2006-01-03 13:03:58 -08:00
# Swedish translation of E17.
2005-08-22 06:51:27 -07:00
# This file is put in the public domain.
2006-01-03 13:03:58 -08:00
# Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>, 2006.
2005-08-22 06:51:27 -07:00
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
2005-12-19 12:20:56 -08:00
"Project-Id-Version: Enlightenment E17\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 08:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-03 11:20+0100\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_about.c:41 src/bin/e_int_menus.c:135
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_about.c:50 src/bin/e_main.c:568
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:55
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgstr ""
2005-12-13 04:49:40 -08:00
"Copyright © 1999-2005, by the Enlightenment Development Team.<br><br>"
"Vi hoppas att Du har lika mycket glädje av denna mjukvaran som vi har haft när vi skrev den.<br>"
"<br> Mjukvaran leverars som den är utan några garantier. Mjukvaran är kontrollerad av licensvillkår så vänligen läs COPYING och COPYING-PLAIN licensfiler som är installerade på ditt system.<br>"
"<br>Enlightenment är under <hilight>KRAFTIG UTVECKLING</hilight> och är därför inte stabilt. Många funktioner är inte kompletta eller så kan de till och med saknas och innehålla många fel. Du har blivit <hilight>VARNAD!</hilight>"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/bin/e_about.c:80
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>The Team</title>"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1270
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1272
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
2005-12-13 04:49:40 -08:00
"Du har valt att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"avsluta?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1277 src/bin/e_fileman_smart.c:1028
#: src/bin/e_module.c:570 src/bin/e_int_config_general.c:87
#: src/bin/e_int_config_general.c:143 src/modules/randr/e_mod_main.c:317
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:1279 src/bin/e_fileman_smart.c:1029
#: src/bin/e_module.c:571 src/bin/e_int_config_general.c:88
#: src/bin/e_int_config_general.c:144 src/modules/randr/e_mod_main.c:318
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "No"
msgstr "Nej"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_apps.c:412 src/bin/e_apps.c:1840 src/bin/e_fileman_file.c:354
#: src/bin/e_fileman_file.c:405 src/bin/e_utils.c:244 src/bin/e_zone.c:608
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Run Error"
msgstr "Körfel"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_apps.c:413 src/bin/e_fileman_file.c:355
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_fileman_file.c:406 src/bin/e_utils.c:245 src/bin/e_zone.c:609
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable fork a child process:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_apps.c:1841
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable run the program:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The command was not found\n"
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte köra programet:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kommandot gick inte att hitta\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:88 src/modules/battery/e_mod_config.c:121
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:103 src/modules/battery/e_mod_config.c:88
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundinställningar"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:117 src/bin/e_error.c:196 src/bin/e_error.c:205
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:245 src/bin/e_int_border_remember.c:325
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:367 src/bin/e_module.c:421
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:118
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:122 src/bin/e_configure.c:79
#: src/bin/e_int_border_menu.c:331
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
2005-10-27 05:46:20 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:389
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration\n"
"has been wiped and a new set of defaults initialized. This\n"
"will happen regularly during development, so don't report a\n"
"bug. This simply means Enlightenment needs new configuration\n"
"data by default for usable functionality that your old\n"
"configuration simply lacks. This new set of defaults will fix\n"
"that by adding it in. You can re-configure things now to your\n"
"liking. Sorry for the hiccup in your configuration.\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgstr ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"Konfigurationen behöver att uppgraderas. Din gammla konfiguration\n"
"har tagits bort och en ny standard konfiguration har skapats. Detta\n"
"kommer att hända regelbundet under utvecklingen så rapportera inte\n"
"detta som ett fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.\n"
"Beklagar detta.\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_config.c:403
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very\n"
"strange. This should not happen unless you downgraded\n"
"Enlightenment or copied the configuration from a place where\n"
"a newer version of Enlightenment was running. This is bad and\n"
"as a precaution your configuration has been now restored to\n"
"defaults. Sorry for the inconvenience.\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgstr ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"Din konfiguration är NYARE än Enlightenment. Detta är jätte\n"
"konstigt. Detta ska inte hända om inte du har nergraderat\n"
"Enlightenment eller kopierat konfigurationen från ett ställe\n"
"där det finns en nyare version av Enlightenment installerat.\n"
"Detta är inte bra och som en säkerhetsåtgärd så har din\n"
"konfiguration återställts till standard. Beklagar detta.\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2078
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:45
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Enlightenment Konfiguration"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:61 src/bin/e_int_menus.c:636
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationspanel"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:64 src/bin/e_int_config_background.c:45
msgid "Background Settings"
msgstr "Bakgrundsinställningar"
#: src/bin/e_configure.c:65 src/bin/e_int_config_theme.c:47
msgid "Theme Selector"
msgstr "Välj tema"
2005-11-22 06:59:29 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:66 src/bin/e_int_config_modules.c:70
msgid "Module Settings"
msgstr "Modul inställningar"
#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_config_general.c:37
#: src/bin/e_int_config_general.c:105 src/bin/e_int_config_general.c:160
#: src/bin/e_int_config_performance.c:87
#: src/bin/e_int_config_performance.c:123 src/modules/clock/e_mod_config.c:75
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:91 src/modules/pager/e_mod_config.c:146
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_desks.c:45
2005-11-23 21:57:22 -08:00
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Skrivbordsinställningar"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:69 src/bin/e_int_config_focus.c:44
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus inställningar"
#: src/bin/e_configure.c:70 src/bin/e_int_config_menus.c:39
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:92 src/bin/e_int_config_menus.c:145
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meny inställningar"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:71 src/bin/e_int_config_performance.c:37
msgid "Performance Settings"
msgstr "Prestanda inställningar"
2005-11-22 06:59:29 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:72 src/bin/e_int_config_window_display.c:49
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Window Display"
msgstr "Visa Fönster"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:48
msgid "Window Manipulation"
msgstr "Hantera Fönster"
2005-12-19 12:20:56 -08:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_container.c:118
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Behållare %d"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:82 src/bin/e_int_menus.c:640
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Eap Editor"
msgstr "Eap Editor"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:238 src/bin/e_eap_editor.c:370
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:269
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Grund Info"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:271
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "App name"
