enlightenment/po/bg.po

14288 lines
402 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# vim: set keymap=bulgarian-phonetic:
# English translation of Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# Viktor Kojouharov <vkojouharov@abv.bg>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment DR17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-29 21:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-06 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Viktor Kojouharov <Unknown>\n"
"Language-Team: English <en@li.org>\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "За Enlightenment"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_config_dialog.c:287
#: src/bin/e_fm.c:1088 src/bin/e_int_client_menu.c:219
#: src/bin/e_int_client_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:24
#: src/modules/conf/e_conf.c:169
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:877
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1201
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2561 src/modules/mixer/app_mixer.c:505
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_actions.c:3327
#: src/bin/e_actions.c:3331 src/bin/e_init.c:94 src/bin/e_int_menus.c:224
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2013, by the Enlightenment Development Team</"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_about.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>Екипът</title>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:358
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Ще убиете %s.<br><br>Всички данни в този прозорец, които не са били записани,"
"<br>ще бъдат загубени!<br><br>Сигурни ли сте, че искате да убиете прозореца?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:370
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да убиете този прозорец?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:373 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_int_client_menu.c:791
msgid "Kill"
msgstr "Убиване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:375 src/bin/e_actions.c:2083 src/bin/e_actions.c:2177
#: src/bin/e_actions.c:2237 src/bin/e_actions.c:2297 src/bin/e_actions.c:2362
#: src/bin/e_actions.c:2427 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:539 src/bin/e_fm.c:10502 src/bin/e_fm.c:10855
#: src/bin/e_screensaver.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1296
msgid "No"
msgstr "Не"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2078 src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_menus.c:253
msgid "Exit"
msgstr "Изход"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2079
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2081 src/bin/e_actions.c:2175 src/bin/e_actions.c:2235
#: src/bin/e_actions.c:2295 src/bin/e_actions.c:2360 src/bin/e_actions.c:2425
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:537 src/bin/e_fm.c:10505
#: src/bin/e_screensaver.c:190
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1296
msgid "Yes"
msgstr "Да"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2172
msgid "Logout"
msgstr "Изход"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2173
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2231 src/bin/e_sys.c:908
#, fuzzy
msgid "Power off"
msgstr "изключване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2233
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2292 src/bin/e_actions.c:3370
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартиране на компютъра"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2293
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да рестартирате компютъра?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2357 src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Suspend"
msgstr "Временно изключване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2358
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да излезнете?"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_actions.c:3382
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Режим \"Hibernate\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2423
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да превключите в режим \"hibernate\"?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2941
#: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_actions.c:2951 src/bin/e_actions.c:2956
#: src/bin/e_actions.c:3239 src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3254 src/bin/e_actions.c:3260 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1013
msgid "Window : Actions"
msgstr "Прозорец: Действия"
#: src/bin/e_actions.c:2911 src/bin/e_fm.c:11621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:711
msgid "Move"
msgstr "Преместване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_int_client_menu.c:725
msgid "Resize"
msgstr "Оразмеряване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2933 src/bin/e_actions.c:3294 src/bin/e_actions.c:3296
#: src/bin/e_actions.c:3298 src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3302
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:82 src/bin/e_int_config_comp_match.c:379
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2933
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню на прозореца"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_int_client_menu.c:1102
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:207
msgid "Raise"
msgstr "Повдигане"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2946 src/bin/e_int_client_menu.c:1110
msgid "Lower"
msgstr "По-ниско"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2961 src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2970
#: src/bin/e_actions.c:2974 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2983
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2993
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_actions.c:3002
#: src/bin/e_actions.c:3004 src/bin/e_actions.c:3006 src/bin/e_actions.c:3008
#: src/bin/e_actions.c:3015 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_actions.c:3023 src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_actions.c:3032 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Window : State"
msgstr "Прозорец : Състояния"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2961
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Режим на залепване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2965
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Режим на залепване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2970
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Режим на скриване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2974
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Режим на скриване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Режим на Цял Екран"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2983
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "Режим на Цял Екран"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2988 src/bin/e_int_client_menu.c:426
#: src/bin/e_int_client_menu.c:686
msgid "Maximize"
msgstr "Уголемяване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_int_client_menu.c:437
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Уголемяване вертикално"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2993 src/bin/e_int_client_menu.c:448
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Уголемяване хоризонтално"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_int_client_menu.c:459
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
msgstr "Уголемяване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2999 src/bin/e_int_client_menu.c:470
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
msgstr "Уголемяване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Уголемяване на цял екран"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3004
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Режим на уголемяване \"Умен\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3006
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Режим на уголемяване \"Разширяване\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3008
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Режим на уголемяване \"Запълване\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3015
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване нагоре"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване надолу"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3019
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване наляво"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3021
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване надясно"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3023
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Режим на навиване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3027
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "Фаза на навиване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3028
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3032
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Премахване на рамката"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3037
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Рамка"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3043
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Цикъл между граници"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Състояние на забождане"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3056 src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3060 src/bin/e_actions.c:3062 src/bin/e_actions.c:3068
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3084
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_actions.c:3108 src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_actions.c:3116
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_actions.c:3120 src/bin/e_actions.c:3126
#: src/bin/e_actions.c:3128 src/bin/e_actions.c:3130 src/bin/e_actions.c:3132
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3146
#: src/bin/e_actions.c:3152 src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3159
#: src/bin/e_actions.c:3161 src/bin/e_actions.c:3163 src/bin/e_actions.c:3165
#: src/bin/e_actions.c:3167 src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3177
#: src/bin/e_actions.c:3179 src/bin/e_actions.c:3181 src/bin/e_actions.c:3394
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:186
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:74 src/bin/e_int_config_comp_match.c:371
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:432 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:120
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154
msgid "Desktop"
msgstr "Поле"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Прелистване полето наляво"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3056
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Прелистване полето надясно"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3058
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Прелистване полето нагоре"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Прелистване полето надолу"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3062
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Прелистване полето по..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3068
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "До предишното поле"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3073
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Показване на полето"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3079
#, fuzzy
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Показване на рафта"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Прелистване полето до..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Прелистване полето линейно..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Преминаване до поле 0"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Преминаване до поле 1"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Преминаване до поле 2"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Преминаване до поле 3"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Преминаване до поле 4"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3106
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Преминаване до поле 5"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Преминаване до поле 6"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Преминаване до поле 7"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Преминаване до поле 8"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3114
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Преминаване до поле 9"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Преминаване до поле 10"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Преминаване до поле 11"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3120
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Изпращане до поле..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3126
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Flip Desktop левица (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3128
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop Право (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3130
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3132
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3134
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop До ... (Всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop ... (Всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3146
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Флип Desktop линейно ... (Всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3152
#, fuzzy
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Флип Desktop в посока ..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3157
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Превключете към Desktop 0 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3159
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 1 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3161
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Превключете към Desktop 2 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3163
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Превключете към Desktop 3 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3165
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Превключете към Desktop 4 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3167
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Превключете към Desktop 5 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3169
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 6 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3171
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 7 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3173
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Превключване Desktop 8 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3175
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 9 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3177
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 10 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3179
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Превключете Да Desktop 11 (всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3181
#, fuzzy
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Преминете към работния плот ... (Всички екрани."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3191
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "Прозорец : Списък"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3187
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "Скок до бюрото"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3196 src/bin/e_actions.c:3198 src/bin/e_actions.c:3200
#: src/bin/e_actions.c:3206 src/bin/e_actions.c:3208 src/bin/e_actions.c:3210
#: src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3218 src/bin/e_actions.c:3221
#: src/bin/e_actions.c:3223 src/bin/e_actions.c:3225 src/bin/e_actions.c:3227
#: src/bin/e_actions.c:3230 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3234
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:747 src/modules/shot/e_mod_main.c:1005
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Изпращане на мишката до екран 0"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3198
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Изпращане на мишката до екран 1"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3200
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Изпращане на мишката до екран..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Изпращане на мишката напред 1 екран"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3208
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Изпращане на мишката назад 1 екран"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3210
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Изпращане на мишката напред/назад екрани..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
msgstr "Дим"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3218
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
msgstr "undim"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3221
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Backlight Set"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3223
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
msgstr "Backlight Мин"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Фоново осветление в средата"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3227
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
msgstr "Backlight Max"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3230
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Backlight Регулирайте"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3232
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
msgstr "Backlight Up"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3234
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
msgstr "Изключване на компютъра"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3239
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
msgstr "Преместване до центъра"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3243
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "Преместване до центъра"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Оразмеряване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3260
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Натиснете в посока ..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Създаване на икона"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3271 src/bin/e_actions.c:3273 src/bin/e_actions.c:3275
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3287 src/bin/e_actions.c:3289
msgid "Window : Moving"
msgstr "Прозорец : Движения"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
msgid "To Next Desktop"
msgstr "До следващото поле"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3273
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "До предишното поле"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3275
msgid "By Desktop #..."
msgstr "По поле #..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "To Desktop..."
msgstr "До поле..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3287
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "Настройване на екрани"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3289
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "До предишното поле"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3294
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Показване на главното меню"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3296
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Показване на предпочитаното меню"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3298
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Показване на меню \"Всички програми\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Показване на клиентско меню"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3302
msgid "Show Menu..."
msgstr "Показване на меню..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_actions.c:3319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1170
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
msgid "Launch"
msgstr "Стартиране"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3309 src/bin/e_int_client_prop.c:468
msgid "Command"
msgstr "Команда"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3314 src/bin/e_desktop_editor.c:727
#: src/bin/e_int_client_menu.c:120
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Програма"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3323 src/bin/e_int_menus.c:248
msgid "Restart"
msgstr "Рестартиране"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3331
#, fuzzy
msgid "Exit Now"
msgstr "Изход сега"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3336
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Представяне Mode Toggle"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
#, fuzzy
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Офлайн режим Toggle"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3349 src/bin/e_actions.c:3353
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3346
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Disable the named module"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3354
msgid "Toggle the named module"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370 src/bin/e_actions.c:3374 src/bin/e_actions.c:3378
#: src/bin/e_actions.c:3382 src/bin/e_actions.c:3386 src/bin/e_configure.c:417
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:278
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:85
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:808
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:663
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:427
2013-11-24 21:52:29 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:582
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "Системни"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
msgid "Log Out"
msgstr "Изход"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
#, fuzzy
msgid "Power Off Now"
msgstr "Power Off Сега"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3366
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "изключване на захранването"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3374
#, fuzzy
msgid "Suspend Now"
msgstr "Временно изключване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3386
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Режим \"Hibernate\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3394
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Заключи"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_int_menus.c:1461
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Изчистване на прозорци"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3404
#, fuzzy
msgid "Generic : Actions"
msgstr "На Генеричните ; действия"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3404
#, fuzzy
msgid "Delayed Action"
msgstr "отложена акция"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3416 src/bin/e_actions.c:3420
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Клавиатура и мишка"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3413
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3417
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3421
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
2007-11-14 14:43:23 -08:00
msgstr "Поставяне като фон"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
#, fuzzy
msgid "Color Selector"
msgstr "Изберете цвят"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "Настройки"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_desktop_editor.c:891
#: src/bin/e_desktop_editor.c:954 src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:10049 src/bin/e_fm_prop.c:625
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:541 src/bin/e_import_dialog.c:199
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:251
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:325
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:387
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:297 src/modules/shot/e_mod_main.c:548
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:574 src/modules/shot/e_mod_main.c:806
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:499
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
#: src/bin/e_comp.c:1090 src/bin/e_comp.c:1096 src/bin/e_comp.c:1101
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:33
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Compositor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "Позиция"
#: src/bin/e_comp.c:1091
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1097
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
msgstr ""
2006-04-09 02:39:32 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1102
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
2006-04-09 02:39:32 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1166 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/e_comp.c:1171
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
msgstr "Фокус"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1176
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
msgstr "Фокус"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1181 src/bin/e_int_client_prop.c:510
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1288 src/bin/e_int_client_prop.c:444
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:700 src/bin/e_int_config_comp_match.c:322
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: src/bin/e_comp.c:1335
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Compositor %u"
msgstr "Позиция"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_config.c:969 src/bin/e_randr.c:189
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:986 src/bin/e_randr.c:204
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1102
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1736 src/bin/e_config.c:2379
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1739
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:1749 src/bin/e_config.c:2392
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:277 src/bin/e_desktop_editor.c:889
#: src/bin/e_desktop_editor.c:952 src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:748 src/bin/e_fm.c:10048 src/bin/e_fm.c:10775
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:624 src/bin/e_import_config_dialog.c:540
#: src/bin/e_int_client_remember.c:353 src/bin/e_int_client_remember.c:550
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:508 src/bin/e_module.c:618
#: src/bin/e_module.c:1027 src/bin/e_sys.c:764 src/bin/e_sys.c:805
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:561 src/modules/bluez4/agent.c:69
#: src/modules/bluez4/agent.c:134 src/modules/bluez4/agent.c:146
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1189
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:536
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:587
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:498
msgid "OK"
msgstr "Добре"
#: src/bin/e_config.c:2271
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Настройки Обновен"
#: src/bin/e_config.c:2289
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "EET файлов манипулатор е лошо."
#: src/bin/e_config.c:2293
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "The file data is empty."
msgstr "Файла с данни е празна."
#: src/bin/e_config.c:2297
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Файлът не може да се записва. Може би най- диск е само за четене<br>или сте "
"загубили разрешения за вашите файлове."
#: src/bin/e_config.c:2301
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
"Памет избяга по време на подготовката на обезценката.<br>Моля, свободна "
"памет нагоре."
#: src/bin/e_config.c:2305
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "This is a generic error."
msgstr "Това е едно родово грешка."
#: src/bin/e_config.c:2309
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"Файлът с настройките е твърде голям.<br>Тя трябва да бъде много малка "
"(няколко стотин KB най-много)."
#: src/bin/e_config.c:2313
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2317
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Ще ви се притече на пространството , докато писането на файл"
#: src/bin/e_config.c:2321
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Файлът е върху него , докато пишете."
#: src/bin/e_config.c:2325
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "Памет -картографиране (mmap) на файла се провали."
#: src/bin/e_config.c:2329
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "Неуспешно x509 Encoding."
2006-04-09 02:39:32 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2333
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Подпис не успя."
#: src/bin/e_config.c:2337
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Подписът е невалиден."
#: src/bin/e_config.c:2341
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Not signed."
msgstr "(Няма прозорци)"
#: src/bin/e_config.c:2345
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "Feature not implemented."
msgstr "Характеристиката не се изпълнява."
#: src/bin/e_config.c:2349
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG не е семена."
#: src/bin/e_config.c:2353
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
msgstr "Неуспешно шифроване."
