyének felcserélése"
2022-03-10 21:44:01 -08:00
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file does not exist.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A megadott fájl nem létezik.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is most probably because this program is not in the\n"
#~ "path for your shell which is %s. I suggest you read the manual\n"
#~ "page for that shell and read up how to change or add to your\n"
#~ "execution path.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A program valószínűleg nincs a %s shell elérési útvonalában.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "I am unsure as to why you could not do this. The file exists,\n"
#~ "is a file, and you are allowed to execute it. I suggest you look\n"
#~ "into this.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A hiba okát nem lehet megállapítani. A fájl létezik,\n"
#~ "és van futtatási joga rá. Javasolt, hogy nézzen\n"
#~ "utána a problémának.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file exists, is a file, but you are unable\n"
#~ "to execute it because you do not have execute access to this file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A fájl létezik, de nem futtatható, mert nincs rá futtatási joga.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is in fact a directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A megadott fájl valójában egy könyvtár.\n"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "There was an error running the program:\n"
#~ "%s\n"
#~ "This program could not be executed.\n"
#~ "This is because the file is not a regular file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba történt a program futtatásakor:\n"
#~ "%s\n"
#~ "A programot nem lehet futtatni.\n"
#~ "A megadott fájl nem hagyományos fájl.\n"
2019-04-06 03:40:42 -07:00
#~ msgid "Use saveunders to reduce window exposures"
#~ msgstr "Alámentések használata ablak felfedés gyorsításához"
2018-02-04 08:25:28 -08:00
#~ msgid "Theme transparency: %2d"
#~ msgstr "Téma átlátszóság: %2d"
#~ msgid "Changes Might Require Restart:"
#~ msgstr "A változások életbelépéséhez újraindítás kellhet"
#~ msgid "Borders:"
#~ msgstr "Szegély:"
#~ msgid "Menus:"
#~ msgstr "Menük:"
#~ msgid "Hilights:"
#~ msgstr "Kiemelések:"
#~ msgid "E Widgets:"
#~ msgstr "E widgetek:"
#~ msgid "E Dialogs:"
#~ msgstr "E párbeszédablakok:"
#~ msgid "Tooltips:"
#~ msgstr "Buboréksúgók:"
#~ msgid "Glass"
#~ msgstr "Üveg"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Átlátszóság"
#~ msgid "Selective Transparency Settings"
#~ msgstr "Részletes átlátszóság beállítások"
2013-01-02 11:27:31 -08:00
#~ msgid "Shaded"
#~ msgstr "Árnyékolt"
#~ msgid "Semi-Solid"
#~ msgstr "Félig-teli"
#~ msgid "Translucent"
#~ msgstr "Áttetsző"
2009-12-19 23:29:57 -08:00
#~ msgid "Animate when iconifying to this Iconbox"
#~ msgstr "Animálás kicsinyítésnél"
2009-11-07 00:47:57 -08:00
#~ msgid "Enable Effect: Raindrops"
#~ msgstr "Effekt bekapcsolása: Esőcseppek"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid "Autoraise Settings"
#~ msgstr "Auto-felemelkedési beállítások"
2009-11-05 10:46:08 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment Automatic Raising\n"
#~ "of Windows Settings Dialog\n"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment Automatikus ablak\n"
#~ "felemelkedési beállítások\n"
2009-04-17 11:04:12 -07:00
2009-03-22 11:59:10 -07:00
#~ msgid "Mirror Shade/Iconify/Stick"
#~ msgstr "Fordított Árnyék/Kicsi/Rögzít"
2009-03-22 11:59:10 -07:00
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid "%i Desktops"
#~ msgstr "%i asztal"
#~ msgid "%i Desktop"
#~ msgstr "%i asztal"
#~ msgid ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "Screens in size"
#~ msgstr ""
#~ "%i x %i\n"
#~ "képernyőméret"
2008-11-14 15:28:31 -08:00
#~ msgid ""
#~ "1\n"
#~ "Screen in size"
#~ msgstr ""
#~ "1\n"
#~ "képernyőméret"