msgstr "Program namn"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:281
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Executable"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgstr "Exekverbar fil"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:310 src/bin/e_fileman_smart.c:1245
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:313
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Generic Info"
msgstr "Almänn Information"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:322
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:334
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Window"
msgstr "Fönster"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:336
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Window Name"
msgstr "Fönsternamn"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:345
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Fönsterklass"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:352
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Window Title"
msgstr "Fönstertitel"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:359 src/bin/e_int_border_remember.c:470
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Fönsterroll"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:372
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Icon Class"
msgstr "Ikonklass"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:381
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:394
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Misc"
msgstr "Övrigt"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:396
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Uppstartsindikering"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:400
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgid "Wait Exit"
msgstr "Vänta på avslut"
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/bin/e_error.c:352
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Fel!"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_file_dialog.c:51
msgid "Places"
msgstr "Platser"
#: src/bin/e_file_dialog.c:53
msgid "Home"
msgstr "Hem"
#: src/bin/e_file_dialog.c:54
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivbord"
#: src/bin/e_file_dialog.c:55
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_file_dialog.c:66 src/bin/e_fileman_smart.c:933
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:548 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_file_dialog.c:67
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: src/bin/e_fileman_smart.c:935
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:936
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#, c-format
msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
msgstr "Kan inte ta bort <br><b>%s</b>"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1031
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1032
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#, c-format
msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
msgstr " Är du säker på att du vill ta bort <br><b>%s</b> ?"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1254
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1263
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1272
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1281
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Protect this file"
msgstr "Skydda denna fil"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1287
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Let others see this file"
msgstr "Låt andra se denna fil"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1291
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Let others modify this file"
msgstr "Låt andra ändra denna fil"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1295
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1299
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Custom settings"
msgstr "Anpassade inställningar"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1336
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "File Info:"
msgstr "Fil info:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1337
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1342
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1347
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Last Access:"
msgstr "Senast öppnad:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1352
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Senast ändrad:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1359
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Rättigheter:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1360
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Me"
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgstr "Jag"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1362 src/bin/e_fileman_smart.c:1371
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1380
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "r"
msgstr "r"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1364 src/bin/e_fileman_smart.c:1373
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1382
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "w"
msgstr "w"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1366 src/bin/e_fileman_smart.c:1375
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1384
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "x"
msgstr "x"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1369
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "My Group"
msgstr "Min Grupp"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1378
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Everyone"
msgstr "Alla"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1410 src/bin/e_fileman_smart.c:2047
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2296
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1960
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Arrange Icons"
msgstr "Ordna Ikoner"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1970
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "By Name"
msgstr "Efter Namn"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1981
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "By Mod Time"
msgstr "Efter Ändringstid"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1992
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "New"
msgstr "Ny"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2002
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Mapp"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2010
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "View"
msgstr "Visa"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2020
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Name Only"
msgstr "Endast Namn"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2029
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2039
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2247
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2258
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Kopiera"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2266
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2277
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Byt namn"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:2285
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Ta bort"
#: src/bin/e_gadman.c:626
msgid "Automatic Width"
msgstr "Automatisk bredd"
#: src/bin/e_gadman.c:637
msgid "Half Screen Width"
msgstr "Halv Skärm bredd"
#: src/bin/e_gadman.c:643
msgid "Full Screen Width"
msgstr "Hela skärmens bredd"
#: src/bin/e_gadman.c:655
msgid "Center Horizontally"
msgstr "Centrera horisentalt"
#: src/bin/e_gadman.c:673
msgid "Automatic Height"
msgstr "Automatisk höjd"
#: src/bin/e_gadman.c:684
msgid "Half Screen Height"
msgstr "Halv skärm höjd"
#: src/bin/e_gadman.c:690
msgid "Full Screen Height"
msgstr "Hela skärmens höjd"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:702
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Center Vertically"
msgstr "Centrera vertikalt"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_gadman.c:714
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "End Edit Mode"
msgstr "Avsluta redigeringsläge"
#: src/bin/e_int_border_border.c:46
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Välj Fönster Ram"
#: src/bin/e_int_border_border.c:196
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Kom ihåg denna Ram för detta fönster nästa gång det används"
#: src/bin/e_init.c:38
#, c-format
msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
msgstr "X rapporterar att det inte finns något root fönster och %i skärmar!\n"
#: src/bin/e_init.c:102
msgid "Disable this splash screen in the future?"
