enlightenment/po/hu.po

11424 lines
326 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of hu.po to Hungarian
2017-10-01 06:38:01 -07:00
# Copyright (C) 2000-2017 Enlightenment development team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
2017-10-01 06:38:01 -07:00
# Lisovszki Sándor <lisovszki@gmail.com>, 2000-2017.
2013-03-15 14:48:10 -07:00
# pivotz1 <pivotz1@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
"POT-Creation-Date: 2019-08-23 16:18+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-29 15:21+0100\n"
"Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
"Language-Team: magyar <>\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-12 19:12+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: src/bin/e_about.c:17
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "About Enlightenment"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Az Enlightenment névjegye"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:2000 src/bin/e_actions.c:3290
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1096
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:244 src/bin/e_int_client_prop.c:81
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:155 src/bin/e_theme_about.c:22
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:158
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:370
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2619
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3718 src/bin/e_actions.c:3722
#: src/bin/e_actions.c:3726 src/bin/e_init.c:92 src/bin/e_int_menus.c:246
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:182
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:243
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:25
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:26
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2019, by the Enlightenment Development Team</"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"><ps/><ps/>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<ps/><ps/>To contact us please visit:<ps/><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><ps/><ps/>"
msgstr ""
2017-10-01 06:38:01 -07:00
"<title>Védjegy &copy; 2000-2017, az Enlightenment Development Team által "
2013-03-15 14:48:10 -07:00
"bejegyeztetve</><br><br>Reméljük, hogy ugyanolyan lelkesedéssel használod, "
"amilynnel mi készítettük.<br><br>Kapcsolatfelvétel:<br><hilight>http://www."
"enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "<title>The Team</><ps/><ps/>"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "<title>A csapat</><br><br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:340
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are about to kill %s.<ps/><ps/>Please keep in mind that all data from "
"this window<ps/>which has not yet been saved will be lost!<ps/><ps/>Are you "
"sure you want to kill this window?"
msgstr ""
2013-03-15 14:48:10 -07:00
"Arra készülsz hogy bezárod a %s programablakot.<br><br>A használat során el "
"nem mentett adatok <br><b>el fognak veszni!</b><br><br>Biztosan be akarod "
"zárni ezt az ablakot?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:352
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Tényleg be akarod zárni ezt az ablakot?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3295
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:854
msgid "Kill"
msgstr "Kilövés"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2117 src/bin/e_actions.c:2208
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2325 src/bin/e_actions.c:2387
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2489 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:673 src/bin/e_fm.c:10695 src/bin/e_fm.c:11048
#: src/bin/e_screensaver.c:255 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "No"
msgstr "Nem"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1997
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "Művelet paraméterei"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2112 src/bin/e_actions.c:3722 src/bin/e_int_menus.c:280
msgid "Exit"
msgstr "Kilépés"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2113
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Biztosan ki akarsz lépni az Enlightenment-ből?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2115 src/bin/e_actions.c:2206 src/bin/e_actions.c:2266
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2385 src/bin/e_actions.c:2487
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:671 src/bin/e_fm.c:10698
#: src/bin/e_screensaver.c:253 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2203
msgid "Logout"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Kijelentkezés"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2204
msgid "Are you sure you want to logout?"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Biztosan ki akarsz jelentkezni?"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2262
msgid "Power off"
msgstr "Kikapcsolás"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2264
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Biztosan ki akarod kapcsolni a gépet?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:3765
msgid "Reboot"
msgstr "Újraindítás"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2321
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Biztosan újra akarod indítani a gépet?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2382 src/bin/e_actions.c:3773
msgid "Suspend"
msgstr "Felfüggesztés"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2383
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Biztosan fel akarod függeszteni a gép működését?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2484 src/bin/e_actions.c:3781
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernálás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2485
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Biztosan hibernálni akarod a gépet?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3108
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error: window_focus action"
msgstr "Hiba információ"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3234
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "Egér beállítások"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "Egér gomb"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3261 src/bin/e_actions.c:3280
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_actions.c:3290 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3589 src/bin/e_actions.c:3594 src/bin/e_actions.c:3599
#: src/bin/e_actions.c:3604 src/bin/e_actions.c:3609 src/bin/e_actions.c:3614
#: src/bin/e_actions.c:3619 src/bin/e_actions.c:3625 src/bin/e_actions.c:3631
#: src/bin/e_actions.c:3637 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Actions"
msgstr "Ablak : Műveletek"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_fm.c:11826
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3261