#: src/bin/e_config.c:2357
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "Описание: не е зададено"
#: src/bin/e_config.c:2361
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr ""
#: src/bin/e_config.c:2382
#, c-format
msgid ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:225 src/modules/battery/e_mod_main.c:809
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:289 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1373 src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Сложни"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:254 src/bin/e_desktop_editor.c:748
msgid "Basic"
msgstr "Прости"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:279
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:876
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1195
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:598 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
msgid "Extensions"
msgstr "Разширения"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:286
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1789
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Look"
msgstr "гледам"
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:24
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Вграден(и)"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Позиция"
#: src/bin/e_configure.c:409
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Предпочитание на икона"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Грешка - няма поддържка на PAM"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:241
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr ""
"Няма поддържка на PAM в Enlightenment, затова<br>заключването на екрана е "
"изключено"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:528 src/bin/e_screensaver.c:181
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Активирайте режим Представяне."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:541 src/bin/e_screensaver.c:194
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Не, но увеличаване на изчакване"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:543 src/bin/e_screensaver.c:196
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Не, и да спре да иска"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Непълни характеристики на прозореца"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"В прозореца, който се създаде икона за<br>не съдържа име на прозорец и "
"свойствата на класа<br>, така че , необходими свойства за<br>иконата , така "
"че тя ще бъде използвана за този прозорец<br>, не може да се отгатне. Вие ще "
"трябва да<br>използва титлата прозорец, вместо. Това ще само<br>работа , ако "
"заглавието на прозореца е една и съща в<br>време на прозореца се стартира , "
"и не<br>промяна."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Редактор на Desktop файлове"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:706 src/bin/e_int_client_prop.c:445
#: src/bin/e_int_client_prop.c:499 src/bin/e_int_config_comp_match.c:333
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Име"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:717 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:739
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:761 src/bin/e_desktop_editor.c:770
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:495 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Икона"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Общо име"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:120
msgid "Window Class"
msgstr "Клас на прозорец"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:786 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:793
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Видове"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:800
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop файл"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:810 src/bin/e_int_client_prop.c:450
#: src/bin/e_int_client_prop.c:502 src/bin/e_int_config_comp.c:587
#: src/modules/access/e_mod_config.c:68
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
msgid "General"
msgstr "Общи"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:813
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Известие при стартиране"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Стартиране в терминал"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Показване в менюта"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:820 src/bin/e_fm.c:8841 src/bin/e_fm.c:8987
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:820
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:316
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
msgstr "Опции"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:851
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr "Избиране на икона"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:917
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Избиране на изпълним файл"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:480 src/bin/e_fm.c:9178 src/bin/e_fm.c:10854
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1609 src/bin/e_shelf.c:2267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:247
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1281
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:277
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:490 src/bin/e_fm.c:9089
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Изрязване"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:499 src/bin/e_fm.c:9103 src/bin/e_fm.c:11616
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_entry.c:509 src/bin/e_fm.c:8902 src/bin/e_fm.c:9116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Вмъкване"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select All"
msgstr "Избиране на всичко"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:497 src/bin/e_exec.c:505 src/bin/e_exec.c:516
#: src/bin/e_exec.c:576 src/bin/e_utils.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:261
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:510
msgid "Run Error"
msgstr "Грешка при изпълнение"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:498
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
"Enlightenment·не успя да внесе картината<br>заради грешки в преобразуването."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:517
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:577
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr ""
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:739
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Грешка при изпълнение"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"Enlightenment·не успя да пусне програмата:<br><br>%s<br><br>Програмата не "
"успя да се стартира."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:850
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Грешка при стартиране на програмата"
#: src/bin/e_exec.c:863 src/bin/e_exec.c:865
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s е спряла неочаквано"
#: src/bin/e_exec.c:871
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "Изходен код %i е върнат от·%s."
#: src/bin/e_exec.c:879
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Interrupt."
#: src/bin/e_exec.c:882
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Quit."
#: src/bin/e_exec.c:886
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Abort."
#: src/bin/e_exec.c:889
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s е прекъсната от Floating Point грешка."
#: src/bin/e_exec.c:893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Uninterruptable Kill."
#: src/bin/e_exec.c:897
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Segmentation Fault."
#: src/bin/e_exec.c:901
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Broken Pipe."
#: src/bin/e_exec.c:904
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал Termination."
#: src/bin/e_exec.c:908
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s е прекъсната от грешка на шината."
#: src/bin/e_exec.c:911
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s е прекъсната от сигнал с номер %i."
#: src/bin/e_exec.c:967
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***Остатъкът от резултата е скрит. Запазете го за да го видите***\n"
#: src/bin/e_exec.c:1026 src/bin/e_exec.c:1104 src/bin/e_exec.c:1111
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Дневник с грешки"
#: src/bin/e_exec.c:1032 src/bin/e_exec.c:1112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Няма съобщение с грешки"
#: src/bin/e_exec.c:1036 src/bin/e_exec.c:1119
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Запазване на това съобщение"
#: src/bin/e_exec.c:1041 src/bin/e_exec.c:1044 src/bin/e_exec.c:1124
#: src/bin/e_exec.c:1127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "Тези грешки ще бъдат записани като %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Информация за грешката"
#: src/bin/e_exec.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Информация за сигналната грешка"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1088 src/bin/e_exec.c:1095
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Резултат"
#: src/bin/e_exec.c:1096
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "Няма резултат"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1090
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "несъществуващи път"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1093
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:2864 src/bin/e_fm.c:3832
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%1.0f·файлове"
msgstr[1] "%1.0f·файлове"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3083
#, fuzzy
msgid "Mount Error"
msgstr "Mount грешка"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3083
#, fuzzy
msgid "Can't mount device"
msgstr "Не може да се монтира устройство"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3099
#, fuzzy
msgid "Unmount Error"
msgstr "Демонтиране грешка"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3099
#, fuzzy
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Не мога да демонтирате устройството"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3114
#, fuzzy
msgid "Eject Error"
msgstr "Eject Error"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3114
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Не може да извадите устройството"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6633 src/bin/e_fm.c:6737
#: src/bin/e_fm.c:9550 src/bin/e_fm.c:9565 src/bin/e_fm.c:9700
#: src/bin/e_fm.c:9705 src/bin/e_fm.c:9721 src/bin/e_fm.c:9726
#: src/bin/e_fm.c:10347 src/bin/e_fm.c:10351 src/bin/e_fm.c:10355
#: src/bin/e_fm.c:10383 src/bin/e_fm.c:10388 src/bin/e_fm.c:10392
#: src/bin/e_fm.c:10451 src/bin/e_fm.c:10676 src/bin/e_fm_prop.c:254
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2135 src/modules/conf/e_mod_main.c:270
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "грешка"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6600 src/bin/e_fm.c:6633
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:6737
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8761 src/modules/fileman/e_mod_config.c:365
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Регистър на буквите"
#: src/bin/e_fm.c:8767 src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Показване на разширения на иконите"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8773 src/modules/fileman/e_mod_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8779 src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Сортиране сега"
#: src/bin/e_fm.c:8788 src/modules/fileman/e_mod_config.c:382
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "Директории за търсене"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8794 src/modules/fileman/e_mod_config.c:386
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
msgstr "Директории за търсене"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8825 src/bin/e_fm.c:8971
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Режим за разглеждане"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8834 src/bin/e_fm.c:8980
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:390
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "Стартиране"
#: src/bin/e_fm.c:8852 src/bin/e_fm.c:8998
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Опресняване на изгледа"
#: src/bin/e_fm.c:8863 src/bin/e_fm.c:9010
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8883 src/bin/e_fm.c:9032 src/bin/e_fm.c:9068
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "Действия"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8910 src/bin/e_fm.c:9124 src/bin/e_fm.c:11629
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "връзка"
#: src/bin/e_fm.c:9186 src/bin/e_fm.c:10504 src/bin/e_shelf.c:2262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:274
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
msgid "Rename"
msgstr "Преименуване"
#: src/bin/e_fm.c:9205
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
msgstr "демонтираме"
#: src/bin/e_fm.c:9210
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
msgstr "Монтирайте"
#: src/bin/e_fm.c:9215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Eject"
msgstr "изхвърлям"
#: src/bin/e_fm.c:9229 src/bin/e_int_client_remember.c:798
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Характеристики"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9237
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Категории за програми"
#: src/bin/e_fm.c:9245 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "Файлови характеристики"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9449
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "Използвайте по подразбиране"
#: src/bin/e_fm.c:9478 src/modules/fileman/e_mod_config.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Grid Icons"
msgstr "грид Икони"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9486 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "потребителски икони"
#: src/bin/e_fm.c:9494 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "Списък"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9502 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9523
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:9550
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9565
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9581 src/bin/e_fm.c:9619
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
msgid "New Directory"
msgstr "Нова директория"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9581 src/bin/e_fm.c:9619
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "Файл:"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9700 src/bin/e_fm.c:9721
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9705 src/bin/e_fm.c:9726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9745
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Нова директория"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9750
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
msgstr "Файл:"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9781
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Наследи майка настройки"
#: src/bin/e_fm.c:9790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показване на скрити файлове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Запомняне на подреждането"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Сортиране сега"
#: src/bin/e_fm.c:9819
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
#: src/bin/e_fm.c:9830 src/modules/fileman/e_mod_config.c:402
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Разделителна способност"
#: src/bin/e_fm.c:9843 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Конфигурация на файловия манипулатор"
#: src/bin/e_fm.c:9848
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Конфигурация на файловия манипулатор"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9925 src/bin/e_fm.c:10141
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "Задайте фон ..."
#: src/bin/e_fm.c:9933
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "Задайте фон ..."
#: src/bin/e_fm.c:9940 src/bin/e_fm.c:10169
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Задайте наслагване ..."
#: src/bin/e_fm.c:9946
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Задайте наслагване ..."
#: src/bin/e_fm.c:10263 src/bin/e_fm.c:10600
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Преименуване на %s до:"
#: src/bin/e_fm.c:10265 src/bin/e_fm.c:10601
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Преименуване на файл"
#: src/bin/e_fm.c:10347 src/bin/e_fm.c:10383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10351 src/bin/e_fm.c:10388
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10355 src/bin/e_fm.c:10392
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Отворен FileManager на хълма"
#: src/bin/e_fm.c:10447 src/bin/e_fm.c:10668
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "Повторен опит"
#: src/bin/e_fm.c:10448 src/bin/e_fm.c:10669 src/bin/e_fm.c:11637
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Прекъсване"
#: src/bin/e_fm.c:10503
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr "Не на всички"
#: src/bin/e_fm.c:10506
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Да, за всички"
#: src/bin/e_fm.c:10509
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
#: src/bin/e_fm.c:10512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10671
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "Преместване на текст"
#: src/bin/e_fm.c:10672
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Игнорирайте това"
#: src/bin/e_fm.c:10673
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Ignore all"
msgstr "Игнорирай всички"
#: src/bin/e_fm.c:10678
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:10857
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потвърждаване за изтриването"
#: src/bin/e_fm.c:10867
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:10872
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br>%d избрани файла в:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
#: src/bin/e_fm.c:10882
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br>%d избрани файла в:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да изтриете <br>%d избрани файла в:<br><hilight>"
"%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Непознат дял"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "Сменяемо устройство"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390 src/bin/e_int_config_comp_match.c:123
#: src/bin/e_shelf.c:970 src/bin/e_shelf.c:2155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
msgid "Name:"
msgstr "Име:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Location:"
msgstr "Завъртане"
#: src/bin/e_fm_prop.c:404 src/bin/e_widget_filepreview.c:356
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:414 src/bin/e_widget_filepreview.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Последна модификация:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
msgid "Last Modified:"
msgstr "Последна модификация:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Последна модификация:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
msgid "File Type:"
msgstr "Файлов тип:"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
msgid "Permissions"
msgstr "Разрешения:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:451 src/bin/e_fm_prop.c:460 src/bin/e_fm_prop.c:469
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
msgstr "готов"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453 src/bin/e_fm_prop.c:462 src/bin/e_fm_prop.c:471
msgid "write"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:455 src/bin/e_fm_prop.c:464 src/bin/e_fm_prop.c:473
msgid "execute"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Групиране по"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
msgstr "Други"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_import_config_dialog.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:500
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "По подразбиране"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
msgid "Thumbnail"
msgstr "Миниизображение"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "Друг"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Използване на тази икона за всики файлове от този тип"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
msgid "Link Information"
msgstr "Информация за връзката"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
msgid "This link is broken."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
msgid "Select an Image"
msgstr "Избиране на изображение"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
msgstr "Gadgets мениджър"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1408
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr ""
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1682 src/bin/e_int_client_menu.c:143
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "Преместване на текст"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1750
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Автоматично плъзгане на съдържание"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1763 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1074
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Прост"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1776 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1082
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Вдълбано"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1801 src/bin/e_int_gadcon_config.c:697
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:755 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:273
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:258
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2471
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "спрете да местите"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ."
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Binding Sequence"
msgstr "Серия на бутоните на мишката"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:130
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Серия от клавиши"
#: src/bin/e_hints.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Предишен Enlightenment е все още активен на този\n"
"екран. Спиране на стартирането.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:291
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Грешка при внасяне на картината"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:292
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment·не успя да внесе картината<br>заради грешки в преобразуването."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:348 src/bin/e_import_config_dialog.c:358
#: src/bin/e_import_dialog.c:74 src/bin/e_import_dialog.c:84
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Грешка при внасяне на темата"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:349 src/bin/e_import_dialog.c:75
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе темата <br>заради грешка в копирането."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:359 src/bin/e_import_dialog.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе темата.<br>Сигурни ли сте, че темата е "
"валидна?"
2006-06-11 01:52:19 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Import Settings..."
msgstr "Настройки на изображението за внос"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Настройки за запълване и разтегляне"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Разтегляне"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:497 src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Центриране"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "На плочки"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:506
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Изцяло вътре"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:510
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Запълване"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:514
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "Плъзгане"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:522
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Качество на файла"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Използване от оригиналния файл"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:530
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Цветове"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Избиране на картина..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:198
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use"
msgstr "Вдълбано"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Забрани на прозорци"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Общи забрани"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:287
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Предпазване на прозореца от моите промени."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:289
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Предишен прозорец на един и същи клас"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Не се позволява на рамката на този прозорец да се сменя"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:294
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Запомняне на тези забрани за следващият път когато се появи"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:308 src/bin/e_int_client_locks.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
#: src/bin/e_int_client_remember.c:744 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:311 src/bin/e_int_client_locks.c:330
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
msgid "Size"
msgstr "Размер"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:313 src/bin/e_int_client_locks.c:332
#: src/bin/e_int_client_menu.c:739 src/bin/e_int_client_prop.c:501
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Ниво"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:315 src/bin/e_int_client_locks.c:334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Фаза на скриване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:317 src/bin/e_int_client_locks.c:336
#: src/bin/e_int_client_remember.c:762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Залепване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:319 src/bin/e_int_client_locks.c:338
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Фаза на навиване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:321 src/bin/e_int_client_locks.c:340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Фаза на уголяване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:323 src/bin/e_int_client_locks.c:342
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Фаза на цял екран"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:344 src/bin/e_int_client_remember.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Стил на рамка"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:346
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
msgstr "Общи забрани"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "Преглед"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:351
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Излизане от сесията докато е отворен този прозорец"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:353
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "поведение"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Запомняне на тези забрани"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:130
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window"
msgstr "Прозорци"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:152 src/bin/e_int_client_menu.c:1062
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Винаги на върха"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:167 src/bin/e_int_client_prop.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Залепване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:181
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "Навиване"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194 src/bin/e_int_config_comp_match.c:425
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Borderless"
msgstr "Рамки"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208
msgid "Unredirected"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_client_menu.c:413 src/bin/e_int_client_prop.c:511
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:207
msgid "Fullscreen"
msgstr "Цял екран"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Връщане от уголемяване"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:623
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Редактиране на икона"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:631
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Създаване на икона"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:639
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Добави към Любими Меню"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:644
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "Добави към Ибър"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:652
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:698
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Скриване"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "Пропускане"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "Рамка"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:770 src/bin/e_int_client_remember.c:654
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Забрани"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:778
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Запомняне"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:800
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:974
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen %d"
msgstr "Екран"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1073 src/bin/e_int_client_prop.c:157
#: src/bin/e_int_client_prop.c:179 src/bin/e_int_config_comp_match.c:88
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "Винаги отдолу"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Забождане върху поле"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Отбождане от поле"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Избиране стил на рамката"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1239
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Използване на икона, предоставена от E17"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1247
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Използване на икона, добита от програмата "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1264 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Съпротивление"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Списък с прозорци"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1335 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2886 src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2900 src/modules/pager/e_mod_main.c:2902
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2904 src/modules/pager/e_mod_main.c:2906
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2908 src/modules/pager/e_mod_main.c:2910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Превключвател на полета"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1345 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Taskbar"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:110 src/bin/e_int_client_prop.c:117
#: src/bin/e_int_client_prop.c:124 src/bin/e_moveresize.c:109
#: src/bin/e_moveresize.c:159 src/bin/e_widget_filepreview.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:153 src/bin/e_int_client_prop.c:175
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Withdrawn"
msgstr "Изцяло вътре"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:161 src/bin/e_int_client_prop.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Икона"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northwest"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "North"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northeast"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "West"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Static"
msgstr "Фаза"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:298 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:116
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:129
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:143
msgid "None"
msgstr "Без"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM характеристики"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM характеристики"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:446 src/bin/e_int_config_comp_match.c:343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Клас"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:447 src/bin/e_int_client_prop.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Име на икони"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Машина"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:449 src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Роля"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Минимален размер"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Максимален размер"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Стандартен размер"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Стъпка на оразмеряване"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:457 src/modules/wizard/page_050.c:128
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "Определянето на размера"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Коефициент на външността"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Начална фаза"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "Фаза"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "Идентификация на прозореца"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "Група на прозореца"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Преходност за"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Клиент Лидер"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Гравитация"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "Фаза"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Получаване на фокус"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:473 src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Приема фокус"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Спешен"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Заявка за изтриване"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Заявка за позиция"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477 src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:272
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2233 src/modules/backlight/e_mod_main.c:269
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:188 src/modules/clock/e_mod_main.c:352
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:584 src/modules/conf/e_conf.c:126
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:425 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:490
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:672
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:486 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1481
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:354 src/modules/ibox/e_mod_main.c:728
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:654 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:163 src/modules/pager/e_mod_main.c:859
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:134 src/modules/tasks/e_mod_main.c:760
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230 src/modules/wizard/page_150.c:69
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:357
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:505 src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Модален"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Навиване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:508 src/bin/e_int_client_remember.c:783
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:342
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Пропускане на Taskbar"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:509 src/bin/e_int_client_remember.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:345
msgid "Skip Pager"
msgstr "Пропускане в превключватела на полета"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:85 src/bin/e_int_client_remember.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Запомняне"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Характеристиките на прозореца не са уникални"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:339
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:541
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Няма сложени отговарящи характеристики"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:650
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Нищо"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:652
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Размер и позиция"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Размер, място и забрани"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:658 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:621
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:751
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Позволяване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:676
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window name"
msgstr "Window име"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:688
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "Window клас"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:712
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Роля на прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Тип на прозореца"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:734
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "заместващи мачове са позволени"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:736
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Преходност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:740
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Фаза на скриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Предпочитание на икона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Виртуални полета"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Текущ екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Списък за пропускане на прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:789 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:792
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Заявлението за издаване на виза, или име (. Десктоп."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:801
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Съответствие само на този прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:805
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Always focus on start"
msgstr "Винаги се съсредоточи върху Start"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:809
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Дръжте текущите свойства"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#, fuzzy
msgid "Utilities"
msgstr "комунални услуги"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1347
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1360
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:40
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Files"
msgstr "Файлове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Launcher"
msgstr "Стартиране"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Главни"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mobile"
msgstr "Модули"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Настройки на модули"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load"
msgstr "Локал"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:757
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unload"
msgstr "Изключване на модул"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No modules selected."