msgstr "Visa inte denna startbild i framtiden?"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:65 src/bin/e_int_border_menu.c:129
2005-10-31 06:42:03 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Fönster Lås"
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:293
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Almänna Lås"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
msgstr "Lås fönstret så det endast gör som jag säger"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:296
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Protect this window from me accidentally changing it"
msgstr "Skydda detta fönster mot att jag oavsiktligt ändrar det"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:298
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Protect this window from being accidentally closed because it is important"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
msgstr "Skydda detta fönster från att stängas för att det är viktigt"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:300
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Tillåt inte att ramen ändras på detta fönster"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:303
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Remember these Locks for this window next time it appears"
msgstr "Kom ihåg dessa Lås för detta fönster nästa gång det visas"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:318
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Lock program changing:"
msgstr "Hindra program att ändra:"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:494
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Position"
msgstr "Position"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:496
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164 src/bin/e_int_border_remember.c:498
2005-10-31 06:42:03 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Stapla"
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325 src/bin/e_int_border_locks.c:344
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Minimerad"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327 src/bin/e_int_border_locks.c:346
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:504
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Klibbigt"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:329 src/bin/e_int_border_locks.c:348
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:508
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Skuggat"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:331 src/bin/e_int_border_locks.c:350
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximerat"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:333 src/bin/e_int_border_locks.c:352
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Fullskärm"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:337
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Lock me from changing:"
msgstr "Hindra mig att ändra:"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:354
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "The border style"
msgstr "Ramstil"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:358
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Stop me from:"
msgstr "Hindra mig från att:"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:359
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Stänga fönstret"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:361
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Exiting my login with this window open"
msgstr "Logga ut med detta fönster öppet"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:365
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Kom ihåg dessa Lås"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:43
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Always On Top"
msgstr "Alltid överst"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:53 src/modules/temperature/e_mod_config.c:188
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:63
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "Alltid underst"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:82
msgid "Maximized"
msgstr "Maximerat"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:95
msgid "Maximized verticaly"
msgstr "Maximera vertikalt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:109
msgid "Maximized horizontaly"
msgstr "Maximera horisontalt"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:136
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Remember"
msgstr "Minne"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:143
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Borders"
msgstr "Ramar"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:153
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Skicka till Skrivbord"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:172
msgid "Maximize"
msgstr "Maximera"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:182
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Skymt"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:234
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Klibbig"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:247
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Borderless"
msgstr "Ramlöst"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:260
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:139
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:191
msgid "Fullscreen"
msgstr "Helskärm"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:274
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ignorera Fönsterlist"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:290
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ändra ikon"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:297
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Skapa ikon"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:307
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Kill"
msgstr "Döda"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:320
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Minimera"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:348
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Inmatningsfel"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:349
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid ""
"Error starting the input method executable\n"
"\n"
"please make sure that your input\n"
"method configuration is correct and\n"
"that your configuration's\n"
"executable is in your PATH\n"
msgstr ""
"Fel vid start av inmatnings programmet\n"
"\n"
"Kontrollera att din konfiguration av\n"
"inmatings program är rätt och att\n"
"programet från din konfiguration\n"
"finns i din PATH\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:67
msgid "Window Remember"
msgstr "Fönster Minne"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:228
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Fönsteregenskaperna är inte unika"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:231
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Detta är bara en varning "
"föratt bekräfta om detta var vad du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck "
"bara på <hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> "
"knapparna<br>och dina inställningar kommer att accepteras. Tryck "
"<hilight>Avbryt</hilight> om du<br>inte är säker, då kommer enget att ändras."
2005-10-27 05:46:20 -07:00
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:316 src/bin/e_int_border_remember.c:346
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Inga matchande egenskaper satta"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:319
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>utan att "
"specificera hur den ska minnas det</hilight>.<br><br>Du måste specificera "
"minst ett sätt att minnas detta fönster."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:349
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>You may wish to enable the "
"<hilight>Match only one window</hilight> option if<br>you only intend one "
"instance of this window to be modified, with<br>additional instances not "
"being modified.<br><br>This is just a warning in case you did not intend "
"this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or "
"<hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press "
"<hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be "
"affected."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Du försöker få Enlightenment att minnas att konfigurera<br>egenskaper (så "
"som storlek, plats, ramstil etc.) på<br>ett fönster <hilight>som inte "
"harunika egenskaper</hilight>.<br><br>Detta betyder att det delar egenskaper "
"för Namn/Klass, Transience, Roll etc.<br>med mer är ett annat fönster på "
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"skärmen och minnes<br>egenskaper för detta fönster kommer att alla andra "
"fönster<br>som matchar dessa egenskaper.<br><br>Du vill kanske aktivera "
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"<hilight>Matcha bara ett fönster</hilight> om<br>du bara vill att "
"dennainstansen av detta fönster ska ändras, och<br>ytterligare instanser "
"inte ska beröras.<br><br>Detta är bara en varning föratt bekräfta att detta "
"var det du ville skulle hända.<br>Om det var, tryck bara på "
"<hilight>Verkställ</hilight> eller <hilight>OK</hilight> knapparna<br>och "
"dina inställningar kommer att accepteras. Tryck <hilight>Avbryt</hilight> om "
"du<br>inte är säker, då kommer enget att ändras."