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Resize"
msgstr "Átméretezés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3686 src/bin/e_actions.c:3688
#: src/bin/e_actions.c:3690 src/bin/e_actions.c:3692 src/bin/e_actions.c:3694
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Ablak menü"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3280 src/bin/e_int_client_menu.c:1410
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Raise"
msgstr "Felemelés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3285 src/bin/e_int_client_menu.c:1418
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Lower"
msgstr "Alsó"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3304 src/bin/e_actions.c:3309
#: src/bin/e_actions.c:3313 src/bin/e_actions.c:3318 src/bin/e_actions.c:3322
#: src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3332
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_actions.c:3341
#: src/bin/e_actions.c:3343 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3347
#: src/bin/e_actions.c:3354 src/bin/e_actions.c:3356 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3362 src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3376 src/bin/e_actions.c:3382
#: src/bin/e_actions.c:3388
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : State"
msgstr "Ablak : Állapot"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3300
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Ragadós módra vált"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3304
msgid "Sticky Mode Enable"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Ragadós mód bekapcsolása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3309
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Ikonizált módra vált"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "Iconic Mode Enable"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Ikonizált mód bekapcsolása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3318
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Teljes képernyő módra vált"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3322
msgid "Fullscreen Mode Enable"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Teljes képernyő mód bekapcsolása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3327 src/bin/e_int_client_menu.c:441
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:749
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizálás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_int_client_menu.c:452
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximalizálás függőlegesen"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3332 src/bin/e_int_client_menu.c:463
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximalizálás vízszintesen"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_int_client_menu.c:474
msgid "Maximize Left"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Maximalizálás balra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3338 src/bin/e_int_client_menu.c:485
msgid "Maximize Right"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Maximalizálás jobbra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő maximalizálás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3343
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Intelligens\""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3345
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Kitöltés\""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3347
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximalizálási mód \"Bőséges\""
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3354
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés fel módra vált"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3356
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés le módra vált"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés balra módra vált"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3360
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés jobbra módra vált"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Felgördítés módra vált"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Set Shaded State"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Felgördtés mód beállítása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3367
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "szintaxis: \"(0|1) (fel|le|balra|jobbra)\""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3371
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Szegély nélküli állapotra vált"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3376
msgid "Set Border"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Keret beállítása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3382
msgid "Cycle between Borders"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Keretek közötti váltás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3388
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Rögzített állapotra vált"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3395 src/bin/e_actions.c:3397
#: src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401 src/bin/e_actions.c:3407
#: src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3418 src/bin/e_actions.c:3423
#: src/bin/e_actions.c:3428 src/bin/e_actions.c:3434 src/bin/e_actions.c:3440
#: src/bin/e_actions.c:3442 src/bin/e_actions.c:3444 src/bin/e_actions.c:3446
#: src/bin/e_actions.c:3448 src/bin/e_actions.c:3450 src/bin/e_actions.c:3452
#: src/bin/e_actions.c:3454 src/bin/e_actions.c:3456 src/bin/e_actions.c:3458
#: src/bin/e_actions.c:3460 src/bin/e_actions.c:3462 src/bin/e_actions.c:3464
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3472 src/bin/e_actions.c:3474
#: src/bin/e_actions.c:3476 src/bin/e_actions.c:3478 src/bin/e_actions.c:3484
#: src/bin/e_actions.c:3490 src/bin/e_actions.c:3496 src/bin/e_actions.c:3501
#: src/bin/e_actions.c:3503 src/bin/e_actions.c:3505 src/bin/e_actions.c:3507
#: src/bin/e_actions.c:3509 src/bin/e_actions.c:3511 src/bin/e_actions.c:3513
#: src/bin/e_actions.c:3515 src/bin/e_actions.c:3517 src/bin/e_actions.c:3519
#: src/bin/e_actions.c:3521 src/bin/e_actions.c:3523 src/bin/e_actions.c:3525
#: src/bin/e_actions.c:3797 src/bin/e_actions.c:3802
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:205 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:468 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Desktop"
msgstr "Munkaasztal"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Asztal váltás balra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3395
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Asztal váltás jobbra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Asztal váltás fel"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3399
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Asztal váltás le"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Asztal váltás ezzel..."