msgstr "Няма избрани модули."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More than one module selected."
msgstr "Повече от един модул избран."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:702
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Добавяне"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:717 src/bin/e_int_gadcon_config.c:750
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:662 src/bin/e_widget_config_list.c:60
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:787
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1276
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:255
msgid "Add"
msgstr "Добавяне"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:722
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Налични джунджурии"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:784
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Съдържание на рафта"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Съдържание на лентата с инструменти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:135 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "Главно"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:68
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Предпочитани програми"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:169
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:298
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:261
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1141
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1157
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:193 src/bin/e_int_menus.c:1419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3783 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows"
msgstr "Прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:203 src/bin/e_int_menus.c:1474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Изгубени прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:229
msgid "About"
msgstr "За"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:234 src/bin/e_theme_about.c:21
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "About Theme"
msgstr "За Тема"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:325
msgid "Virtual"
msgstr "Виртуални"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:332 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Рафтове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:341
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Показване/скриване на всички прозорци"
#: src/bin/e_int_menus.c:819
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No applications"
msgstr "(Няма програми)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1039
#, fuzzy
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Задайте виртуални десктопи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1126
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Позиция"
#: src/bin/e_int_menus.c:1425 src/bin/e_int_menus.c:1620
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "No windows"
msgstr "(Няма прозорци)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1535 src/bin/e_int_menus.c:1633
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Untitled window"
msgstr "Вътрешни прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1733 src/bin/e_shelf.c:1453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "Рафт №"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1801
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Добавяне на рафт"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1808
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Изтриване на рафт"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
msgstr "Позиция"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid "WARNING"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:154
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:196
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit window matches"
msgstr "Максимална ширина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:199 src/bin/e_int_config_comp.c:579
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "Избиране стил на рамката"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:205
msgid "Styles"
msgstr "Стилове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "неактивност ефекти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:214
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:217
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:220
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:223
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:226
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable Effects"
msgstr "неактивност ефекти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:232
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:235
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:238
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:241
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:244
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:247
msgid "Disable composite effects for screen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "неактивност ефекти"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256 src/bin/e_int_config_comp.c:592
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:348
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
msgstr "поведение"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Scaling"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:259 src/bin/e_int_config_comp.c:600
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:261 src/bin/e_int_config_comp.c:561
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Да не се скриват модули"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:265 src/bin/e_int_config_comp.c:605
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Възпроизвеждане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:607
msgid "Software"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:273 src/bin/e_int_config_comp.c:613
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "Отваряне"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:276
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL options:"
msgstr "Опции"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:278 src/bin/e_int_config_comp.c:594
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:280
msgid "Texture from pixmap"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:287
msgid "Assume swapping method:"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "Автоматично скриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Copy from back to front"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:296
msgid "Double buffered swaps"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:298
msgid "Triple buffered swaps"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308 src/bin/e_int_config_comp.c:624
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rendering"
msgstr "Запомняне на подреждането"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X Messages"
msgstr "Съобщения"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:313
msgid "Send flush"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Send dump"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:345
msgid "Sync"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:346
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:348
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.0f·секунди"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:353
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:354
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "Сложни настройки"
#: src/bin/e_int_config_comp.c:357 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "Кадри/сек"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:407
msgid "Rolling average frame count"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:409
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f·F"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:413
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "От ляво:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:419
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "Минимална височина"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:422
msgid "Bottom Left"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:425
msgid "Bottom Right"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:430
msgid "Debug"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:566
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:575 src/modules/wizard/page_150.c:93
msgid "Disable composite effects"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:597
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:617
msgid "To reset compositor:"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:619
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:70 src/bin/e_int_config_comp_match.c:100
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:366 src/bin/e_int_config_comp_match.c:415
msgid "Unused"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:72 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
msgid "Combo"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:76 src/bin/e_int_config_comp_match.c:373
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dialog"
msgstr "Диалози"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:78 src/bin/e_int_config_comp_match.c:375
msgid "Dock"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:80 src/bin/e_int_config_comp_match.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Бутон влачите и пускате"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:84 src/bin/e_int_config_comp_match.c:381
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Настройване на изскачащи прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:86 src/bin/e_int_config_comp_match.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Настройване на изскачащи прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:90 src/bin/e_int_config_comp_match.c:387
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:154
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:92 src/bin/e_int_config_comp_match.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Splash"
msgstr "Начален текст"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:94 src/bin/e_int_config_comp_match.c:391
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:349
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:96 src/bin/e_int_config_comp_match.c:393
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tooltip"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:98 src/bin/e_int_config_comp_match.c:395
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "комунални услуги"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "дял;"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:113 src/bin/e_int_config_comp_match.c:119
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:125 src/bin/e_int_config_comp_match.c:131
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:137
msgid " / "
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:117 src/bin/e_widget_filepreview.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:381
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "тип;"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:129
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "клас:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:135
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "роля;"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:141
#, fuzzy
msgid "Style:"
msgstr "стил"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146 src/bin/e_utils.c:788
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640 src/bin/e_widget_filepreview.c:641
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:642 src/bin/e_widget_filepreview.c:672
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1236
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:987
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
msgid "Unknown"
msgstr "Незнаен"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "Редактиране на икона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Names"
msgstr "Име"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:402
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Types"
msgstr "тип;"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "On"
msgstr "Отваряне"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:419
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Изключено"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:462
msgid "ARGB"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:498
msgid "Flags"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:502 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style"
msgstr "стил"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:658 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:247
msgid "Up"
msgstr "Нагоре"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:660 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Down"
msgstr "Надолу"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:664
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Del"
msgstr "Изтриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:666
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:402
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit"
msgstr "редактирам"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:683
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:687
msgid "E"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:691
msgid "Over"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:695
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:278
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Менюта"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:828
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "Позиция"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Над всичко"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Под прозорците"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "На самото поле"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:159
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f·пиксела"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Свие до ширината на съдържанието"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Автоматично скриване на рафта"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Показване при влизане с показалеца"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Показване при натискане с показалеца"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Време преди скриване"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f·секунди"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Продължителност"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Позволяване на прозорците да застъпват този рафт"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Автоматично скриване"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Показване върху всички полета"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Показване върху определено поле"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "лентата с инструменти Настройки"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:79
msgid "Layout"
msgstr "Подредба"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "Грешка във входовия метод"
#: src/bin/e_intl.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Грешка при стартиране на метод на въвеждане изпълним<br><br>моля уверете се "
"уверите, че вашата конфигурация на входа<br>метод е правилно и<br>, "
"че<br>изпълним вашата конфигурация е по пътя си<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:277
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:301
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:313
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои секундант за изходен сигнал.\n"
"Може би няма свободна памет?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:320
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
"Може би няма свободна памет?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:327
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да настрои секундант за HUP сигнал.\n"
"Може би няма свободна памет?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:336
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:345
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:354
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:367
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#: src/bin/e_main.c:376
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#: src/bin/e_main.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software X11\n"
"възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
"Ecore и проверете дали те поддържат Software X11 възпроизвеждане."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment откри, че ecore_evas не поддържа Software Buffer\n"
"възпроизвеждане в Evas. Моля, проверете вашата инсталация на Evas и\n"
"Ecore и проверете дали те поддържат Software Buffer възпроизвеждане."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#: src/bin/e_main.c:429
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#: src/bin/e_main.c:439
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да стартира своята алармена система.\n"
"Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:454
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да създава директории във домашната ви папка.\n"
"Може би нямате домашна папка, или празно място?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои система си за файлови регистри."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:473
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои конфигурационната си система"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:482
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_main.c:498
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да настрои пътища за намиране на файлове.\n"
"Може би няма свободна памет?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_main.c:515
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_main.c:532
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_main.c:544
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Съобщение Bus Setup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_main.c:553
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да стартира системата за FDO desktop файлове.\n"
"Може би няма свободна памет?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_main.c:562
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Starting International Support"
msgstr "Стартиране на международна подкрепа"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_main.c:566
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_main.c:575
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Настройване на действията"
#: src/bin/e_main.c:579
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за действия"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:594
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Настройване на предпазител на екрана"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:598
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои X screensaver."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:605
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Настройване на екрани"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не можа да настрои управлението на прозорци за\n"
"всички екрани. Може би друг администратор на прозорци е пуснат?\n"
#: src/bin/e_main.c:619
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
#: src/bin/e_main.c:629
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за рафтове"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:640
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система"
#: src/bin/e_main.c:664
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
msgstr "Настройване на пътища"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_main.c:671
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Настройване на пътища"
#: src/bin/e_main.c:675
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:681
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup DPMS"
msgstr "настройка DPMS"
#: src/bin/e_main.c:685
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS."
#: src/bin/e_main.c:692
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Настройката икономичен режим Режими"
#: src/bin/e_main.c:696
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за шрифтове"
#: src/bin/e_main.c:703
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Настройване на заключване"
#: src/bin/e_main.c:707
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои заключващата си система"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
#: src/bin/e_main.c:717
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "Настройване на пътища"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:723
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Контрола за настройка на системата"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:727
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
#: src/bin/e_main.c:734
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Система за настройка на изпълнението"
#: src/bin/e_main.c:738
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои своята 'exec' система."
#: src/bin/e_main.c:748
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Файлов мениджър"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:752
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:759
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Message System"
msgstr "Съобщение System Setup"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:763
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за съобщения."
#: src/bin/e_main.c:770
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Настройка Grab Input Работа"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:774
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не може да настрои системата си за прихващане на въвеждане."
#: src/bin/e_main.c:781
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Настройване на модули"
#: src/bin/e_main.c:785 src/bin/e_main.c:958
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои модулната си система"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:792
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Настройване на запомняне"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:796
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:803
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Настройване на цветови класове"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:807
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за класове на цветовете."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:814
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "Настройка Gadcon"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:818
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
"Enlightenment не може да настрои системата си за контролиране на "
"джунджурийки."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:825
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Задайте лентата с инструменти за пазаруване"
#: src/bin/e_main.c:829
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои стартовата си система"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:836
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Настройване на тапети"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:840
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои система за тапети."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:847
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Настройване на показалеца"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:851
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои DPMS."
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:857
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Bindings"
msgstr "настройка Bindings"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:861
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за обвързване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_main.c:868
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Настройване на миниизображения"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_main.c:872
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за миниизображения:в.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_main.c:881
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_main.c:890
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за Системни команди.\n"
#: src/bin/e_main.c:897
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Настройка на работния плот на околната среда"
#: src/bin/e_main.c:901
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за теми"
#: src/bin/e_main.c:908
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Инсталационният файл Поръчки"
#: src/bin/e_main.c:912
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата за \"order\" файлове."
#: src/bin/e_main.c:927
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Зареждане на модули"
#: src/bin/e_main.c:954
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Настройване на рафтове"
#: src/bin/e_main.c:968
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Почти е готово"
#: src/bin/e_main.c:1109
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1162
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Тестване формат подкрепа"
#: src/bin/e_main.c:1419
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Evas не може да създаде буферни платна. Проверете дали Evas\n"
"има поддръжка за Software Buffer възпроизвеждане.\n"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1431
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"Evas не може да зарежда PNG файлове. Проверете дали Evas\n"
"е компилиран с PNG модула.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1441
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Evas не може да зарежда JPEG файлове. Проверете дали Evas\n"
"е компилиран с JPEG модула.\n"
#: src/bin/e_main.c:1451
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Evas не може да зарежда PNG файлове. Проверете дали Evas\n"
"е компилиран с PNG модула.\n"
#: src/bin/e_main.c:1461
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Evas не може да зарежда EET файлове. Проверете дали Evas\n"
"е компилиран с поддръжка на EET.\n"
#: src/bin/e_main.c:1475
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1497
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата за \"order\" файлове."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1505
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
#: src/bin/e_main.c:1512
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "Настройка на ДНД"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1516
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Enlightenment не може да настрои системата 'плъзгане и пускане'"
#: src/bin/e_main.c:1635
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1640 src/bin/e_main.c:1656
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "Enlightenment е забил в самия старт и е бил рестартиран"
#: src/bin/e_main.c:1641
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
"са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
"проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
"конфигурационния панел."
#: src/bin/e_main.c:1649
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
"са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
"проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
"конфигурационния панел."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1657
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment е забил в самия старт, и е бил рестартиран. <br>Всички модули "
"са изключени, и няма да бъдат заредени, <br>за да може евентиални "
"проблематични модули да се отстранят. <br>Може сами да си ги включите чрез "
"конфигурационния панел."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Зареждане на модули"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"Имало е грешка при зареждане на модула %s<br>Не е бил намерен модул с име "
"%s<br>в папките за търсене на модули<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:337 src/bin/e_module.c:350 src/bin/e_module.c:368
msgid "Error loading Module"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:345 src/bin/e_module.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"Имало е грешка при зареждане на модула %s\n"
"Пълният път до този модул е:\n"
"%s\n"
"Съобщената грешка е:\n"
"%s"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:367
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "Модулът не съдържа всички нужни функции"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:382
#, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:387
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:752
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "Искате ли да изключите този модул?<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_module.c:758 src/bin/e_shelf.c:1609
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1012
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:1024
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
#: src/bin/e_module.c:1028
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "I know"
msgstr "Незнаен"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_randr.c:437
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Randr Settings Upgraded"
msgstr "Настройки Обновен"
#: src/bin/e_screensaver.c:184
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:219
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1103
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:221
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1112
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:68
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "От ляво:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:69
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Право:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:70
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:71
msgid "Bottom"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:243 src/bin/e_shelf.c:968
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "Рафт №"
#: src/bin/e_shelf.c:812
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:812
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:969
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Добавяне на рафт"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:990
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "Рафт №"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:990
msgid "A shelf with that name already exists!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1474 src/bin/e_shelf.c:2278
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "Спиране на всякакво редактиране"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1476 src/bin/e_shelf.c:2280
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "Започване на редактиране на всичко"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1604
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този рафт?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1606
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "Искате да изтриете този рафт.<br><br>Сигурни ли сте?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2135
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:2154
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Преименуване на файл"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2228 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1475
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Contents"
msgstr "Коментар"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2238
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "представяне"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2247 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:821
#, fuzzy
msgid "Autohide"
msgstr "Автоматично скриване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2254
msgid "Refresh"
msgstr "Опресняване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_startup.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Стартиране"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:436
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Преглед на системните права"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:482 src/bin/e_sys.c:493 src/bin/e_sys.c:502
#: src/bin/e_sys.c:511
msgid "System Check Done"
msgstr "Прегледът над системата е завържен"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"Изходът отнема твърде много. Някои <br>програми отказват да се затворият."