2005-10-27 05:46:20 -07:00
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:422
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:424
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Storlek och position"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:426 src/bin/e_int_border_remember.c:500
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Lås"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:428
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Storlek, Position och Lås"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:430
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Everything"
msgstr "Allt"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:444
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Remember using"
msgstr "Minns med hjälp av"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:450
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Window name and class"
msgstr "Fönsternamn och klass"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:460
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:479
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Window type"
msgstr "Fönstertyp"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:486
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Transience"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgstr "Transience"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:490
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Matcha bara ett fönster"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:493
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Properties to remember"
msgstr "Egenskaper att minnas"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:502
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Border style"
msgstr "Ramstil"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:506
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virituellt Skrivbord"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:510
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Screen zone"
msgstr "Skärmområde"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-10-31 06:42:03 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:512
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Window list skip"
msgstr "Ej i Fönsterlista"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:144
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Klicka på fönster för fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:146
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Fönster under musen"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:148
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Senaste fönster under musen"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:164
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:166
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Click to focus"
msgstr "Klicka för fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:168
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Pointer focus"
msgstr "Pekar fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:170
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Sloppy focus"
msgstr "Slarvig fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:174
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Ny fönster fokus"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:176
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "No new windows get focus"
msgstr "Ingen ny fönster fokus"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:178
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "All new windows get focus"
msgstr "Alla nya fönster får fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:180
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Only new dialogs get focus"
msgstr "Bara nya dialoger får fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:182
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Only new dialogs get focus if the parent has focus"
msgstr "Bara nya dialoger får fokus om moderfönstret har fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:186
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Andra inställnigar"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:187
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Always pass on caught click events to programs"
msgstr "Skicka alltid vidare fångade musklick till program"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:189
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "A click on a window always raises it"
msgstr "Ett klick på ett fönster höjer alltid det"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_int_config_focus.c:191
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "A click in a window always focuses it"
msgstr "Ett klick på ett fönster ger alltid det fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:82
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Favorit program"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:92 src/bin/e_int_config_modules.c:263
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
#: src/bin/e_int_menus.c:99
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Skrivbord"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:106
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:113
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Förlorade fönster"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:120
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Gadgets"
msgstr "Tillbehör"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:127
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Teman"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:142
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Run Command"
msgstr "Kör kommando"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:148
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:155 src/bin/e_module.c:494
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:244 src/modules/battery/e_mod_main.c:367
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:187 src/modules/clock/e_mod_main.c:349
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:289 src/modules/ibar/e_mod_main.c:646
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:253 src/modules/ibox/e_mod_main.c:458
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:400 src/modules/pager/e_mod_main.c:527
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:213
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:356
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:163
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Restart Enlightenment"
msgstr "Starta om Enlightenment"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:168
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Exit Enlightenment"
msgstr "Avsluta·Enlightenment"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:469
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Inga program)"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:552
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "New Row of Desktops"
msgstr "Ny skrivbords rad"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:556
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Remove Row of Desktops"
msgstr "Ta bort skrivbords rad"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:560
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "New Column of Desktops"
msgstr "Ny skrivbords kolumn"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:564
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Remove Column of Desktops"
msgstr "Ta bort skrivbords kolumn"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:698 src/bin/e_int_menus.c:980
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Inga fönster)"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:713 src/bin/e_int_menus.c:994
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "No name!!"
msgstr "Inget namn!!!"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:731
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Städa upp fönster"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:810 src/bin/e_gadget.c:195
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:372 src/modules/clock/e_mod_main.c:354
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:937 src/modules/ibar/e_mod_main.c:651
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:463 src/modules/pager/e_mod_main.c:531
#: src/modules/start/e_mod_main.c:229 src/modules/temperature/e_mod_main.c:361
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:816
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "(Unused)"
msgstr "(Används ej)"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:847 src/bin/e_theme_about.c:41
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "About This Theme"
msgstr "Om detta tema"
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_main.c:195
2005-08-22 06:51:27 -07:00
#, c-format
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the the user "
"selected default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgstr ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"Valmöjlighter:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tAnslut till bildskärmen med namn DISPLAY.\n"
"\t\tEx: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tLägg till en falsk xinerama skärm (istället för de äkta)\n"
"\t\tmed angiven geometri. Lägg till så många du vill. De kommer\n"
"\t\talla att ersätta de äkta xinerama skärmarna, om det finns några.\n"
"\t\tDetta kan användas för att simulera xinerama.\n"
"\t\tEx: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800"
"+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"\t\tAnvänd konfigurationen CONF_PROFILE i stället för användarstandard eller "
"bara \"default\".\n"
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"\t-good\n"
"\t\tVar snäll.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tVar elak.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tVar psykotisk.\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-07 04:57:26 -08:00
#: src/bin/e_main.c:264
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera Ecore!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:277
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera Filsystemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:288
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta en exit signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:294
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan starta en HUP signal handler!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:305
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera sin X kontakt!\n"
"har du ställt din DISPLAY variabel?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:313
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera sitt emergency·alert·system!\n"
"Har du ställt in din DISPLAY variabel?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:320
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
"This should not happen."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Enlightenment kan inte sätta igång xinerama wrapping.\"Detta borde inte "
"hända."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:336
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera connections system!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:344
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera IPC systemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:352
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte initsiera Evas systemet!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:358
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesnt support Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support Software X11 rendering."
msgstr ""
"Enlightenment har upptäckt att ecore_evas inte stödjer\n"
"Software X11 rendering i Evas. Kontrollera att din installation\n"
"av Evas och Ecore stodjer Software X11 rendering."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:368
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Thumbnailing·systemet.\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:377
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kan inte starta Filhanteraren.\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:388
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Enlightenment akn inte skapa kataloger i din hemkatalog.\n"
"Du kanske inte har någon hemkatalog eller är disken full?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:396
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "Enlightenment cannot set up its config system."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:403
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ställa sökvägarna för att hitta filer!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:411
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "Enlightenment kan inte konfigurera sitt intl system."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:418
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt actions system."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:425
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt bindningssystem."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:432
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt popup system."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:443
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt font system."