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3407
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Váltás az előző asztalra"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3412
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Munkaasztal megjelenítése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3418
msgid "Show The Shelf"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Mutasd a panelt"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3423
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Asztal váltása ide..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3428
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3434
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Vízszintes asztal váltás..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3440
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Váltás a 0-ás asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3442
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Váltás az 1-es asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3444
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Váltás a 2-es asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3446
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Váltás a 3-as asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3448
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Váltás a 4-es asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3450
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Váltás az 5-ös asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3452
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Váltás a 6-os asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3454
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Váltás a 7-es asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Váltás a 8-as asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3458
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Váltás a 9-es asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3460
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Váltás a 10-es asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3462
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Váltás a 11-es asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3464
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3470
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Asztal váltás balra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3472
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Asztal váltás jobbra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Asztal válát fel"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3476
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Asztal váltás le"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Asztalváltás ennyivel..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3484
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Lineáris asztalváltás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3496
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Munkaasztal forgatása a megadott irányba..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3501
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 0. asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3503
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 1. asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3505
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 2. asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3507
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 3 asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3509
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 4. asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3511
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 5. asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3513
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 6. asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3515
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 7. asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3517
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 8. asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3519
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 9. asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3521
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 10. asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3523
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Váltás a 11. asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3525
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Váltás erre az asztalra..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3531 src/bin/e_actions.c:3535
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43 src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:56
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window : List"
msgstr "Ablak : Lista"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3531
msgid "Jump to window..."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Ugrás az ablakra..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3535
msgid "Jump to window... or start..."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Ugrás az ablakra...vagy indítás..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3540 src/bin/e_actions.c:3542 src/bin/e_actions.c:3544
#: src/bin/e_actions.c:3550 src/bin/e_actions.c:3552 src/bin/e_actions.c:3554
#: src/bin/e_actions.c:3559 src/bin/e_actions.c:3562 src/bin/e_actions.c:3565
#: src/bin/e_actions.c:3567 src/bin/e_actions.c:3569 src/bin/e_actions.c:3571
#: src/bin/e_actions.c:3574 src/bin/e_actions.c:3576 src/bin/e_actions.c:3578
#: src/bin/e_actions.c:3583 src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:36 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:684 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Screen"
msgstr "Képernyő"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3540
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Az egér küldése a 0-ás képernyőre"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3542
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Az egér küldése a 1-es képernyőre"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3544
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Egér küldése erre a képernyőre..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3550
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Egér küldése előre 1 képernyőt"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3552
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Egér vissza 1 képernyőt"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3554
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Egér küldése előre/Vissza képernyőket..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3559
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Elmosás"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3562
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Élesítés"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3565
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
msgstr "Háttérvilágítás beállítása"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3567
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Háttérvilágítás a minimumra"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3569
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Háttérvilágítás középértékre"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3571
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Háttérvilágítás a maximumra"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3574
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Háttérvilágítás intenzitása"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3576
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Háttérvilágítás növelése"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3578
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Down"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Háttérvilágítás csökkentése"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3584
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3589
msgid "Move To Center"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Középre mozgat"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3594
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3599
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3604
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3609
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3614
msgid "Move To Coordinates..."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Adott koordinátákra mozgat"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3619
msgid "Move By Coordinate Offset..."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Adott koordinátákkal elmozgat"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3625
msgid "Resize By..."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Átméretez..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3631
msgid "Push in Direction..."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Irányba állít"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3637
msgid "Drag Icon..."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Ikon mozgatása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3642 src/bin/e_actions.c:3644 src/bin/e_actions.c:3646
#: src/bin/e_actions.c:3652 src/bin/e_actions.c:3658 src/bin/e_actions.c:3660
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Window : Moving"
msgstr "Ablak : Mozgatás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3642
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Next Desktop"
msgstr "A következő asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3644
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Az előző asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3646
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "By Desktop #..."