"<br>Искатели да привършите изхода<br>без да ги затваряте?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:641
msgid "Logout problems"
msgstr "Проблем при изхода"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:643
msgid "Logout now"
msgstr "Незабавен изход"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:645
msgid "Wait longer"
msgstr "Изчакайте още"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:647
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Спиране на изхода"
#: src/bin/e_sys.c:692
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "В процес на изход"
#: src/bin/e_sys.c:695
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:725 src/bin/e_sys.c:780
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment не зает с друга молба"
#: src/bin/e_sys.c:730
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"Излизане.<br>Вие не може да изпълнява друга система, действия<br>веднъж "
"изход е започнало."
#: src/bin/e_sys.c:737
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr ""
"Захранване на разстояние.<br>Не можете да направите всяка друга система, "
"действия<br>веднъж е започнало изключване."
#: src/bin/e_sys.c:743
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Възстановяването.<br>Не можете да направите всяка друга система, "
"действия<br>след рестартиране е започнало."
#: src/bin/e_sys.c:749
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"Спиране.<br>До спре е пълна , не можете да извършите<br>всякакви други "
"действия на системата."
#: src/bin/e_sys.c:755
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"Спят зимен сън.<br>Вие не може да изпълнява всяка друга система, "
"действия<br>, докато това е пълна."
#: src/bin/e_sys.c:761 src/bin/e_sys.c:802
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "Опа! Това не трябва да става"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:786
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power off failed."
msgstr "Изключване не успя."
#: src/bin/e_sys.c:790
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reset failed."
msgstr "Проучване не успя."
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:794
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "Задържане не успя."
#: src/bin/e_sys.c:798
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernate не успя."
#: src/bin/e_sys.c:911
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:967
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resetting"
msgstr "Нулиране"
#: src/bin/e_sys.c:970
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:1034
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspending"
msgstr "Временно рестартиране"
#: src/bin/e_sys.c:1037
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
#: src/bin/e_sys.c:1101
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Преминаване в режим \"hibernate\""
#: src/bin/e_sys.c:1104
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Избиране като тема"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:25
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select Theme"
msgstr "Изберете тема..."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Update Notice"
msgstr "Фаза"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:153 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:262
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:511
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment не е могъл да създаде отделен дъщерен процес:<br><br>%s<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:206
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Няма изход - безсмъртен прозорец."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:207
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"Има прозорци със забранен изход. Това означава, че Е не може да<br>бъде "
"спрян, докато тези прозорци не бъдат затворени, или не се "
"премахне<br>забраната им за изход."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:713
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f Байтове"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:717
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f КБ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:721
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f ГБ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:725
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f ГБ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:729
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f ГБ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "В бъдещето"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:752
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "В последната минута"
#: src/bin/e_utils.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "Последна модификация:"
msgstr[1] "Последна модификация:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:761
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "Последна модификация:"
msgstr[1] "Последна модификация:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "Преди %li часа"
msgstr[1] "Преди %li часа"
#: src/bin/e_utils.c:781
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "Преди %li минути"
msgstr[1] "Преди %li минути"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:859 src/bin/e_utils.c:867
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:859
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:867
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1025
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Конфигурационните данни се нуждаят от обновяване. Вашият старата "
"конфигурация<br>, беше пометена и нов набор от инициализирани по "
"подразбиране. Това<br>редовно ще се случи по време на развитието , така че "
"не се отчита<br>бъг. Това просто означава , че модул се нуждае от нови данни "
"за конфигурация<br>по подразбиране за използваем функционалност, която "
"старата си конфигурация<br>просто няма. Този нов набор от по подразбиране ще "
"се определи<br>, че като я добавите . Можете да конфигурирате неща сега, за "
"да си<br>хареса. Съжаляваме за неудобството.<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1034 src/bin/e_utils.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "Конфигурацията на файловия манипулатор е подновена"
#: src/bin/e_utils.c:1047
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"Вашият модул конфигурация е по-нова от версията на модула. Това е "
"много<br>странно. Това не трябва да се случи , освен ако не сте "
"понижи<br>модул или копирани конфигурация от мястото, където<br>по-нова "
"версия на модула е да вървят. Това е лошо и<br>, като предпазна мярка , сега "
"е възстановен<br>подразбиране вашата конфигурация. Съжаляваме за "
"неудобството.<br>"
#: src/bin/e_utils.c:1136 src/modules/packagekit/e_mod_main.c:52
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1140
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f·секунди"
msgstr[1] "%.1f·секунди"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1144
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1149
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1154
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1159
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1164
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "%1.0f минути"
msgstr[1] "%1.0f минути"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "R"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "G"
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "B"
msgstr "от"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "H"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "S"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:201
msgid "V"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:280
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:84 src/bin/e_widget_filepreview.c:357
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:466
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Разделителна способност"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime Видове"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:349
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:355
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Length:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:413
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Used:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:469
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:470
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Разрешения:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:471
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Изменен:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:627 src/bin/e_widget_filepreview.c:818
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:827 src/bin/e_widget_filepreview.c:836
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Само за четене"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:843
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Четене и запис"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:632 src/bin/e_widget_filepreview.c:643
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unmounted"
msgstr "демонтираме"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:767
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Ти"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:816
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Защитен"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:825 src/bin/e_widget_filepreview.c:834
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Forbidden"
msgstr "Забранен"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Добавяне до предпочитаните"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:89
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:815
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:670
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Една директория нагоре"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/access/e_mod_config.c:33
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Access Settings"
msgstr "Настройки на полетата"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Application Menu"
msgstr "Програма"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:385
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Backlight"
msgstr "Назад"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:472
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Изключване на компютъра"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Настройки на Монитор на батерията"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Показване на предупреждение при изтощение на батерията"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Използвайте известия на работния плот за сигнал."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Check every:"
msgstr "Проверка на всеки:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Задържане , когато по-долу:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Заспиване когато по-долу:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Изключване когато по-долу;"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Polling"
msgstr "Polling"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Покажи ниска сигнал на батерията"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Alert when at:"
msgstr "Предупреждава, когато най-:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Auto освобождава в. .."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f·к/сек"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Alert"
msgstr "Сигнализирай"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
#, fuzzy
msgid "Auto Detect"
msgstr "Автоматично откриване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "udev"
msgstr "udev"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Неясни"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hardware"
msgstr "Хардуер"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:146 src/modules/battery/e_mod_main.c:454
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Батерия"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Енергийни настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:457 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Батерията ви е ниска."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458 src/modules/battery/e_mod_main.c:491
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC мощност се препоръчва."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:585
msgid "N/A"
msgstr ""
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:689 src/modules/battery/e_mod_main.c:691
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:698 src/modules/battery/e_mod_main.c:700
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:811
#, fuzzy
msgid "Battery Meter"
msgstr "Индикатор на батерията"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:114
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reject"
msgstr "изхвърлям"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:131
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:132
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:143
msgid "Passkey Requested"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:144
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:161
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Passkey"
msgstr "Показване на клас"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:176
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Display Pincode"
msgstr "Показване на заглавие"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:191
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/agent.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm Request"
msgstr "Потвърждаване за изтриването"
#: src/modules/bluez4/agent.c:194 src/modules/shot/e_mod_main.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "Настройване на рафтове"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:207
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
msgid "Authorize Connection"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:210
msgid "Grant"
msgstr ""
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:221
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:440 src/modules/bluez4/ebluez4.c:462
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:603 src/modules/bluez4/ebluez4.c:621
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:681 src/modules/bluez4/ebluez4.c:697
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bluez Error"
msgstr "Грешка при изпълнение"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Други настройки"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Powered"
msgstr "По-ниско"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pairable"
msgstr "Запълване на свободното място"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Adapters Available"
msgstr "Запълване на свободното място"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Paired Devices"
msgstr "Сменяемо устройство"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disconnect"
msgstr "изключете"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Connect"
msgstr "Защитен"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
msgid "Forget"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "изключете"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "изключете"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:438 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:552
msgid "Bluez4"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Search New Devices"
msgstr "Директории за търсене"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:798
msgid "An error has ocurred"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:218 src/modules/bluez4/ebluez4.c:460
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:598
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:616
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:676
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:692
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clock Settings"
msgstr "Настройки на фокуса"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:689
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
msgid "Clock"
msgstr "Часовник"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Analog"
msgstr "Диалози"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Digital"
msgstr "Цифров часовник"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f·секунди"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Date Only"
msgstr "Само за четене"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
msgid "Week"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Старт"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
msgid "Weekend"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
msgid "Days"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%a, %x"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:866
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:291
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:305
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Конфигурационен панел"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Показване на програми в главното меню"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270
msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:278 src/modules/conf/e_mod_main.c:282
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:458
#, fuzzy
msgid "Settings Panel"
msgstr "Настройки на панела"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:218
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "представяне"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:434
#, fuzzy
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:463
#, fuzzy
msgid "Modes"
msgstr "Режими"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:83
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:97
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "Програми за стартера"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:112
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Начални програми"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Рестартиращи програми"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:143
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Настройки за заключване"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:158
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "известни Приложения"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:318
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Рамка"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Изтриване на Лични ракети-носители"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
msgstr "Рестартиращи програми"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Потребителски командване"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Terminal"
msgstr "Стартиране в терминал"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "Рестартиращи програми"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:40
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Име на полето"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:105
#, fuzzy
msgid "Execution"
msgstr "Команда за изпълнение"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:106
msgid "Only launch single instances"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:111
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X11 Basics"
msgstr "Прости"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "Зареждане на модули"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:115
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "Последна модификация:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:120
#, fuzzy
msgid "Major Desktops"
msgstr "Полета"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:121
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:124
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "Стартиране на тази програма при влизане"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Стартиране"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "Други"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "Добавяне"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:312
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:803
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action"
msgstr "Действия"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:295
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:271
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:319
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:810
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action Params"
msgstr "Параметри на действие"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Button"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Бутони"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fan"
msgstr "Далечни"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Незнаен"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "Затваряне"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
#, fuzzy
msgid "Power Button"
msgstr "Бутони"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sleep Button"
msgstr "Бутони"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
#, fuzzy
msgid "Thermal"
msgstr "Нормално"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "Изход"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Приближаване"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
#, fuzzy
msgid "Brightness Down"
msgstr "Изключване на компютъра"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
#, fuzzy
msgid "Brightness Up"
msgstr "Backlight Up"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
msgstr "Възлагане"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:395 src/modules/mixer/e_mod_main.c:573
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Изключване"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Преместване"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness"
msgstr "Backlight Up"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Down"
msgstr "Преместване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "Преместване"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Приближаване"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Screenlock"
msgstr "Заключване на екрана"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Button"
msgstr "Бутони"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "Текст на изключена отметка"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "Включване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet"
msgstr "Включване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Без>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:523
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "Добавяне"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:526
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Край автомати Настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:257
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Bindings"
msgstr "край Bindings"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:251
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modify"
msgstr "Промяна на клавиш"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:255
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:794
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "Изтриване на всички клавиши"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:277
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:259
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:306
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:798
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Връщане на стандартните настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:289
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "Бутони"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:305
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Общи опции"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:306
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:308
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:874
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Edge Обвързващата Последователност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:893
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "Clickable ръба"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:901
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag only"
msgstr "Създаване на икона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Бутони на мишката"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1233
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие.<br><hilight>"
"%s</hilight>.Изберете друга серия."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1368
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1122
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1154
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1373
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1127
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1159
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1379
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1133
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1171
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1395
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Left Edge"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Edge"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1403
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Right Edge"
msgstr "Право:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1407
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Edge"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left Edge"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1415
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right Edge"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1437
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1439
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "Clickable ръба"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:8
#, fuzzy
msgid "Single key"
msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:106
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Ключови Настройки автомати"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:239
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Бързи клавиши"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:982
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Грешка в настройката"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:983
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие.<br><hilight>"
"%s</hilight>.Изберете друга серия."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:109
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Мишки автомати Настройки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Бутони на мишката"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Бутони на мишката"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "Контекст на действие"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "Всеки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "Списък с прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "Манипулатор"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:709
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Бутони"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:769
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Най-често употребяван"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:374 src/modules/pager/e_mod_config.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Бутони"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:379 src/modules/pager/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Right button"
msgstr "Радиобутони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:384 src/modules/pager/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Бутон %i"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:389
#, fuzzy, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Бутони"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Бутон %i"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Преместване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "край Bindings"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Серията от бързи клавиши която избрахте се използва от действие.<br><hilight>"
"%s</hilight>.Изберете друга серия."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "край Bindings"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Source:"
msgstr "Преместване на текст"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:782
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings"
msgstr "край Bindings"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:843
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Край автомати Настройки"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input"
msgstr "вход"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Диалогови настройки"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200 src/modules/mixer/conf_module.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Settings"
msgstr "Общи настройки"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
#, fuzzy
msgid "Normal Windows"
msgstr "Нормално Windows"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Настройките по подразбиране диалози Mode"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Прост достъп"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Сложен достъп"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Не забравяйте, размера и позицията на диалоговите прозорци"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Диалог по подразбиране"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Избор на профили"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
msgid "Available Profiles"
msgstr "Налични профили"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Изберете профил"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
msgid "Scratch"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "Проучване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Източник на избрания ibar"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
msgid "Add New Profile"
msgstr "Добавяне на нов профил"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този профил?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Диалози"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Профили"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:54
msgid "Desk Settings"
msgstr "Настройки на полетата"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:190
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:227
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Desktop файл"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:191
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile name"
msgstr "профил"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:198
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "Тапет"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "определен"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Настройки за заключване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:201
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Ключалка на Startup"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:204
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Ключалка на Задържане"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:209
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Друго приложение ..."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:212
#, fuzzy
msgid "Use Personal Screenlock Password"
msgstr "Избор Screenlock командване"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:215
#, fuzzy
msgid "Use PIN"
msgstr "Използване на изображение"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:218
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Избор Screenlock командване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
#, fuzzy
msgid "Personal Screenlock Password"
msgstr "Лична Парола"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:228
#, fuzzy
msgid "PIN Entry"
msgstr "Текстово поле"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:234
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Избор Screenlock командване"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "Ниво"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Клавиатура и мишка"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Покажи на всички екрани"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:299
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "Покажи на текущия екран."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Показване в зона #:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:204
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "Настройки на входящата кутия"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:319
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "Ключалка след Х скрийнсейвъра се активира"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:324
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:210
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f·секунди"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Заключване при изтичане на време на бездействие"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:335
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f минути"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:339
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "Таймери"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Предлага , ако се деактивира преди"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:351
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Представяне Mode"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Дефиниран от темата"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:723
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:916
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Тапет от темата"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:366
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Тапет на полето"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:39
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
msgstr "Изберете фон ..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:82
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:803
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:659
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:423
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:578
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Лични"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:51
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:867
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Настройки за виртуални полета"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Брой от полета"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:198
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Валутни тапети"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:217
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Flip"
msgstr "Прелистване с мишката"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Прелистване на екраните когато влачите обекти до ръба"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:221
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Застъпване на полетата при прелистване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:229
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use desktop window profile"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktops"
msgstr "Полета"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip Animation"
msgstr "Анимация на прелистване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Backlight Set"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Нормално Backlight"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f%%"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Дим Backlight"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Режим на Fade време"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f·секунди"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fade Time"
msgstr "FADE TIME"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f·секунди"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "Настройки за предпазител на екрана"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Активирайте X Screensaver"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
msgstr "Време преди скриване"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Суспендира на празен"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:178
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Време за временно изключване"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "Време за временно изключване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Скриване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:196
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Уведомление"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:199
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:202
msgid "Wakeups"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Виртуални полета"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr "Заключване на екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Interaction Settings"
msgstr "взаимодействие Настройки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbscroll"
msgstr "thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Активирайте Thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Праг за палеца съпротивление"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Праг за прилагане на съпротивление инерция"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f·пиксела"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Триенето забавяне"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "настройките на мишката"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Покажи Cursor"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Тема"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "X"
msgstr "X"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:179
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr "неактивност ефекти"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:185
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "Покажи Cursor"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Mouse Hand"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Ускорение на показалеца"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Ускорение"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Праг"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse"
msgstr "Най-често употребяван"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Touch"
msgstr "Докоснете"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Настройка на входящите методи"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:279
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Избор на входящ метод"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:282
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:870
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Без използване на входящи методи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:935
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Настройки на избрания входящ метод"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:875
msgid "New"
msgstr "Нова"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:879
msgid "Import..."