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:453
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt tema system."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:462
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up init screen.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte ställa in init sceern!\n"
"Ditt minne kanske är slut?"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:471
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starata all skärmarna på ditt system.\n"
"Kanske en annan fönsterhanterare körs?\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:478
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its app system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt app system."
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:485
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "Enlightenment kan inte starta Kom ihåg inställningar."
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:501
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again.\n"
"\n"
"If you use AFS then maybe you might want to make a symlink from\n"
"~/.ecore to /tmp/my_directory/ecore where sockets can be made."
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
"Det är mest troligt att det redan existerar en copia av Enlightenment.\n"
"Kontrolera om Enlightenment redan körs på denna skärmen,\n"
"men om det inte är så prova ta bort ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"och prova starta igen.\n"
"\n"
"Om du använder AFS då behöver du kanske göra en länk från\n"
"~/.ecore till /tmp/my_directory/ecore där det går att skapa en socket."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:517
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt msg system."
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:524
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt dnd system."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:531
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its input grab handling system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt input grap handling system."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:538
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt modulsystem"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:545
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment cannot set up its window list system."
msgstr "Enlightenment kan inte starta sitt fönsterlistsystem."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:551
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment IPC setup error!"
msgstr "Enlightenment IPC uppstartsfel!"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:552
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up the IPC socket.\n"
"It likely is already in use by an existing copy of Enlightenment.\n"
"Double check to see if Enlightenment is not already on this display,\n"
"but if that fails try deleting all files in ~/.ecore/enlightenment-*\n"
"and try running again."
msgstr ""
"Enlightenment kan inte starta IPC socket.\n"
"Det är troligt att redan används av en annan kopia\n"
"av Enlightenment. Kontrolera att Enlightenment redan\n"
"körs på den skärmen. Om inte försök med att ta bort alla\n"
"filer i ~/.ecore/enlightenment-* och prova igen."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_main.c:570
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment Starting. Please wait."
msgstr "Enlightenment startar. Vargod vänta."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:112
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#, c-format
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas<br>Ingen modul med namnet %s kunde "
"hittas i<br>sökvägarna för moduler.<br>"
2005-10-27 05:46:20 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:116 src/bin/e_module.c:129 src/bin/e_module.c:155
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fel vid öppnandet av modul"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:123
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#, c-format
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Det blev fel när modulen %s skulle laddas.<br>Den fulständiga sökvägen till "
"denna modul är:<br> %s<br>Felet som raporterades är:<br>%s<br>"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:149
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>Module does not contain all needed "
"functions<br>"
msgstr ""
"Det gick inte att ladda modul: %s<br>den fullständiga sökvägen till modulen "
"är:<br>%s<br>Felet som rapporterades var:<br>Modulen innehåller inte alla "
"funktioner som behövs<br>"
#: src/bin/e_module.c:171
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#, c-format
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Modul API Fel<br>Fel vid initsiering av modul: %s<br>Den kräver minst "
"version %i av modul API<br>Versionen på API som raporteras av Enlightenment "
"är: %i.<br>"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:176
2005-08-22 06:51:27 -07:00
#, c-format
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:405
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "(No Loaded Modules)"
msgstr "(Inga moduler laddade)"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:479
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "About..."
msgstr "Om..."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:483 src/bin/e_int_config_modules.c:298
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiverad"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:565
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Would you like to unload this module?<br>"
msgstr "Vill du stänga av denna modulen?<br>"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:68
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startar %s"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:290
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan inte avsluta - odödliga fönster"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:291
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means\n"
"that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have\n"
"been closed or have the lifespan lock removed.\n"
msgstr ""
"Några fönster är kvarlämnade med livslängdslås. Detta betyder att\n"
"Enlightenment inte tillåter sig själv att avsluta förrän dessa fönster\n"
"är stängda eller livslängdslåset är borttaget.\n"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/bin/e_winlist.c:122
msgid "Select a window"
msgstr "Välj ett fönster"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:141
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Display"
msgstr "Visa"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:142
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Show window geometry information when moving or resizing"
msgstr "Visa information om geometri när fönster flyttas eller ändrar stolek"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:144
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:187
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Animate the shading and unshading of windows"
msgstr "Animera växling mellan skuggat och oskuggat fönster"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:148
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:202
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Automatic New Window Placement"
msgstr "Automatisk Fönster Placering"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:150
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:204
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smart placering"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:152
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:206
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Placera vid muspekaren"
2005-11-07 04:57:26 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:154
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:208
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Placera manuellt med musen"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:172
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Window Move Geometry"
msgstr "Flytta Fönster Geometri"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:173
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:180
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Visa information"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:175
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Follow the window as it moves"
msgstr "Följ fönstret när det flyttas"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:179
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Window Resize Geometry"
msgstr "Fönster Storlek Geometri"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:182
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Follow the window as it resizes"
msgstr "Följ fönstret när det ändrar storlek"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:186
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Window Shading"
msgstr "Skymma Fönster"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:189 src/bin/e_int_config_menus.c:172
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/sec"