msgstr "#... Asztal által..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3652
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "To Desktop..."
msgstr "Erre az asztalra..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3658
msgid "To Next Screen"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Következő képernyőre"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3660
msgid "To Previous Screen"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Előző képernyőre"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3665 src/bin/e_actions.c:3668 src/bin/e_actions.c:3671
#: src/bin/e_actions.c:3674 src/bin/e_actions.c:3677 src/bin/e_actions.c:3680
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window : Focus"
msgstr "Ablak fókusz"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3666
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus next window"
msgstr "Követi az ablakot"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3669
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus previous window"
msgstr "Fókusz egy adott ablakra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3672
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window above"
msgstr "Előző ablak-osztály"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3675
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window below"
msgstr "Előző ablak-osztály"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3678
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window left"
msgstr "Ablak mozgatása balra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3681
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Focus window right"
msgstr "Ablak mozgatása jobbra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3686
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Saját Menü mutatása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3688
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Kedvencek menü megjelenítése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3690
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Minden alkalmazás menü megjelenítése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3692
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Ablakok menü megjelenítése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3694
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Show Menu..."
msgstr "Menü megjelenítése..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_actions.c:3709 src/bin/e_actions.c:3714
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Launch"
msgstr "Indítás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3704 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3709 src/bin/e_desktop_editor.c:731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:122
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:177
#, c-format
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3714
msgid "New Instance of Focused App"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Új példány a jelenlegi programból"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3718 src/bin/e_int_menus.c:275
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Restart"
msgstr "Újraindítás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3726
msgid "Exit Now"
msgstr "Kilépés most"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3730 src/bin/e_actions.c:3735
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment: Mód"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3731
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Bemutató mód"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3736
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Offline mód"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3740 src/bin/e_actions.c:3744 src/bin/e_actions.c:3748
msgid "Enlightenment : Module"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Enlightenment : Modul"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3741
msgid "Enable the named module"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Modul engedélyezése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3745
msgid "Disable the named module"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Modul letiltása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3749
msgid "Toggle the named module"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Modul ki/bekapcsolása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3753 src/bin/e_actions.c:3757 src/bin/e_actions.c:3761
#: src/bin/e_actions.c:3765 src/bin/e_actions.c:3769 src/bin/e_actions.c:3773
#: src/bin/e_actions.c:3777 src/bin/e_actions.c:3781 src/bin/e_actions.c:3785
#: src/bin/e_actions.c:3789 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:862
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:697
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:603
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "System"
msgstr "Rendszer"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3753
msgid "Log Out"
msgstr "Kijelentkezés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3757
msgid "Power Off Now"
msgstr "Kikapcsolás most"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3761
msgid "Power Off"
msgstr "Kikapcsolás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3769
msgid "Suspend Now"
msgstr "Felfüggesztés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3777
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "Felfüggesztés késleltetése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3785
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernálás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3789
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "Hibernálás nem sikerült."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3797
msgid "Lock"
msgstr "Lezárás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3802 src/bin/e_int_menus.c:1607
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Ablakok tisztogatása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3807
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Ablak : Műveletek"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3807
msgid "Delayed Action"
msgstr "Késleltetett folyamat"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3815 src/bin/e_actions.c:3819 src/bin/e_actions.c:3823
msgid "Keyboard Layouts"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Billentyűzetkiosztások"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3816
msgid "Use keyboard layout"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Billentyűzetkiosztás használata"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3820