msgstr "Внасяне..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:883
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Параметри за входящия метод"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
msgid "Execute Command"
msgstr "Команда за изпълнение"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:900
msgid "Setup Command"
msgstr "Команда за настройки"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Изнесените променливи"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
#, fuzzy
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Изберете Настройки на метода на въвеждане на ..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Грешка при внасяна на конфигурация за входов метод"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията.<br>Сигурни ли сте, че "
"конфигурацията е валидна?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе конфигурацията <br>заради грешка в "
"копирането."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Настройки на езика"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Настройки на езика"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Възможни проблеми Околности"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
msgid "Language Selector"
msgstr "Избор на езика"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
#: src/modules/wizard/page_010.c:169
#, fuzzy
msgid "System Default"
msgstr "система по подразбиране"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
msgid "Locale Selected"
msgstr "Локалът е избран"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
msgid "Locale"
msgstr "Локал"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:160
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Настройки на менюта"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
#, fuzzy
msgid "Personal Default"
msgstr "Лични"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#, fuzzy
msgid "Main Menu"
msgstr "Показване на главното меню"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:440
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Любими"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
#, fuzzy
msgid "Applications Display"
msgstr "Програми"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:268
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "Общо име"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:270
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comments"
msgstr "Коментар"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#, fuzzy
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "Покажи притурки настройки в най-високо ниво"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:288
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Margin"
msgstr "Главно"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:290
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:295
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:182
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:189
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:196
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:246
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:251
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f·пиксели"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:293
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Полета на показалеца при автоплъзгане"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:298
#, fuzzy
msgid "Autoscroll"
msgstr "Полета при автоплъзгане"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:302
#, fuzzy
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Тема за икони"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:304
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Бързина на плъзгане в менютата"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f·пиксела/сек"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:309
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Праг при бързо движение на мишката"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:193
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f·пиксела/сек"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:314
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Прекъсване при влачене"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f·секунди"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:319
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Други настройки"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Environment Variables"
msgstr "променливи от обкръжението"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Вдълбано"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
#, fuzzy
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Настройки на пътя за търсене"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Данни"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:528
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Икони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Фонове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Enlightenment"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
msgid "Default Directories"
msgstr "Директории по подразбиране"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Директории на потребителя"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Директории за търсене"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "Настройки на възпроизвеждане"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:106
msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
msgstr ""
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
"composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
msgstr ""
"Вие сте избрали да се даде възможност ARGB композитен подкрепа ,<br>но "
"текущия екран не поддържа композитен.<br><br>ли сте , че желаете да "
"разрешите на ARGB подкрепа."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
msgid "Performance Settings"
msgstr "Настройки на бързодействието"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
msgid "Framerate"
msgstr "Кадри/сек"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f·к/сек"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
msgstr "Програми"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Allow module load delay"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache flush interval"
msgstr "Cache флъш интервал"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font cache size"
msgstr "Размер на шрифта кеш"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f·МБ"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Image cache size"
msgstr "Размер на графичния кеш"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f МБ"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Caches"
msgstr "Отказ"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "Брой на Edje файлове за кеш"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f·файлове"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "Брой на Edje колекции за кеш"
2006-06-11 01:52:19 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f·колекции"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edje Cache"
msgstr "Отказ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Енергийни настройки на монитора"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Min"
msgstr "Главно"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max"
msgstr "максимален"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:241
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f·сек"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "Слаба"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:731
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "Среден размер"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f·к/сек"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:729
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "Запълнена"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extreme"
msgstr "Крайно близки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Бързодействието"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "Енергийни настройки"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:48
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Setup"
msgstr "Предпазител на екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:123
#, fuzzy
msgid "Primary Output"
msgstr "продукция"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:141
#, fuzzy
msgid "Restore On Startup"
msgstr "Ключалка на Startup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "Настроени рафтове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този рафт?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Потвърждаване за изтриването"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Стил на рамка по подразбиране"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Рамки на прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Запомняне стила на рамката за този прозорец"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "Заглавие на рамка"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Title Active"
msgstr "Гранична Заглавие Active"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "Стил на рамка"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "Гранична кадъра Active"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
#, fuzzy
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "Composite Фокус- цветно"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Error Text"
msgstr "Текст на грешките"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Background Base"
msgstr "База Меню Контекст"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Заглавие на меню"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
msgid "Menu Title Active"
msgstr "Активирано заглавие на менюта"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Елемент от меню"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Активиран елемент от меню"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "Меню хора с увреждания"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Преместване на текст"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Текст на оразмеряване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item"
msgstr "Елемент от списъка с прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "Т. winlist активен"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
msgid "Winlist Label"
msgstr "Надпис на списък с прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Заглаение на списък с прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "Диалогов Контекст база"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "База Срок Контекст"
2005-06-09 00:49:04 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:98
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "Файловите управителя на базата на фона"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "Текст на бутоните"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Текст на изключен бутон"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text"
msgstr "Текст на отметките"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "Текст на изключена отметка"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text"
msgstr "Текст на текстови полета"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "Влизане хора с увреждания текст"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
msgid "Label Text"
msgstr "Текст на надписите"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "Текст Списък избран елемент"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "Текст на елемент от списъка (още)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "Списък Base Позиция Контекст (още)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "Текст на елемент от списъка (Odd."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "Списък Base Позиция Контекст (Odd."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "Списък Header Текст (още)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "Списък Base Header Контекст (още)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:118
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "Списък Header Текст (ODD)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "Списък Base Header Контекст (Odd."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text"
msgstr "Текст на радиобутон"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Текст на изклчен радиобутон"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
msgid "Slider Text"
msgstr "Текст на плъзгач"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "Текст на изключен плъзгач"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
msgstr "База Frame Контекст"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:126
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "Scroller Base Frame Контекст"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Module Label"
msgstr "Надпис на модул"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Цветове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "Цветови класове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "Настройване на цветови класове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "Настройване на цветови класове"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "Настройване на цветови класове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No selected color class"
msgstr "Не е избран цвят клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom colors"
msgstr "Потребителско заключване на екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object:"
msgstr "Цвят на обекта"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Outline:"
msgstr "Цвят на контура"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shadow:"
msgstr "Цвят на сянката"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Text with applied colors."
msgstr "Текст с приложени цветове."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "Цветове зависят на тема възможности."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "Управление на прозорци"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Части на интерфейса"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others"
msgstr "Други"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Заглавна лента на прозорец"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Текстови блок (нормален)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Текстови блок (блед)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Текстови блок (голям)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings Heading"
msgstr "Настройки ред"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "За (Заглавие)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "За (Версия)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Заглавие (Заключване)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Лична Парола"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Диалог за грешка"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Командно поле"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Заглавие (Начален екран)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Начален текст"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Начална версия"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Digital Clock"
msgstr "Цифров часовник"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Текстово поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Рамка"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Етикет"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Бутони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Плъзгач"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радиобутони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Бутони-отметки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Елемент от текстов лист"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Елемент от лист"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Заглавие от лист"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Файлов мениджър"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Буфер за писане"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Desktop Icon"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Малък"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Голям"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Малък (стилизиран)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Нормален (стилизиран)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Голям (стилизиран)"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Настройки на шрифта"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Дребен"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Голям"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Много голям"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "Грамаден"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d·пиксели"
msgstr[1] "%d·пиксели"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Включване на шрифтови класове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr ""
2007-08-12 04:40:49 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
msgid "Font Classes"
msgstr "Шрифтов клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Включване на шрифтов клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
msgstr "Font"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
msgid "Hinting"
msgstr "Заглаждане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
msgid "Bytecode"
msgstr "Байткод"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматично"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Шрифтове-резерви"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
msgid "Fallback Name"
msgstr "Име"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Включване на резерви"
2006-11-30 11:31:23 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale Settings"
msgstr "Настройки за плъзгане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:232
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "DPI Scaling"
msgstr "Scaling"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:302
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Да не Мащабиране"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Скала относителна екран DPI"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:310
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:314
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Коефициентът по избор"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:325
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:205
#, fuzzy
msgid "Policy"
msgstr "политика"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:330
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "минимум"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:333
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:340
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:337
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "максимален"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:344
#, fuzzy
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничения"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Избиране на теми"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:555
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Грешка при внасяне на темата"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:556
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:705
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr " Импорт ..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:708
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "Начални програми"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Изберете тема..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:277
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Грешка при внасяне на темата"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:278
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе темата.<br>Сигурни ли сте, че темата е "
"валидна?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment не е могъл да внесе темата <br>заради грешка в копирането."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Настройки на преходните ефекти"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Събития"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Настройки при зареждане"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Прелистване на полето"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Смяна на фона"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Преходни ефекти"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:103
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1174
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Настройки на тапетите"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:433
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "Една директория нагоре"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:465
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:613
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Тапет от темата"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:470
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:618
msgid "Picture..."
msgstr "Картина..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:635
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Каде да се сложи тапетът"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:636
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1252
msgid "All Desktops"
msgstr "Всички полета"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:638
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1258
msgid "This Desktop"
msgstr "Това поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:640
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1263
msgid "This Screen"
msgstr "Този екран"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Настройки на темите за икони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:483
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "Настройки на темите за икони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:488
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "Програми"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Използвайте тема икона за приложения"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Активиране на икона тема"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Theme"
msgstr "Програма"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "Рамки"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scaling"
msgstr "Scaling"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_int_config_wallpaper.c:1106
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Loading files..."
msgstr "Изтриване на файлове ..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:23
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_wallpaper2/e_mod_main.c:91
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper 2"
msgstr "Тапет"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Прозорец с настройки Списък Меню"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Group By"
msgstr "Групиране по"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:122
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:127
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Отделни групи по"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Using separator bars"
msgstr "Чрез разделители"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Using menus"
msgstr "Чрез менюта"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:138
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
msgstr "Групиране по"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Alphabetical"
msgstr "По азбучен ред"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Window stacking layer"
msgstr "По ниво на прозорци"
2006-09-30 11:59:14 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Most recently used"
msgstr "Най-често употребяван"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Сортиране на клиентско меню"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:159
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Групиране със собственото поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:162
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Групиране с текущото поле"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Separate group"
msgstr "Отделна група"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:168
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Отиване то собственото поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:171
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Скрити прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:175
msgid "Limit caption length"
msgstr "Граница на текстовия размер"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:178
2007-11-14 14:43:23 -08:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f·Символа"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:182
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
msgstr "Преходни ефекти"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Настройки на фокуса"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Щракване върху прозорец за фокус"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:229
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Прозорец под мишката"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Най-нов прозорец, под показалеца"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:281
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Policy"
msgstr "политика"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "Часовник"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:342
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "Указателен фокус"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Небрежен фокус"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Фокус на нови прозорци"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "(Няма прозорци)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
msgstr "Прозорци"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Only dialogs"
msgstr "Диалози"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Само диалози с целенасочения родител"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Автоматично повдигане"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Забавяне преди повдигането:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Повдигане на прозореца"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Повдигане при задвижване или оразмеряване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Повдигане при щракване за фокус"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Window Увеличете политика"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:308
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore hint"
msgstr "Игнорирайте това"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate on hint"
msgstr "Анимирано прелистване"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:312
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate on hint"
msgstr "Контекст на действие"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "Заглаждане"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "Прехвърляне"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:329
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "Плъзнете показалеца фокусирани нов прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Бързина"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:337
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:279
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:284
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Други настройки"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "Винаги мине кликнете събития на програми"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
msgstr "Кликнете повдига прозореца"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:354
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Щракнете върху фокусира прозореца"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "Пренасочи последния прозорец на ключа десктоп"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Пренасочи последния прозорец на ключа десктоп"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:44
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Изглед на прозорците"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:130
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Рамка"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:132
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
msgstr "Използване на икона, дефинирана от потребителя"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "Използване на икона, добита от програмата "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Мърдане на прзорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:139
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:150
msgid "Display information"
msgstr "Показване на данните"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
msgstr "Следва прозореца"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Оразмеряване на прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:159
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360 src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:201
msgid "Display"
msgstr "Екран"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Умно поставяне\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:166
msgid "Smart Placement"
msgstr "Умно поставяне"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:169
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Да не се скриват модули"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:172
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Поставяне под показалеца"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:175
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Ръчно поставяне с мишката"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Превключете към работния плот на нов прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:185
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Windows"
msgstr "Под прозорците"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:190
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate"
msgstr "Анимирано прелистване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "Линейно"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:205
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Ускори, след това се забавя"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:209
msgid "Accelerate"
msgstr "Ускорение"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:213
msgid "Decelerate"
msgstr "Забавяне"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:217
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Ускорение на показалеца"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Забавяне"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:225
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Изразена Acceleratem след това се забавя"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:229
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "Прескочи"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:233
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Прескочи повече"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:237
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Ниво"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:245
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:248
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:254
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "Заключване на екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Geometry"
msgstr "Window геометрия"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Съпротивление"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other windows"
msgstr "Вътрешни прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:186
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "Край на екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:193
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Име на полето"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:200
msgid "Resistance"
msgstr "Съпротивление"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:210
msgid "Smart expansion"
msgstr "Умно уголемяване"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:214
msgid "Fill available space"
msgstr "Запълване на свободното място"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:217
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Избиране на икона\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:223
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
msgstr "и двете"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:226
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manipulation"
msgstr "Манипулации на прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Позволяват манипулация на максимална степен прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:230
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "Уголемяване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:239
#, fuzzy
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "Автоматично приемат промени след:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy
msgid "Move by"
msgstr "Преместване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#, fuzzy
msgid "Resize by"
msgstr "Оразмеряване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#: src/modules/wizard/page_011.c:146 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:254
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура и мишка"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:260
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "Ограничете преоразмеряване до полезна геометрия"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Настройте Windows шелф скрий"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:274
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Следвайте Преместете"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Оразмеряване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Следвайте Вдигнете"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Затваряне на този прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "Следвайте Layer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Всички полета"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Скриване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:296
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:312
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "Преходност"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "Управление на Window процес"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Време преди скриване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "Чрез менюта"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
msgid "Window Focus"
msgstr "Фокус на прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
msgstr "Списък с менюто Прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "Window помни"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
#, fuzzy
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Запомни вътрешни диалози"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "детайли"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
#, fuzzy
msgid "No selection"
msgstr "Избиране на икона"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "Покажи Cursor"
#: src/modules/connman/agent.c:247
msgid "Input requested"
msgstr ""
#: src/modules/connman/agent.c:250
#, fuzzy
msgid "Ok"
msgstr "добре"
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:69 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Connection Manager"
msgstr "Няма връзка"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:189
#, fuzzy
msgid "Missing Application"
msgstr "Програма"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:289
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "Настройване на рафтове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "Процесорна честота"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93
#, fuzzy
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Бързо (4 кърлежи."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95
#, fuzzy
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Среден (8 кърлежи."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normal (32 кърлежи."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99
#, fuzzy
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Бавен (64 кърлежи."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101
#, fuzzy
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Много бавно (256 кърлежи."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Ръчно"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Автоматично намаляване на мощността"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Автоматично powersaving"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Минимална бързина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Максимална скорост"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "Възвръщане на енергийното поведение на процесора"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297 src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Автоматично powersaving"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i Mhz"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:322
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f ГБ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Време между подновяване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "Настройване на енергийното поведение на процесора"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "Бързина на процесора"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
#, fuzzy
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "powersaving поведение"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Min"
msgstr "Бутони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
msgid "Power State Max"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Имало е грешка при опита за настройка на регулатора<br>на честота през модула"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"Ядрото на системата Ви не поддържа наблюдение на честотата на процесора. "
"Може би липсват <br> модули или възможности на ядрото, или просто процесора "
"Ви не поддържа тази възможност."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Имало е грешка при опита за настройка на настройките\n"
"на честота през модула"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:584
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"Имало е грешка при опита за настройка на настройките\n"
"на честота през модула"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Процесорна честота"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Разрешения:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1375
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "CPU Frequency"
msgstr "Спешност"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "Автоплъзгане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Update poll interval"
msgstr "Cache флъш интервал"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Power State"
msgstr "Бутони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "Бутони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Всичко"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "Покажи Launcher Всичко"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Конфигурация на превключватела на полета"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Module"
msgstr "Всичко"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:599
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
msgstr "Всичко"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Settings"
msgstr "Настройки на терминала"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "Налични профили"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Преместване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "Преместване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Включване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Показване в менюта"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "Покажи най-високо ниво."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Минимални знаци за търсене"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "Plug-in Trigger"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Търсене само , когато се задейства"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Plugin View"
msgstr "Plug-in View"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Detailed"
msgstr "Недостъпен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Анимирано прелистване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Скриване на входа при неактивност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide list"
msgstr "Време преди скриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Бърза навигация"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "За Emacs стил (ALT N , P, F, б , м , I."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "Vi стил (ALT H, J, K , L , N , P, m , I."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "No Sorting"
msgstr "Стартиране"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "By usage"
msgstr "чрез употребата"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Most used"
msgstr "Най-често употребяван"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Last used"
msgstr "Последна модификация:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Заглавие Plugins"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "Параметри на действие"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "Цвят на обекта"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugins"
msgstr "Прост"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Size"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Width"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Height"
msgstr "Минимална височина"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Edge Popup Размер"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
#, fuzzy
msgid "Geometry"
msgstr "геометрия"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Collection"
msgstr "Рестартиращи програми"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Starter"
msgstr "Настройки на терминала"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:564
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "Всичко"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:662
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Прост"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Няма натоварени плъгини"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1149
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "Буфер за писане"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1211
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2198 src/modules/fileman/e_fwin.c:2558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Отваряне с ..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "Отваряне с ..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Добавяне на стартер"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
msgstr "Нова програма"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Стартиране в терминал"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
msgstr "Изпълним файл"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1429
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
msgstr "Рестартиращи програми"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "Команда"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Terminal Command"
msgstr "Дефинирани команди"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo GUI"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1578
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "Всичко"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:35
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1317
#, fuzzy
msgid "Copy To ..."