msgstr "%4.0f pixlar/sek"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:192
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Linjär"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:194
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Smooth accelerate and decelerate"
msgstr "Mjuk acceleration och deacceleration"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:196
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelerera"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_display.c:198
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Deacceleration"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:130
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:165
2005-11-22 06:59:29 -08:00
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Övriga Inställningar"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:131
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:164
msgid "Automatically raise windows on mouse over"
msgstr "Höj fönter under musen automatiskt"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:133
msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
msgstr "När fönster flyttas eller ändrar storlek, gör då motstånd vid gränser"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:137
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:189
msgid "Maximize Policy"
msgstr "Maximerings Policy"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:141
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:193
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expandera smart"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:143
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:195
msgid "Expand the window"
msgstr "Expandera fönstert"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:145
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:197
msgid "Fill available space"
msgstr "Fyll allt tillgängligt utrymme"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:163
msgid "Autoraise"
msgstr "Autohöj"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:166
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Fördröjning innan höjning"
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:168
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:200
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f sec"
msgstr "%1.1f sek"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:172
msgid "Resistance"
msgstr "Resistens"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:173
msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
msgstr "Motstå att flytta eller ändra storlek på fönster över hinder"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:175
msgid "Resistance between windows:"
msgstr "Resistens mellan fönster:"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:177
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:181
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:185
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:157 src/bin/e_int_config_menus.c:161
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixlar"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:179
msgid "Resistance at the edge of the screen:"
msgstr "Resistens vid kanten på skärmen:"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2005-11-22 06:59:29 -08:00
#: src/bin/e_int_config_window_manipulation.c:183
msgid "Resistance to desktop gadgets:"
msgstr "Resistens för skrivbordstillbehör"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:156 src/bin/e_int_config_desks.c:184
2005-11-23 21:57:22 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Antal Skrivbord"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:159 src/bin/e_int_config_desks.c:161
#: src/bin/e_int_config_desks.c:187 src/bin/e_int_config_desks.c:189
2005-11-23 21:57:22 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:166 src/bin/e_int_config_desks.c:194
2005-11-23 21:57:22 -08:00
msgid "Desktop Mouse Flip"
msgstr "Skrivbordsbyte Med Mus"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:167 src/bin/e_int_config_desks.c:195
2005-11-23 21:57:22 -08:00
msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
msgstr "Byt skrivbord när musen kommer till kanten på skärmen"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_desks.c:198
2005-11-23 21:57:22 -08:00
msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
msgstr "Tid innan skrivbordet byts:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_general.c:84 src/bin/e_int_config_general.c:140
msgid "Are you sure you want to restart ?"
msgstr "Är du säker på att du vill starta om?"
#: src/bin/e_int_config_general.c:85 src/bin/e_int_config_general.c:141
msgid ""
"Your changes require Enlightenment to be restarted<br>before they can take "
"effect.<br><br>Would you like to restart now ?"
msgstr ""
"Dina ändringar kräver att Enlightenment startar om<br>innan de träder i "
"kraft <br><br>Vill du starta om nu?"
#: src/bin/e_int_config_general.c:106 src/bin/e_int_config_general.c:161
msgid "Show Splash Screen At Boot"
msgstr "Visa animation vid start"
#: src/bin/e_int_config_general.c:110 src/bin/e_int_config_general.c:165
msgid "Mouse Pointer Settings"
msgstr "Inställningar för muspekare"
#: src/bin/e_int_config_general.c:111 src/bin/e_int_config_general.c:166
msgid "Use E Mouse Pointer"
msgstr "Använd E muspekare"
#: src/bin/e_int_config_general.c:168
msgid "Mouse Pointer Size"
msgstr "Storlek på muspekare"
#: src/bin/e_int_config_general.c:170
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixlar"
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:93 src/bin/e_int_config_menus.c:146
msgid "Show Name In Menu"
msgstr "Visa Namn i meny"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:95 src/bin/e_int_config_menus.c:148
msgid "Show Comment In Menu"
msgstr "Visa Kommentar i meny"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:97 src/bin/e_int_config_menus.c:150
msgid "Show Generic In Menu"
msgstr "Visa Allmän information i meny"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:154
msgid "Autoscroll Settings"
msgstr "Rulla automatisk"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:155
msgid "Autoscroll Margin"
msgstr "Marginal för Rulla automatiskt"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:159
msgid "Autoscroll Cursor Margin"
msgstr "Muspekar marginal för Rulla automatiskt"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:166
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Hastighet för att rulla meny"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:168
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/sec"
msgstr "%5.0f pixlar/sek"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:170
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgstr "Tröskelvärde för snabb musrörelse"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:174
msgid "Click Drag Timeout"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
msgstr "Tidsgräns för klicka och drag"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/bin/e_int_config_menus.c:176
#, c-format
msgid "%2.1f seconds"
msgstr "%2.1f sekunder"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:302
msgid "Loaded"
msgstr "Laddad"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:306
msgid "Unloaded"
msgstr "Ej laddad"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:310
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurera"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:314
msgid "About"
msgstr "Om"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:88
#: src/bin/e_int_config_performance.c:124
msgid "Framerate"
msgstr "Bildhastighet"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:90
#: src/bin/e_int_config_performance.c:126
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f bps"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:130
msgid "Cache Settings"
msgstr "Buffert inställningar"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:131
msgid "Cache Flush Interval"
msgstr "Intervall för att tömma buffert"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:133
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f sekunder"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:136
msgid "Font Cache"
msgstr "Buffert för teckensnitt"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:138
#: src/bin/e_int_config_performance.c:143
#: src/bin/e_int_config_performance.c:148
#: src/bin/e_int_config_performance.c:153
#, c-format
msgid "%1.0f MB"
msgstr "%1.0f MB"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:141
msgid "Image Cache"
msgstr "Buffert för bilder"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:146
msgid "Edje Cache"
msgstr "Buffert för Edje"
#: src/bin/e_int_config_performance.c:151
msgid "Edje Collection Cache"
msgstr "Buffert för Edje insamling"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:127
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment batterimodul"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:128
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"En enkel batterimätare som antingen använder<hilight>ACPI</hilight> eller "