msgid "Next keyboard layout"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Következő billentyűzetkiosztás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3824
msgid "Previous keyboard layout"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Előző billentyűzetkiosztás"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "Beállítás háttérként"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4832
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "Ablaklista-hiba"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_client.c:4832
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Szín választó"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "Előnézet"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Kiválaszt"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:896
#: src/bin/e_desktop_editor.c:960 src/bin/e_entry_dialog.c:66
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10212 src/bin/e_fm_prop.c:641
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288 src/modules/shot/e_mod_main.c:535
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563 src/modules/shot/e_mod_main.c:742
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:878
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1009
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1434
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1061 src/bin/e_comp.c:1067 src/bin/e_comp.c:1073
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:33
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Compositor"
msgstr "Kompozitáló"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1062
msgid "Change current window opacity"
msgstr "Aktuális ablak átlátszatlanságának módosítása"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1068
msgid "Set current window opacity"
msgstr "Aktuális ablak átlátszatlanságának beállítása"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1074
msgid "Toggle focused client's redirect state"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1209 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1214
msgid "Focus-Out"
msgstr "Fókusz-ki"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1219
msgid "Focus-In"
msgstr "Fókusz-be"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1224 src/bin/e_int_client_prop.c:515
msgid "Hidden"
msgstr "Rejtett"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1331 src/bin/e_int_client_prop.c:449
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:97
msgid "Title"
msgstr "Cím"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:650
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "Kompozitáló figyelmeztetés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:651
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<ps/>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<ps/>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<ps/><ps/>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<ps/>GPU to use OpenGL with compositing."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5653
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Zárolás nem sikerült!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5654
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Locking the desktop failed because some application<ps/>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<ps/>and their grab is unable to be broken."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
"Nem tudtam az asztalt zárolni, mert egy alkalmazás<br>használja az egeret "
"vagy billentyûzetet, vagy mindkettõt<br>és nem tudom tõle elszakítani õket."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5670
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Another compositor is already running on your display server."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5689
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5816
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment cannot initialize X Connection...\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Emotion'-t!\n"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5828
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5837
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5942
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az 'XSettings'-et.\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1023
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<ps/>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly during "
"development, so don't report a<ps/>bug. This simply means Enlightenment "
"needs new settings<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>settings simply lack. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó állományok elavultak, ezért<br>újakat kellett "
"készíteni. Minden eddigi beállítás törlõdött,<br>de ez a fejlesztés folyamán "
"gyakran megesik majd. KÉRJÜK,<br>HOGY NE JELENTS HIBÁT! Annyi történt, hogy "
"a használhatóság<br>érdekében az Enlighenmentnek új adatokra van szüksége, "
"és<br>ezek az elõzõ fájlokból hiányoztak. Mindent visszaállíthatsz,<br>ahogy "
"neked tetszik. Az esetleges galibákért elnézést kérünk!<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1040
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<ps/>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<ps/>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<ps/>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<ps/>as a precaution your settings have been now "
"restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"A beállításokat tartalmazó fájlok verziója újabb, mint<br>Az Enlightenmenté. "
"Ennek nem kellene így lennie, hacsak nem<br>váltottál vissza egy elõzõ "
"verzióra, vagy egy újabb verzión ké-<br>szült beállításokat át nem másoltad. "
"Ez így nem túl jó, és figyelmez-<br>tetésként a beállítások visszaálltak az "
"alapértelmezésre.<br>A galibákért elnézést kérünk!<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1156
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"<ps/>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<ps/>Sorry "
"for the inconvenience.<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Verzióeltérés miatt a kért változtatásokat nem lehet elmenteni. Az "
"alapbeállítások lesznek érvényben. Elnézést a kényelmetlenségért!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2023 src/bin/e_config.c:2674
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Enlightenment konfiguráció írási problémák"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2026
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has had an error while moving config files<ps/>from:<ps/>%s<ps/"
"><ps/>to:<ps/>%s<ps/><ps/>The rest of the write has been aborted for safety."