msgstr "Преместване на текст"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1322
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Преместване на текст"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1327
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване на текст"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1331
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "Нова директория"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1335
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
msgstr "Сортиране сега"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1340
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Сортиране сега"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1373
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1385
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
msgstr "Преименуване на файл"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1457
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1600
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
msgstr "Всичко"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1484
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
msgstr "Покажи последните файлове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1488
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search recent files"
msgstr "Търсене на последно използваните файлове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1492
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
msgstr "Търсене на кеширани файлове"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1496
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Cache посети директории"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1500
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
msgstr "Изчистване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Dialog"
msgstr "Диалози"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Text"
msgstr "Преместване на текст"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
msgstr "Превключете към работния плот на нов прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Цял екран"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Изпращане до поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Показване при влизане с показалеца"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2089
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Друго приложение ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2152
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Една директория нагоре"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clone Window"
msgstr "Изчистване на прозорци"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2168
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy Path"
msgstr "Пътища за E"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2191 src/modules/fileman/e_fwin.c:2559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2588 src/modules/fileman/e_fwin.c:2613
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f·файлове"
msgstr[1] "%1.0f·файлове"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2631
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "известни Приложения"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2641
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Рестартиращи програми"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2676
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Всички Пограми"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2699
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Потребителски командване"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Копиране е прекратена"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Движението е прекратена"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3003
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Изтриването е прекратена"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3007
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Изтриването е прекратена"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3011
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Неизвестен операция от роб се прекратява"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3021
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3023
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Изтриване направи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Изтриване на файлове ..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Разделителна способност"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, fuzzy, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Изтриване на файлове ..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3048
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "Неизвестен операция от роб се прекратява"
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:457
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Navigation"
msgstr "Бърза навигация"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:45
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
msgstr "Файлови икони"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Файлови типове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
msgstr "Файлова икона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Основна информация"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Използване на генерираната икона"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Използване на тема за икони"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Използване на edje файл"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "Използване на изображение"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "Използване на стандарто"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Изберете Edje файл"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "Изберете изображение"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:329
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер на иконите"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "преглед"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:340
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Extensions"
msgstr "Разширения"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:343
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Заглавие (Начален екран)"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:346
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Забождане върху поле"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Отваряне на директории на място"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:396
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:405
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Използвайте алтернативни Модификатори за подбор"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:412
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:418
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Spring Delay"
msgstr "Време за временно изключване"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:432
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:435
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:438
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:441
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:444
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mode"
msgstr "Преместване"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:450
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:453
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Монтирайте обеми на вмъкване"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:456
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Отворен FileManager на хълма"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:460
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
msgstr "Преглед"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:464
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:468
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f·МБ"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:42 src/modules/fileman/e_mod_main.c:56
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "Файлов манипулатор"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:271
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fileman"
msgstr "Файлов мениджър"
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:241
msgid "No listable items"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:324
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:418
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Directory"
msgstr "Нова директория"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:424
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Home"
msgstr "у дома"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Root"
msgstr "корен"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:501
msgid "Navigate..."
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "FileManager е празен"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "Информация за EFM Операция"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Background"
msgstr "фон"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Име на полето"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Layers"
msgstr "Налични джунджурии"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Configure Layer"
msgstr "Настройване на рафтове"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
msgid "Custom Image"
msgstr "избор на изображението"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Color"
msgstr "в цвят по избор"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transparent"
msgstr "прозрачен"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:243
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animations"
msgstr "Анимации"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Background Options"
msgstr "Фонове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:127
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "Desktop файл"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1062
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Започване редактирането на този инструмент"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1094
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
msgstr "безплатно"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1143
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Добавяне на други притурки"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Добавяне"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "'Ибър' Настройки"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
msgstr "Източник на избрания ibar"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup"
msgstr "Setup"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "Надпис на иконата"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon label"
msgstr "Имена на икони"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "Ключалка на Задържане"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Създаване на нов ibar източник"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Задаване на име за новия източник:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете този източник?"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:353 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2681
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:469 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1464
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Създаване на нова икона"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1495
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to bar"
msgstr "Добави към Ибър"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1501
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove from bar"
msgstr "Премахване"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "Икони"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2681
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "Фокус"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox Настройки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Забождане върху поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Имена на икони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
msgid "Display Name"
msgstr "Показване на име"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
msgid "Display Title"
msgstr "Показване на заглавие"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
msgid "Display Class"
msgstr "Показване на клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Показване на име на икона"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Покажи Надпис 'Гранична"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Показване на прозорци от всички екрани"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Показване на прозорци от текущия екран"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:157 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Показване на прозорци от всички полета"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Показване на прозорци от текущо поле"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:175 src/modules/mixer/app_mixer.c:282
msgid "Boost"
msgstr ""
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:177 src/modules/mixer/app_mixer.c:284
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Playback"
msgstr "Възпроизвеждане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:179 src/modules/mixer/app_mixer.c:286
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Capture"
msgstr "Снимай"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:181 src/modules/mixer/app_mixer.c:288
msgid "Switch"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:350
#, fuzzy
msgid "Cards"
msgstr "карти"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363 src/modules/mixer/conf_gadget.c:287
#, fuzzy
msgid "Channels"
msgstr "канали"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:373
#, fuzzy
msgid "Card:"
msgstr "карта;"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:377
2013-05-21 06:06:03 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Channel:"
msgstr "канал;"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:385
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Left:"
msgstr "От ляво:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Право:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398 src/modules/mixer/conf_gadget.c:203
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock Sliders"
msgstr "Заключи Sliders"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:209
#, fuzzy
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "Покажи двете плъзгачи , когато е заключен"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:214
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "Покажи Popup на обема на климата , чрез бързи бутони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:325
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sound Cards"
msgstr "Звукови карти"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:387
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer Settings"
msgstr "Миксер Настройки"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:94
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "Миксер да използвате за глобални действия:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:118
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "Diplay настолни уведомления за промяна на обема"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:125
#, fuzzy
msgid "Disable PulseAudio"
msgstr "Тема за икони"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:156
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Launch mixer..."
msgstr "Стартирайте миксер ..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:191
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "Настройки на Миксер Модул"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:11 src/modules/mixer/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer"
msgstr "миксер"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:42
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New volume"
msgstr "нов обем"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:58
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Volume changed"
msgstr "Смяна на разделителна способност"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:177
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "Миксер Обновяването на настройките"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
msgstr "Режим за разглеждане"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Increase Volume"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1291
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "нов обем"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music controller"
msgstr "Автоплъзгане"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music control Settings"
msgstr "Автоплъзгане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Settings"
msgstr "Позиция"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Спешност"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Critical"
msgstr "Вертикално"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Timeout"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Възпройзвеждане по подразбиране\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Policy"
msgstr "Заключване на екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Primary screen"
msgstr "Този екран"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current screen"
msgstr "Текущ екран"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All screens"
msgstr "Цял екран"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top right"
msgstr "Минимална височина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Представяне Mode\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:50
msgid ""
"Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, "
"screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not "
"interrupted."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:56
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Представяне Mode\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:57
msgid ""
"Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving "
"settings will be restored."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:72
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Време за цялостно изкючване\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:79
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Време за цялостно изкючване\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:80
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:175
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Module"
msgstr "Представяне Mode"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:196
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:197
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:50
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "Опресняване на изгледа"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:54
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr "Преди %li часа"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:56
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:58
msgid "Weekly"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:62
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:64
#, fuzzy
msgid "Show package name"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:66
msgid "Show package description"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:70
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Файлов манипулатор"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:129
#, fuzzy
msgid "System Updates Settings"
msgstr "Настройки на избиране"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:220
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Фаза"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:42
msgid "No package manager configured"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:43
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:63
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(няма информация."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:121
#, fuzzy
msgid "One update available"
msgstr "Запълване на свободното място"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "%d updates available"
msgstr "Запълване на свободното място"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:125
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:163
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:76
msgid "Pager Settings"
msgstr "Настройки на превключватела"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Прелистване на екраните с колелото на мишката"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:133 src/modules/pager/e_mod_config.c:192
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Покажи настолни имена"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:195
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Live preview"
msgstr "Преглед"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:142 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Покажи изскачащ прозорец на работния плот промяна"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:145
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Покажи изскачащ прозорец за спешна прозорци"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Съпротивление при плъзгане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:200 src/modules/pager/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f·пиксела"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Бутон за избор и плъзгане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221 src/modules/pager/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Щракнете"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Бутон влачите и пускате"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:219
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Плъзнете целия десктоп"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "Popup пейджър височина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:245
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup duration"
msgstr "Продължителност"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:249 src/modules/pager/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:108
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f·секунди"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Пейджър действие появилото се височина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:266
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Покажи изскачащ прозорец за спешна прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Спешни изскачащи пръчки на екрана"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:276
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Покажи изскачащ прозорец за фокусиран прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:282
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Спешно появилото скорост"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Спешен прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:462
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Attention"
msgstr "Действия"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:463
#, fuzzy
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Не можете да използвате десния бутон на мишката в<br>шелф за това , тъй като "
"тя е вече заето от вътрешния<br>код за контекстни менюта.<br>Този бутон "
"работи само в отворилия се."
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2803
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager16!"
msgstr ""
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2893
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Покажи Пейджър Popup"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2900
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Popup Бюро за десния"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2902
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Popup Бюро левица"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2904
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Popup Бюро Up"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2906
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Popup Бюро меню"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2908
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Popup Бюро Next Фотоконкурс"
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2910
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Popup Бюро Предишна"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:226
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Задаване на име за новия източник:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:247
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:249
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:283
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entries"
msgstr "Текстово поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:336
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:339
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:564
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Настройки за плъзгане"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:349
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:356
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:382
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:398
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
"you can add a data.item to"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Like so:"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:322
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:864
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:964
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1003
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1032
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1060
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1225
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:374
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:385
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1006
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1047
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1259
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Continue"
msgstr "Контейнер"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:386
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Keybind Error"
msgstr "Бутони на мишката"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:827
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:834
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Jump Mode"
msgstr "Скок до бюрото"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:850
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient"
msgstr "Преходност"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:857
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:965
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1004
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1006
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1047
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1259
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1023
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1025
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1045
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1061
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177 src/modules/shot/e_mod_main.c:215
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:178 src/modules/shot/e_mod_main.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Пътища за E"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:234
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Информация за грешката"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:295 src/modules/shot/e_mod_main.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Запази"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:394
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:415
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:459
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:478
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:487
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Грешка при зареждане на модул"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:498
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:533
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:538
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:547
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Автоматично скриване"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Потвърждаване за изтриването"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:572
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:723
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:727
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Perfect"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Share"
msgstr "Остри"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:965 src/modules/shot/e_mod_main.c:1013
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Shot"
msgstr "Настройване на екрани"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:976 src/modules/shot/e_mod_main.c:1005
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1018
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Настройване на екрани"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:993
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "Mount грешка"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:994
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Syscon Settings"
msgstr "Настройки на избиране"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f·секунди"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Размер на иконите"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Не, но увеличаване на изчакване"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Action"
msgstr "Рестартиращи програми"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Controls"
msgstr "система за контрол"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Syscon"
msgstr "syscon"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "Показване на меню..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:75
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Xembed"
msgstr "Включване"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:117
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
msgstr "Настройки на избиране"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:238
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "Друга системната лента съществува"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:239
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Не може да има само една притурка системната лента и друг , който вече "
"съществува."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:392
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray"
msgstr "системната лента"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Конфигурация на ibar"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon only"
msgstr "Имена на икони"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show text only"
msgstr "Показване на икони вържу полето"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item width"
msgstr "Минимална ширина"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f·пиксела"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Item height"
msgstr "Минимална височина"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:303 src/modules/tasks/e_mod_main.c:767
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks"
msgstr "Taskbar"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "Завъртане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr "Максимален брой на история за показ"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f МБ"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:88
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f МБ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:92
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr "Максимален брой на програми за показ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:94
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%1.0f·к/сек"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache"
msgstr "Отказ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable video previews"
msgstr "Преглед"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "Най-често употребяван"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:119
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popups"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:169
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "Настройки на полетата"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Настройки на температурата"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Сензори"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Celsius"
msgstr "Целзий"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Фаренхайт"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "Единици"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Интервал за проверяване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Висока температура"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f·F"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f·C"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Ниска температура"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Temperatures"
msgstr "Температура"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "Показване на скрити файлове"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Бързи клавиши"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:199
msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Конфигурация на лентата с инструменти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3721
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3785
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling"
msgstr "Polling"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3728
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle floating"
msgstr "Показване на лентата с инструменти"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3731
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add a stack"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3734
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove a stack"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr "Премахване"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3737
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle between rows and columns"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3740
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Swap a window with an other"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3744
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move window"
msgstr "(Няма прозорци)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3747
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move window to the left"
msgstr "Прозорец от левицата"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3750
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move window to the right"
msgstr "Прозорец на правото"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move window up"
msgstr "(Няма прозорци)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move window down"
msgstr "Идентификация на прозореца"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3760
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Adjust transitions"
msgstr "Преходни ефекти"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3763
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus a particular window"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3767
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Send to upper right corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3770
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to upper left corner"
msgstr "Изкачащ прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3773
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to lower right corner"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3776
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to lower left corner"
msgstr ""
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:185
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Windows от други бюра"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Windows от други екрани"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
#, fuzzy
msgid "Iconified"
msgstr "Фаза на скриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Скрита от другите бюра"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:197
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Скрита от други екрани"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:209
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:211
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Деформират мишката , докато избирате"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:215
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Warp мишката в края"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:219
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:223
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Скок до бюрото"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:225
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:229
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selecting"
msgstr "Настройки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:233
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Анимирано плъзгане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "Настройка на плъзгане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum width"
msgstr "Минимална ширина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:249
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:254
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum width"
msgstr "Максимална ширина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum height"
msgstr "Минимална височина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum height"
msgstr "Максимална височина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:277
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Хоризонтално"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Вертикално"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alignment"
msgstr "Enlightenment"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Switcher"
msgstr "Списък с прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Следващ прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Предишен прозорец"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next window of same class"
msgstr "Следваща прозореца на един и същи клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Предишен прозорец на един и същи клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next window class"
msgstr "Следващия прозорец клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Previous window class"
msgstr "Предишна прозорец клас"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window on the Left"
msgstr "Прозорец от левицата"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#, fuzzy
msgid "Window Down"
msgstr "Идентификация на прозореца"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#, fuzzy
msgid "Window Up"
msgstr "Тип на прозореца"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window on the Right"
msgstr "Прозорец на правото"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209 src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Error"
msgstr "Mount грешка"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:209
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:215
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:221
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Избиране на прозорец"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:216 src/modules/wizard/e_wizard.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
msgstr "Напред"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:161 src/modules/wizard/page_011.c:147
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select one"
msgstr "Изберете едно"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile"
msgstr "профил"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select preferred size"
msgstr "Изберете предпочитания размер"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus:"
msgstr "Фокус"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
"Фокусиране на прозорец при избор\n"
"#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Запомняне на тези забрани за следващият път когато се появи"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
#, fuzzy
msgid "Network Management"
msgstr "Енергийни настройки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connman network service not found"
msgstr "Свържете се с мрежова услуга."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Install Connman for network management support"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
msgid "Connman support disabled"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
#: src/modules/wizard/page_110.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:66
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Compositing"
msgstr "Позиция"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:87
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Updates"
msgstr "Фаза"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
msgid "Enable update checking"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Information"
msgstr "Информация за връзката"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Taskbar"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:74
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "'Ибър' Настройки"
2006-06-11 01:52:19 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:264
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "Конфигурация"
2006-06-11 01:52:19 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:271
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Models"
msgstr "Режими"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:279
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "Етикет"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:463
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Конфигурациране на рафта"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:472
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "Запълване на свободното място"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:477
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "Преместване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:482
msgid "Variant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:195
msgid "NONE"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Warning"
#~ msgstr "Позиция"
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Демонтиране грешка"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "Контейнер %d"
#~ msgid "Lock Failed"
#~ msgstr "Заключването е неуспешно"
#~ msgid ""
#~ "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
#~ "the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be "
#~ "broken."