"<hilight>APM</hilight><br>på Linux för att övervaka ditt batteri och din AC "
"nätdels <br>status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är "
"endast<br>lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:545
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Batterinivå låg<br>Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:610
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "NO INFO"
msgstr "Ingen info"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:785 src/modules/battery/e_mod_main.c:1096
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1246
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "NO BAT"
msgstr "Inget batteri"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:809 src/modules/battery/e_mod_main.c:1271
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "Fel drivrutin"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:833 src/modules/battery/e_mod_main.c:1128
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1295
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "FULL"
msgstr "Fullt"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:894 src/modules/battery/e_mod_main.c:1356
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "High"
msgstr "Hög"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:898 src/modules/battery/e_mod_main.c:1360
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Low"
msgstr "Låg"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:902 src/modules/battery/e_mod_main.c:1364
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Danger"
msgstr "Fara"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:906 src/modules/battery/e_mod_main.c:1368
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1535
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Charging"
msgstr "Laddar"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:42
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Battery Configuration"
msgstr "Batteri konfiguration"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:89
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:129
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Visa varning vid låg batteri nivå"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:123
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Check battery every:"
msgstr "Kontrollera batteri varje:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:171
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:348
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekunder"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:132
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Varna när batteri nivån är nere på:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:135
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuter"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:94
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment·Klockmodul"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "En enkel klock modul till E17"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:40
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Clock Configuration"
msgstr "Konfigurera klocka"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:77
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "No Digital Display"
msgstr "Ingen digital visning"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:79
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "12 Hour Display"
msgstr "12 timmar visning"
2005-12-17 02:18:48 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:81
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "24 Hour Display"
msgstr "24 timmars visning"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:113
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU frekvens kontroll modul"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"En enkel modul för att kotrollera frekvensen på din system CPU.<br>Det är "
"speciellt användbart på Laptops för att spara ström."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:546
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Ställ updateringsintervall"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Restore Controller on Startup"
msgstr "Återställ kontroller vid uppstart"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Set Controller"
msgstr "Ställ kontroller"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:565
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Set Speed"
msgstr "Ställ hastighet"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>governor via the "
"module's setfreq utility."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Fel vid försök att ställa CPU frekvens<br>governor via modulens setfreq "
"verktyg."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the "
"module's setfreq utility."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Fel vid försök att ställa CPU frekvensens<br>inställningar via modulens "
"setfreq verktyg."
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:454
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Kontrollera ofta (0,5 sek)"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Kontrollera mellan (1 sek)"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Kontrollera normalt (2 sek)"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:475
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Kontrollera sällan (5 sek)"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:482
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Kontrollera mycket sällan (30 sek)"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:498
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Manual"
msgstr "Manuellt"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Sänk hastighet automatiskt"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:504
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minsta hastighet"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Högsta hastighet"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:528
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#, c-format
msgid "%i Mhz"
msgstr "%i Mhz"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:531
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#, c-format
msgid "%i.%i Ghz"
msgstr "%i.%i Ghz"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:552
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Restore Governor on Startup"
msgstr "Återställ Governor vid start"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:159
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:160
2005-10-13 05:46:33 -07:00
msgid ""
2005-10-27 05:46:20 -07:00
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
2005-10-13 05:46:33 -07:00
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor på<br>skrivbordsbakgrunden "
"- utan speciella X server tilllägg eller<br>hårdvaruaccelaretion."
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:42
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Inställningar för skuggkastning"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:119
msgid "High Quality"
msgstr "Hög kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mellan kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Low Quality"
msgstr "Låg kvalitet"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Blur Type"
msgstr "Kant typ"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Mycket oklar"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:131
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "Oklar"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Sharp"
msgstr "Hård"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "Väldigt hård"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Skuggans avstånd"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Very Far"
msgstr "Väldigt avlägsen"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Far"
msgstr "Avlägsen"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:147
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Near"
msgstr "Nära"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Very Near"
msgstr "Väldigt nära"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Skuggans kontrast"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Very Dark"
msgstr "Väldigt mörk"
2005-08-22 06:51:27 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:161
msgid "Very Light"
msgstr "Väldigt ljus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:156
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBar modul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:157
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.<br>Det är ett "
"första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt<br>i "
"Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du kan<br>förvänta "
"dig att den <hilight>går sönder ofta</hilight> och att den ändrar sig mycket."
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Cannot add icon"
msgstr "Kan inte lägga till ikon"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1602
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
msgstr ""
"Du försökte att släppa en ikon av ett program<br>som inte har någon "
"matchande applikations fil.<br>Ikonen kan inte läggas till i IBar."