"<ps/>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Az Enlightenment hibát észlelt a beállítás-fájlok mozgatásakor<br>forrás:<br>"
"%s<br><br>cél:<br>%s<br><br>A művelet biztonsági okokból most megszakad!<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2036 src/bin/e_config.c:2687
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:65
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:721 src/bin/e_fm.c:10211 src/bin/e_fm.c:10968
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:640 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
#: src/bin/e_int_client_remember.c:358 src/bin/e_int_client_remember.c:553
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:665
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:978 src/bin/e_sys.c:1007 src/bin/e_sys.c:1049
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:401 src/modules/bluez4/agent.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:512 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:539
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:564 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:592
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1433
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "OK"
msgstr "OK"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2566
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Beállítások frissítve"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2584
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "Az EET állomány kezelő hibás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2588
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "Az adatállomány üres."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2592
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<ps/>or you lost "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
"permissions to your files."
msgstr ""
"A fájl nem írható. Talán 'csak olvasható' módban van a lemez,<br>vagy nincs "
"jogosultságod a fájlhoz."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2596
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Memory ran out while preparing the write.<ps/>Please free up memory."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"Elfogyott a memória az írás előkészítése során.<br>Szabadíts fel valamennyi "
"memóriát."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2600
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Általános hiba."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2604
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The settings file is too large.<ps/>It should be very small (a few hundred "
"KB at most)."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
"A beállítások állománya túl nagy.<br>Ennél kisebbnek kell lennie (legtöbb "
"esetben néhány száz kB)."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2608
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "You have I/O errors on the disk.<ps/>Maybe it needs replacing?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr "A lemez I/O hibákat tartalmaz.<br>Lehet hogy cserére szorul?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2612
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "Elfogyott a lemezterület a fájl írása közben."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2616
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "Az állomány bezáródott az írás közben."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2620
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "A fájl memória-területe (mmap) megsérült."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2624
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "X509 kódolási hiba."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2628
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Aláírás hiba."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2632
msgid "The signature was invalid."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Az aláírás nem megfelelő."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2636
msgid "Not signed."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Nincs aláírva."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2640
msgid "Feature not implemented."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Ez a művelet nincs megvalósítva."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2644
msgid "PRNG was not seeded."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "PRNG nincs kiemelve."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2648
msgid "Encryption failed."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Titkosítási hiba."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2652
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Visszafejtési hiba."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2656
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Ismeretlen hiba."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2677
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has had an error while writing<ps/>its config file.<ps/>%s<ps/"
"><ps/>The file where the error occurred was:<ps/>%s<ps/><ps/>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<ps/>"
msgstr ""
2013-03-15 14:48:10 -07:00
"Hiba történt az Enlightenment beállító fájl<br>írása közben. <br>%s<br><br>A "
"hibás fájl a következő:<br>%s<br><br>Ezt a fájlt töröltem az adatvesztés "
"elkerülésének érdekében.<br>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:786
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1501 src/modules/mixer/e_mod_main.c:318
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:752
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:471 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "Kiterjesztések"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:258
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid "Modules"
msgstr "Modulok"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1808
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "Kinézet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:313
msgid "Internal"
msgstr "belső"
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "Kompozit stílus beállítások"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:408
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Preferences"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
msgstr "Jellemzők"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "Hiba - nincs PAM támogatás"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:257
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"No PAM support was built into Enlightenment, so<ps/>desk locking is disabled."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Nem lett PAM támogatás beleépítve az ENlightenmentbe, ezért az <br>asztal "
"zárolás nem engedélyezett."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:662 src/bin/e_screensaver.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "Aktiválod a bemutató üzemmódot?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:665