#~ msgstr ""
#~ "Заключването на екрана е неуспешно, защото някоя програма<br>е прихванала "
#~ "клавиатурата или мишката и те не могат да се прихванат от E17"
#~ msgid "Please enter your unlock password"
#~ msgstr "Моля, въведете вашата парола"
#~ msgid "Authentication System Error"
#~ msgstr "Грешка в системата за идентификация"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "Настройване на изскачащи прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да настрои системата си за изкачащи прозорци."
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да стартира системата за миниизображения:в.\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Спиране на всякакво редактиране"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "Започване на редактиране на всичко"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "Задайте лентата с инструменти за пазаруване"
#, fuzzy
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "Прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "Прости настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%1.0f·F"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "Максимална ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%1.1f·сек"
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "Име на полето"
#, fuzzy
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f·сек"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "Тема за икони"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "Завъртане"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "Цял екран"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "Уголемяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "Игнорирайте това"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Игнорирай всички"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "системната лента грешка"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "Позиция"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "border"
#~ msgstr "Рамка"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "Тема"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "Анимирано прелистване"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "Изкачащ прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "Екран"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "Позиция"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "Прозорци"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.2f seconds"
#~ msgstr "%1.0f·секунди"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "Позиция"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "Назад"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f·F"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "Прозорци"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "Прозорци"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "Добавяне на други притурки"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "Поставяне под показалеца"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "Поставяне под показалеца"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "Съответствие само на този прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Set focus only on new dialog windows if dialog's parent window has focus"
#~ msgstr "Само нови диалози получават фокус, ако родителят е фокусиран"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "Програми за стартера"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "Предпочитани програми"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "Рамки на прозорци"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "Заглаждане"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "Автоматично заключване"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "Байткод"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "Показване в зона #:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "Показване в зона #:"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "Групиране по"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "Виртуални полета"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "Избиране на икона"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "Чрез разделители"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "Отделна група"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "Стартиране"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "По азбучен ред"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "Групиране със собственото поле"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "Групиране с текущото поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "Показване на начален екран"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "Настройки при зареждане"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "Преходни ефекти"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "Поле"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "Тапет"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "Тапет на полето"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
2006-04-09 02:39:32 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "Поле"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "name"
#~ msgstr "Преименуване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "Бързина на плъзгане в менютата"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "Полета при автоплъзгане"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "Бързина"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Праг при бързо движение на мишката"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "Премахване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%1.0f·секунди"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "Най-често употребяван"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "Указателен фокус"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable window shading animation"
#~ msgstr "Разрешава манипулиране на прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "Навиване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "Анимация на прелистване"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f·F"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "Програми"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "Програма"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "Отказ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "Изображения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "size"
#~ msgstr "Оразмеряване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f КБ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f КБ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "Размер на графичния кеш"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "Брой на Edje колекции за кеш"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "Cache флъш интервал"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "Хоризонтално"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "Задайте виртуални десктопи"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "Добавяне"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "Прелистване на екраните когато влачите обекти до ръба"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "Настройки на модули"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "Модули"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "Автоматична слагане на нови прозорци"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#~ "Умно поставяне\n"
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "Превключете към работния плот на нов прозорец"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "Фокус на прозорци"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "Фокус"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "Фокус на нови прозорци"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "Щракнете върху фокусира прозореца"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "click"
#~ msgstr "Часовник"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always raise window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#~ "Фокусиране на прозорец при избор\n"
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "Повдигане"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#~ "Фокусиране на прозорец при избор\n"
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "Изглед на прозорците"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "Пренасочи последния прозорец на ключа десктоп"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "Връщане се фокусират , когато тя се губи"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "Плъзнете показалеца фокусирани нов прозорец"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "Оразмеряване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "Разстояние на сенките"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "Gadgets"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "Възлагане"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "Рафт"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "Съпротивление между прозорци:"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against other windows"
#~ msgstr "Съпротивление между прозорци:"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "Съпротивление със модулите:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "Ограничете преоразмеряване до полезна геометрия"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "Елемент от списъка с прозорци"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "Използвайте тема икона за приложения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "Настройка на плъзгане"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "Скрити прозорци"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "Минимален размер"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "Скрита от другите бюра"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "Windows от други бюра"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "Windows от други екрани"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist uniconifies and unshades windows while selecting"
#~ msgstr "Разкриване на прозорци при избор"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "Повдигане на прозореца при избиране"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "Повдигане на прозореца при избиране"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "Повдигане на прозореца при избиране"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "Повдигане на прозореца при избиране"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "Хоризонтално"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "Вертикално"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "Заглаение на списък с прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "Заглаение на списък с прозорци"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "Минимална ширина"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f·пиксела"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "Минимална височина"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "Максимална ширина"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "Максимална височина"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "Режим на Цял Екран"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "Цял екран"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "Политика на уголемяване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "Връщане от уголемяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "Позволяват манипулация на максимална степен прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "Настройте Windows шелф скрий"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "Изглед на прозорците"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "Активирайте X Screensaver"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "Запомни вътрешни диалози"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "Запомняне"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "files"
#~ msgstr "Файлове"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "Преходност"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "Заявлението за издаване на виза, или име (. Десктоп."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "Показване на меню с предпочитания в главното меню"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "Показване на меню \"Всички програми\""
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "Покажи притурки настройки в най-високо ниво"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "Рамки на прозорци"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "Изключване на диалозите за потвърждаване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "Настройване на рафтове"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "Диалози"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "Настройки"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "Заглаждане"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom command for desklock"
#~ msgstr "Използване на потребителско заключване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "Настройване на заключване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "Избор Screenlock командване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "(Няма програми)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "Предпазител на екрана"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "Ключалка след Х скрийнсейвъра се активира"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f·секунди"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "Заглавие (Заключване)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "Използване на потребителско заключване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "Активирайте X Screensaver"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "Ключалка след Х скрийнсейвъра се активира"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "Време за временно изключване"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "Прозорец с настройки Списък Меню"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "Показване на прозорци от всички екрани"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "Прозорец с настройки Списък Меню"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "Прозорец с настройки Списък Меню"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f·Символа"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "Използване на показалеца от E17"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "Показалец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "Покажи Cursor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "Позволяват на Windows над цял екран прозорец"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "Enlightenment·%s·Модул"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "Ускорение на показалеца"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable desk flipping with fullscreen windows"
#~ msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "Оставя се обвързващо активиране с цял екран на Windows"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "Анимация на прелистване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "Стил на рамка по подразбиране"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f·пиксела"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "thumbscroll"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "FileManager е празен"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "'Ибър' Настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window change timeout when moving or resizing using keyboard"
#~ msgstr ""
#~ "Показване на геометричните данни на прозореца при местене/оразмеряване"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "Коефициентът по избор"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "scale"
#~ msgstr "Локал"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f·пиксела"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "syscon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "Не, но увеличаване на изчакване"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "input"
#~ msgstr "вход"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "Backlight Мин"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "Backlight Set"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "Backlight Регулирайте"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "Фоново осветление в средата"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "Зареждане на модули"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "Име на полето"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "Настройки на темите за икони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "Настройки"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "Използвайте тема икона за приложения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "Теми за икони"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "Икони замени обща тема"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "Изглед"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "Програма"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "Менюта"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "Сложни"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "Кадри/сек"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "профил"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "window"
#~ msgstr "Прозорци"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "Стартиране"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "style"
#~ msgstr "стил"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "Покажи Cursor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "Скриване"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "Конфигурационен панел"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Настройка"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "Стартиране"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "Стартиране"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "Предпочитани програми"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "Програми за стартера"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "(Няма програми)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "известни Приложения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "Използвайте тема икона за приложения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "Използвайте тема икона за приложения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "Enlightenment"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "Ключови Настройки автомати"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "Мишки автомати Настройки"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "ACPI binding settings"
#~ msgstr "Ключови Настройки автомати"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "Край автомати Настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "Край автомати Настройки"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "Конфигурация на Enlightenment"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "Настройки на езика"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "language"
#~ msgstr "Език"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "Настройки на езика"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "Настройка на входящите методи"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "Директории за търсене"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "променливи от обкръжението"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "Настройки на разделителната способност"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "Настройки"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "Теми"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "Тапет на полето"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "Enlightenment не може да настрои настройките за запомняне"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "Цветове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "Конфигурация на Enlightenment"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "Window помни"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "Всичко"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "Всичко"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "Файлов мениджър"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "Файлов мениджър"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "Възпройзвеждане по подразбиране"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "Размер на иконите"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "Разширения"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "Спомнете си прозорците на файловия мениджър"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "Разширения"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "Сортиране сега"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "Директории за търсене"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "Директории за търсене"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "Отваряне на директории на място"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "Използване на единично натискане на бутона"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "Използвайте алтернативни Модификатори за подбор"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "Покажи устройства иконите на работния плот"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "Време за временно изключване"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "Файлови икони"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "Покажи Надпис 'Гранична"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "Показване на данните"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "Показване на данните"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "Настройки за плъзгане"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "Настройки за плъзгане"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "Повишаване на Windows курсора на мишката върху"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "Пропускане на Taskbar"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "Пропускане в превключватела на полета"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "Настройки за плъзгане"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "Диалогови настройки"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "Polling"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tile dialog windows"
#~ msgstr "Прозорци"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "Показване на скрити файлове"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "Бързи клавиши"
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "'Ибър' Настройки"
2013-11-19 00:22:23 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "%3.0f·пиксела"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "Повдигане при щракване за фокус"
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "Enlightenment не може да стартира файловият манипулатор.\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "Настройки при стартиране"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "Показване на начален екран"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "Категории за теми"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Възлагане"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Изчистване"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Изчистване на всичко"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "Ускорение на показалеца"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "Забавяне"
#, fuzzy
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "Изразена Acceleratem след това се забавя"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "системната лента грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr ""
#~ "Системната лента не могат да работят в шелф , който е настроен по-долу "
#~ "всичко."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "Акценти от ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Over"
#~ msgstr "Най-често употребяван"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "Mount грешка"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "Любими"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "Лична Парола"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "Лична Парола"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "Рестартиране"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "Настройки при зареждане"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "По подразбиране"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "Бързи клавиши"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "Бутони на мишката"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "Добавяне"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "край Bindings"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "край Bindings"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "Позиция"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "Профили"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "Настройки на езика"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "Грешка във входовия метод"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "Директории за търсене"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "променливи от обкръжението"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "Рафтове"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "Теми"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "Цветове"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "Шрифтове"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "Window помни"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "Създаване на клавишна комбинация"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "Плъзгане"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "Настройване на рафтове"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "Премахване"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "Добавяне"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%.1f·секунди"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "Преди %li години"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "Преди %li месеца"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "Преди %li седмици"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "Преди %li дни"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "Преди %li часа"
#, fuzzy
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "Преди %li минути"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Клавиатура и мишка"
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "Име на полето"
#, fuzzy
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "Представяне Mode Toggle"
#, fuzzy
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "Използвайте ARGB вместо оформени прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "Преместване след преоразмеряване"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "dropshadow Настройки"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "Високо качество"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "Средно качество"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "Ниско качество"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "Тип размазване"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "Много неясни"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "Неясни"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Остри"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "Много остри"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "Много далечни"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Далечни"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Близки"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "Много близки"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "Крайно близки"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "Отдолу"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "Тъмнина на сенките"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "Много тъмни"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "Тъмна"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Бледи"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "Много бледи"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Сенки"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "Конфигурация на файловия манипулатор"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f·пиксела"
#, fuzzy
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "Window клас"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "Настройки за плъзгане"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "(Няма прозорци)"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "Няма име!!"
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "Смяна на разделителна способност"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Възстановяване"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "Разделителна способност"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "Възобновяване при влизане"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "Огледално изображение"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "Липсващи възможности"
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "Не са намерени честоти на опресняване"
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "Разделителна способност"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<Няма съобщения за name>"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<Няма съобщения за Class>"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<Няма съобщения за Title>"
#, fuzzy
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<Няма съобщения за Role>"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "Покажи Dialog Всичко"
#, fuzzy
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "система за контрол на"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "Искате да излезете от Enlightenment.<br><br>Сигурни ли сте?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "Поискали сте да излезнете.<br><br>Сигурни ли сте?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Изход"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изключите компютъра?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "Искате да изключите компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr "Искате да рестартирате компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "Искате да изключите временно компютъра.<br><br>Сигурни ли сте?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Искате да изключите компютъра в режим \"hibernate\".<br><br>Сигурни ли "
#~ "сте?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Създаване на нова директория"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Име на новата директория:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Вертикално уголемяване"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Хоризонтално уголемяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Уголемяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Уголемяване"
#, fuzzy
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Четене и запис"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Вътрешни прозорци"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Максимална височина"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Скрит"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "%.1f·секунди"
#, fuzzy
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "%1.0f минути"
#, fuzzy
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "Преди %li минути"
#, fuzzy
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "Преди %li минути"
#, fuzzy
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "Преди %li часа"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Скрит"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Време преди скриване"
#, fuzzy
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "Онлайн ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Отваряне с ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Стартиране в терминал"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Много голям"
#, fuzzy
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Покажи появилото се на спешна прозорец"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Минимална ширина"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Минимална височина"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#~ "IBox Конфигурация\n"
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#~ "Покажи изскачащ прозорец за фокусиран прозорци\n"
#~ "#-#-#-#-# bg.po (Enlightenment DR17) #-#-#-#-#\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Копиране е прекратена"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "Чрез менюта"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "Прост текст за преглед: 123 Текст!"
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "Текст за преглед: Някакъв текст на кирилица"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "Преди %li години"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "Преди %li месеца"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "Преди %li седмици"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "Преди %li дни"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "Преди %li часа"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "Преди %li минути"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "Специфични програми"
#, fuzzy
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "Винаги на работния плот"
#, fuzzy
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "На върха натискане"
#~ msgid "Notification Configuration Updated"
#~ msgstr "Настройката на уведомленията бе обновена"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "Настройка на уведомленията"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "(Няма рафтове)"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
#, fuzzy
#~ msgid "By"
#~ msgstr "от"
#, fuzzy
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "Грешка при получаване на данни."
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "Валутни тапети"
#, fuzzy
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "Изключване на модул"
#, fuzzy
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "Първи данни , моля изчакайте ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "Изберете фон от списъка."