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:47
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar konfiguration"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:88 src/modules/ibox/e_mod_config.c:87
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Show Follower"
msgstr "Visa följeslagare"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:90 src/modules/ibox/e_mod_config.c:89
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Auto Fit Icons"
msgstr "Anpassa ikoner automatiskt"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138 src/modules/ibox/e_mod_config.c:136
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Follower"
msgstr "Följe|slagare"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:139 src/modules/ibox/e_mod_config.c:137
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:141 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Follow Speed"
msgstr "Följeslagarens hastighet"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143 src/modules/ibar/e_mod_config.c:157
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:141 src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f px/s"
msgstr "%1.2f px/s"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147 src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Storlek på ikoner"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:148 src/modules/ibox/e_mod_config.c:146
2005-12-13 04:49:40 -08:00
#, c-format
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixlar"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:152 src/modules/ibox/e_mod_config.c:150
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153 src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Auto Fit"
msgstr "Anpassa automatiskt"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155 src/modules/ibox/e_mod_config.c:153
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Autoscroll Speed:"
msgstr "Hastighet på Autoscroll:"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:142
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBox modul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:143
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.<br>Den kommer att "
"innehålla minimerade applikationer."
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:46
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox konfiguration"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:151
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlightenment Sökar modul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:152
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord."
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:404 src/modules/pager/e_mod_main.c:535
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:408 src/modules/pager/e_mod_main.c:539
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:43
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Pager konfiguration"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:92 src/modules/pager/e_mod_config.c:147
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Show Popup"
msgstr "Visa popup"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:94 src/modules/pager/e_mod_config.c:149
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Show Desktop Name"
msgstr "Visa skrivbordsnamn"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:98 src/modules/pager/e_mod_config.c:153
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Desktop Name Position"
msgstr "Position på skrivbordsnamn"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:155
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Topp"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:102 src/modules/pager/e_mod_config.c:157
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Botten"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:168
msgid "Popup Settings"
msgstr "Popup inställningar"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Popup Speed"
msgstr "Popup hastighet"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:84
msgid "Enlightenment Randr Module"
msgstr "Enlightenment Randr modul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:85
msgid "Module to change screen resolution for E17"
msgstr "Model till att andra skärmupplösningen för E17."
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:187
msgid "Restore Resolution on Startup"
msgstr "Återställ upplösning vi start"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:210
msgid "Resolution"
msgstr "Upplösning"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:309
msgid "Resolution change"
msgstr "Ändra upplösning"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:311 src/modules/randr/e_mod_main.c:381
#, c-format
msgid ""
"Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
"resolution %dx%d in %d seconds."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
"tidigare upplösning %dx%d om %d sekunder."
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/modules/randr/e_mod_main.c:390
#, c-format
msgid ""
"Keep new resolution <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Restoring old "
"resolution %dx%d NOW!"
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Behålla den nya upplösningen <hilight>%dx%d</hilight>?<br><br>Återställer "
"tidigare upplösning %dx%d NU!"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:77
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment Start modul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:78
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Experimental Knapp module för E17"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:96
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment Temeraturmodul"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:97
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"En modul för att mäta <hilight>ACPI temperatur sensorer</hilight> på Linux."
"<br>Det är speciellt användbart på moderna Laptops med "
"snabba<br>processorersom alstrar mycket värme."
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:65
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Temperatur konfigurering"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:176
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:297
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Display Units"
msgstr "Visa enhet"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:299
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2005-12-19 12:20:56 -08:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:180
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:301
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:184
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:347
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Check Interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
2005-10-17 01:39:28 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:186
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:190
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:192
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Very Slow"
msgstr "Väldigt långsam"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:199
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:368
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:380
msgid "High Temperature"
msgstr "Hög temperatur"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:202
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:204
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:206
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:215
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:210
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:234
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:373
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:385
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Låg temperatur"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:213
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:228
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:230
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:239
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:237
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:241
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:329
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Temp 1"
msgstr "Temp 1"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:333
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Temp 2"
msgstr "Temp 2"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:335
2005-12-19 12:20:56 -08:00
msgid "Temp 3"
msgstr "Temp 3"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:374
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2006-01-03 13:03:58 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:381
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:386
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:21
msgid "Module Config Menu Item 1"
msgstr "Module konfiguration meny 1"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:23
msgid "Module Config Menu Item 2"
msgstr "Modulekonfiguration meny 2"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:25
msgid "Module Config Menu Item 3"
msgstr "Modulekonfiguration meny 3"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2005-10-27 05:46:20 -07:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:29
msgid "Something Else"
msgstr "Något annat"
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/modules/test/e_mod_main.c:62 src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:76
2005-10-27 05:46:20 -07:00
msgid "Enlightenment Test Module"
msgstr "Enlightenment Testmodul"
#: src/modules/test/e_mod_main.c:63
msgid ""
"This module is VERY simple and is only used to test the basic<br>interface "
"of the Enlightenment 0.17.0 module system. Please<br>ignore this module "
"unless you are working on the module system."
msgstr ""
2005-11-30 09:51:56 -08:00
"Denna modul är väldigt enkel och är endast till för att testa "
"grundgränssnittet<br>på Enlightenment 0.17.0 modulsystem. Var snäll och "
"ignorera denna modul<br>om du inte jobbar med modulsystemet."
2005-10-18 03:13:16 -07:00
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:76
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Gadget test"
msgstr "Gadget test"
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:111
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Test Menu Item"
msgstr "Testmeny Val"
2005-12-19 12:20:56 -08:00
#: src/modules/gadget_test/e_mod_main.c:120
2005-12-13 04:49:40 -08:00
msgid "Test Face Menu Item"
msgstr "Test Utseende Meny Val"