#, fuzzy
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "Грешка , не може да започне на искането."
#, fuzzy
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " Онлайн ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "Exchange теми"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "Показване на името"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "Показване на коментар"
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "Показване на общо поле"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "Не може да превключвате система офлайн режим."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "ConnMan Daemon не работи."
#, fuzzy
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "Офлайн Запитване системата режим."
#, fuzzy
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "ConnMan се нуждае от вашата парола"
#, fuzzy
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "Покажи парола като ясен текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "Прекъсване на услуга на мрежата."
#, fuzzy
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "Service вече не съществува"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "Не биха могли да определят услугата парола"
#, fuzzy
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Controls"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "Не ConnMan"
#, fuzzy
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "Липса на сървъра ConnMan намерен."
#, fuzzy
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "Офлайн режим , всички радиостанции са изключени"
#, fuzzy
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "Защитен"
#, fuzzy
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "Непознат дял"
#, fuzzy
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "Диалог за грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "На плочки"
#, fuzzy
#~ msgid "association"
#~ msgstr "Преходни ефекти"
#, fuzzy
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "готов"
#, fuzzy
#~ msgid "login"
#~ msgstr "Прост"
#, fuzzy
#~ msgid "online"
#~ msgstr "Възпроизвеждане"
#, fuzzy
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "Конфигурация"
#, fuzzy
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Включване"
#, fuzzy
#~ msgid "available"
#~ msgstr "Запълване на свободното място"
#, fuzzy
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "Възпроизвеждане"
#, fuzzy
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "Преместване на текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "Преместване на текст"
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i файлове"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu TiB"
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu GiB"
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu MiB"
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu KiB"
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu B"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "Други могат да четат"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "Други могат да пишат"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "Собственикът може да чете"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "Собственикът може да пише"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "Разрешаване на прозореца да прави само това, което аз искам."
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr ""
#~ "Предпазване на прозореца да не бъде случайно затворен, защото е важен"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "Забрана на програмата да промяна:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "Забрана за мои промени:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "Спри ме от:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "Характеристики на прозореца"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "Запомняне с"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "Характеристики за запомняне"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f МБ"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Внасяне..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Конфигурация панелни данни Модул конфигурация се нуждаят от модернизация. "
#~ "Вашият старата конфигурация<br>, беше пометена и нов набор от "
#~ "инициализирани по подразбиране. Това<br>редовно ще се случи по време на "
#~ "развитието , така че не се отчита<br>бъг. Това просто означава , че модул "
#~ "се нуждае от нови данни за конфигурация<br>по подразбиране за използваем "
#~ "функционалност, която старата си конфигурация<br>просто няма. Този нов "
#~ "набор от по подразбиране ще се определи<br>, че като я добавите . Можете "
#~ "да конфигурирате неща сега, за да си<br>хареса. Съжаляваме за "
#~ "неудобството.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Вашата конфигурация конфигурация панел модул е ​​по-нова от версията на "
#~ "модула. Това е много<br>странно. Това не трябва да се случи , освен ако "
#~ "не сте понижи<br>модул или копирани конфигурация от мястото, където<br>по-"
#~ "нова версия на модула е да вървят. Това е лошо и<br>, като предпазна "
#~ "мярка , сега е възстановен<br>подразбиране вашата конфигурация. "
#~ "Съжаляваме за неудобството.<br>"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "Конфигурация на конфигурация панел Актуализиран"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "Изтриване на OK."
#, fuzzy
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "Дори ако на власт"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "Забавяне докато спре"
#, fuzzy
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "Начална фаза"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "редуване изчакване"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "Предпочитано"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "Не е предпочитано"
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "Излагане на събития"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "Позволяване"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "Забраняване"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "Включване на енергийните настройки на монитора"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "Време за изчакване"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "Време за цялостно изкючване"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "Изтриване"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "Промяна"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "Обвързващата Edge Грешка"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "Енергийни настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "Тапет настройки ..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "Грешка при внасяне на тапета"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не е могъл да внесе таоета <br>заради грешка в копирането."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не е могъл да внесе тапета. <br>Сигурни ли сте, че е "
#~ "валиден тапет?"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "Настройки на показалеца"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "Скала с DPI"
#, fuzzy
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "относителен"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "Base DPI , за да мащабирате в сравнение."
#, fuzzy
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "Window подреждане"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "Изтриване на запомняне (а."
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i Ghz"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "Елементи"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "Сортиране на директории най-отпред"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "Показване на пълен път"
#, fuzzy
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "Покажи UDisks иконите на работния плот"
#, fuzzy
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "Разкрийте"
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "Прихващане на бутони"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "Натиснете клавишна комбинация,<br>или <hilight>Escape</hilight>за отказ,"
#~ "<br>или <hilight>Del</hilight> за връщане."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "Режим за разглеждане"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "Popup скорост"
#, fuzzy
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Keys"
#, fuzzy
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "хардуер Ключове"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "За (Текст)"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "Настройки на списъка с прозорци"
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Меню на списък с прозорци"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "Действия"
#, fuzzy
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "Този екран"
#, fuzzy
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "Оразмеряване"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "Спиране редактирането на този инструмент"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира Ecore!\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира файловата система\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира своята X връзка.\n"
#~ "Дефинирали ли сте променливата DISPLAY ?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира системата за свързване.\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира IPC системата.\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
#~ "Това не трябва да става."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да настрои обвивката на xinerama.\n"
#~ "Това не трябва да става."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да стартира Evas системата.\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "Enlightenment не може да настрои начален екран.\n"
#~ "Може би няма свободна памет?"
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "Нова програма"
#, fuzzy
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%1.2f"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "Сигнали на Енергийните настройки на монитора"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "Текущия Х сървър не поддържа DPMS."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "Текущия Х сървър няма <br> DPMS разширение."
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "Анимирано прелистване"
#, fuzzy
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "Прегледът над системата е завържен"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "Всичко"
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "Една директория нагоре"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "Възможност за оразмеряване"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "Премахване"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "Характеристики на иконата"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "Премахване на икона"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "Изтриване на този рафт"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "Тип тапет"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "Хронометър(и) за предпазител на екрана"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "Градиент..."
#~ msgid "Create a gradient..."
#~ msgstr "Създаване на градиент..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "Цвят 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "Цвят 2:"
#~ msgid "Fill Options"
#~ msgstr "Опции за изпълване"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "Диагонално нагоре"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "Диагонално надолу"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Радиален"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "Грешка при създаване на градиент"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr ""
#~ "Поради неизвестни причини, Enlightenment не бе могъл да създаде градиент"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "Предпочитание на икона"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "Други настройки"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "Показване на прозорци от други полета"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "Показване на прозорци от други екрани"
#, fuzzy
#~ msgid "Warp mouse"
#~ msgstr "Бързина"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "Добавяне на стартер"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Idle time to exceed"
#~ msgstr "Времето на бездействие е превишено"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "Изпълним файл"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "Настройване на тапети"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "Сканиране на Desktop файлове завършено"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "Сканиране на Desktop файлове"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "Име на файл"
#~ msgid "Available Modules"
#~ msgstr "Налични модули"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "Зареждане на модул"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "Заредени модули"
#~ msgid "Selected Gadgets"
#~ msgstr "Избрани джунджурийки"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "Меню за предпочитания"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "Текст на елементите от менюто"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "За (Заглавие)"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "За (Версия)"
#~ msgid "List Item Odd Text"
#~ msgstr "Текст на нечетен елемент от лист"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "Цветове на манипулатора на прозорци"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "Цветове на частта"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "Цветове на модули"
#~ msgid "Run Command Settings"
#~ msgstr "Настройки на exebuf"
#~ msgid "Maximum Number of Matched Apps to List"
#~ msgstr "Максимален брой на стартери за показ"
#~ msgid "Terminal Command (CTRL+RETURN to utilize)"
#~ msgstr "Команда за стартиране в терминал (с CTRL+RETURN)"
#~ msgid "Size Settings"
#~ msgstr "Размер"
#~ msgid "X-Axis Alignment"
#~ msgstr "Изравняване по абцисата"
#~ msgid "Y-Axis Alignment"
#~ msgstr "Изравняване по ординатата"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Стартиране на програма"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "Добавяне на клавиш"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "Изтриване на клавиш"
#~ msgid "Main Menu Settings"
#~ msgstr "Настройки на главното меню"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "Показване на имена в менютата"
#~ msgid "Show Generic In Menu"
#~ msgstr "Показване на общи в менютата"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "Показване на коментари в менютата"
#~ msgid "Restore Mouse and Wheel Binding Defaults"
#~ msgstr "Връщане на настройките по подразбиране"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "Използване на показалеца от X"
#~ msgid "Cursor Size"
#~ msgstr "Размер на показалеца"
#~ msgid "Cache Settings"
#~ msgstr "Настройки на кеша"
#~ msgid "Size Of Font Cache"
#~ msgstr "Размер на кеш за шрифтове"
#~ msgid "Size Of Image Cache"
#~ msgstr "Размер на кеш за изображения"
#~ msgid "Time until X screensaver starts"
#~ msgstr "Време докато предпазителя се активира"
#~ msgid "Time until X screensaver alternates"
#~ msgstr "Време докато предпазителя се смени"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "Анимиране на навинането на прозорци"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "Следене на прозореца при мърдане"
#~ msgid "Follow the window as it resizes"
#~ msgstr "Следене на прозореца при оразмеряване"
#~ msgid "Window Shading"
#~ msgstr "Навиване на прозорци"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "Рамка на прозореца"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "Предпочитане на потребителски икони"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "Предпочитане на икони, добити от програмата"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "Щракване за фокус"
#~ msgid "No new windows get focus"
#~ msgstr "Никои нови прозорци не получават фокус"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "Всички нови прозорци получават фокус"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "Щракване върху прозорец винаги го повдига"
#~ msgid "A click in a window always focuses it"
#~ msgstr "Щракване върху прозорец винаги го фокусира"
#~ msgid "Resist moving or resizing a window over an obstacle"
#~ msgstr "Съпротивление при мърдане или оразмеряване на прозореца над пречки"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "Диалог за стартиране на програми"
#~ msgid "Fast"
#~ msgstr "Бързо"
#~ msgid "Slow"
#~ msgstr "Бавно"
#~ msgid "Very Slow"
#~ msgstr "Много бавно"
#~ msgid "200 F"
#~ msgstr "200·F"
#~ msgid "150 F"
#~ msgstr "150·F"
#~ msgid "110 F"
#~ msgstr "110·F"
#~ msgid "130 F"
#~ msgstr "130·F"
#~ msgid "90 F"
#~ msgstr "90·F"
#~ msgid "93 C"
#~ msgstr "93·C"
#~ msgid "65 C"
#~ msgstr "65·C"
#~ msgid "43 C"
#~ msgstr "43·C"
#~ msgid "55 C"
#~ msgstr "55·C"
#~ msgid "32 C"
#~ msgstr "32·C"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Конфигурация на виртуалните полета"
#~ msgid "Configure Contents..."
#~ msgstr "Конфигурация на съдържанието..."
#~ msgid "Shelf Size"
#~ msgstr "Размер"
#~ msgid "Configure Shelf Contents"
#~ msgstr "Конфигурация на съдържанието"
#~ msgid "Configure Toolbar Contents"
#~ msgstr "Конфигурация на съдържанието на лентата с инструменти"
#~ msgid "Configure Dialog Title"
#~ msgstr "Заглавие на конфигурационния диалог"
#~ msgid "Configure Heading"
#~ msgstr "Конфигурация на заглавие"
#~ msgid "Expand the window"
#~ msgstr "Разширяване на прозорци"
#~ msgid "Flip desktops when mouse at screen edge"
#~ msgstr "Прелистване на екраните когато мишката е на ръба на екрана"
#~ msgid "Flip when moving mouse to the screen edge"
#~ msgstr "Прелистване на екраните когато мишката е на ръба на екрана"
#~ msgid "Time the mouse is at the edge before flipping:"
#~ msgstr "Отнетото време на ръба, преди прелистване:"
#~ msgid "Exit Immediately"
#~ msgstr "Незабавен изход"
#~ msgid "Desktop Lock"
#~ msgstr "Заключване на екрана"
#~ msgid "Shutting down of your system failed."
#~ msgstr "Изключването на системата бе неуспешно"
#~ msgid "Rebooting your system failed."
#~ msgstr "Рестартирането на системата бе неуспешно"
#~ msgid "Suspend of your system failed."
#~ msgstr "Временното рестартиране на компютъра бе неуспешно"
#~ msgid "Shutting down"
#~ msgstr "Изключване"
#~ msgid "Shutting down your Computer.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Изключване на компютъра.<br><hilight>Моля, изчакайте.</hilight>"
#~ msgid "Rebooting"
#~ msgstr "Рестартиране"
#~ msgid "%1.0f percent"
#~ msgstr "%1.0f %%"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this profile?"
#~ msgstr "Искате да изтриете \"%s\".<br><br>Сигурни ли сте?"
#~ msgid "Plain Profile"
#~ msgstr "Прост профил"
#~ msgid "Clone Current Profile"
#~ msgstr "Дублиране на текущия профил"
#~ msgid "Lock Screen"
#~ msgstr "Заключване на екрана"
#~ msgid "Desktop %i, %i"
#~ msgstr "Поле %i, %i"
#~ msgid "Configuration Upgraded"
#~ msgstr "Конфигурацията е подновена"
#~ msgid "Default Configuration Dialogs Mode"
#~ msgstr "Състояние на конфигурационни диалози по подразбиране"
#~ msgid "Input Method Configuration"
#~ msgstr "Настройки на входящ метод"
#~ msgid "Language Configuration"
#~ msgstr "Настройки на езика"
#~ msgid "Search Path Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация на пътища за търсене"
#~ msgid "Dropshadow Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация на сенките"
#~ msgid "Virtual Desktops Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация на виртуалните полета"
#~ msgid "Temperature Configuration"
#~ msgstr "Конфигурация на температурата"
#~ msgid "Choose Language"
#~ msgstr "Избор на език"
#~ msgid "X reports there are no root windows and %i screens!\n"
#~ msgstr "Х съобщава, че няма главни прозорци и %i екрани!\n"
#~ msgid "Disable this splash screen in the future?"
#~ msgstr "Спиране на началния екран за в бъдеще?"
#~ msgid "Theme Bug Detected"
#~ msgstr "Открита е грешка в темата"
#~ msgid ""
#~ "The theme you are using for your init splash<br>has a bug. It does not "
#~ "respond to signals when<br>startup is complete. You should use an "
#~ "init<br>splash theme that is correctly made or fix the<br>one you use."
#~ msgstr ""
#~ "Темата, която позлвате за начален екран<br>има грешка. Не отговаря на "
#~ "сигнали когато<br>стартирането свършва. Трябва на използвате тема "
#~ "за<br>начален екран, която е правилна, или да поправите тази,<br>която "
#~ "ползвате в момента."
#~ msgid "Init"
#~ msgstr "Начало"
#~ msgid "When moving or resizing windows, resist at the boundaries"
#~ msgstr ""
#~ "При движение/оразмеряване на прозорци, да се съпротивляват при границите"
#~ msgid "Both directions"
#~ msgstr "В двете посоки"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the mouse acceleration settings."
#~ msgstr "Enlightenment не може да настрои ускорението на показалеца."
#~ msgid "Mouse Acceleration Settings"
#~ msgstr "Настройки за ускорение на показалеца"
#~ msgid ""
#~ "Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
#~ "switch to an AC source."
#~ msgstr ""
#~ "Слаба батерия<br> Батерията ви привършва.<br>Препоръчва се да преминете "
#~ "към друг електрически източник."
#~ msgid "BAD DRIVER"
#~ msgstr "Негоден драйвер"
#~ msgid "FULL"
#~ msgstr "ПЪЛНА"
#~ msgid "Danger"
#~ msgstr "Опасност"
#~ msgid "Charging"
#~ msgstr "Зареждане"
#~ msgid "NO INFO"
#~ msgstr "Няма информация"
#~ msgid "NO BAT"
#~ msgstr "Няма батерия"
#~ msgid "Drag whole desktop (Move all windows of a desktop)"
#~ msgstr "Местене на цялото поле (с всички прозорци)"
#~ msgid "Error - Invalid Button"
#~ msgstr "Грешка - невалиден бутон"