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You unlocked your desktop too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Túl gyorsan oldottad fel a munkaasztal zárolását.<br><br>Be akarod kapcsolni "
"a <b>prezentációs</b> üzemmódot és ideiglenese kikapcsolni a képernyővédőt, "
"a lezárást és az energiatakarékossági funkciókat?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:675 src/bin/e_screensaver.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "Nem, de növelje a késleltetési időt"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:677 src/bin/e_screensaver.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "Nem, és ne kérdezősködj"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "Teljesítetlen ablak beállítások"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:213
#, fuzzy
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The window you are creating an icon for<ps/>does not contain window name and "
"class<ps/>properties. Without these, you will have to<ps/>use the window "
"title instead. This will only<ps/>work if the window title is the same at<ps/"
">the time the window starts up, and does not<ps/>change."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Az ablaknak, amelyhez az ikont készítetted,<br>nincs neve és osztály-"
"azonosítója.<br>Ezek nélkül az ablak címét használom, de ez csak<br>akkor "
"működik, ha a program indításakor is<br>ez lesz az ablak címe, és ez a "
"futás<br>orán sem fog megváltozni."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "Munkaasztal bejegyzés szerkesztő"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:710 src/bin/e_int_client_prop.c:450
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:144
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:940
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Név"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:721 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:765 src/bin/e_desktop_editor.c:774
#: src/bin/e_fm_prop.c:511 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:778
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Általános név"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:784
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Ablak osztály"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:790 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:797
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "Mime Típus"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:804
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Desktop fájl"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:814 src/bin/e_fm_prop.c:392
#: src/bin/e_int_client_prop.c:455 src/bin/e_int_client_prop.c:507
#: src/bin/e_int_config_comp.c:560
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:126 src/modules/pager/e_mod_config.c:212
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General"
msgstr "Általános"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "Indulás"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Futtatás terminálban"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Megjelenítés a menükben"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:824 src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9146
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:828
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:856
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "Válassz egy ikont ennek: '%s'"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:922
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "Egy futtatható állomány kiválasztása"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:444 src/bin/e_exec.c:452 src/bin/e_exec.c:463
#: src/bin/e_exec.c:522 src/bin/e_remember.c:51
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:274
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Futási hiba"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Az Enlightenment-nek nem sikerült megállapítani a jelenlegi mappa nevét"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:453
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<ps/><ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Az Enlightenment nem tudott az alábbi mappára átváltani:<br><br>%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:464
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<ps/><ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Az Enlightenment nem tudott az alábbi mappára visszaváltani:<br><br>%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:523
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Az Enlightenment nem tudott átváltani az alábbi folyamatra:<br><br>%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:712
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Hiba az alkalmazás futtatásakor"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:714
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to run the application:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>The "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"application failed to start."
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta elindítani a következõ programot:<br><br>"
"%s<br><br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:852
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "Hiba az alkalmazás végrehajtásakor"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:865 src/bin/e_exec.c:867
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s váratlanul befejezte mûködését."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:873
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "%i kilépési értékkel tért vissza a %s-től."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:881
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakítót jel."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy kilépés jel."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:888
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy elvetõ jel."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s futtatását megszakította egy lebegõpont hiba"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:895
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy megszakíthatatlan gyilok szignál"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:899
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s futtatása megszakadt szegmens hiba miatt"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s futtatása megszakadt törött csõ miatt"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:906
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s futtatását megszakította egy vég szignál"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s futtatása megszakadt bus hiba miatt"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:913
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s futtatása megszakadt az %i számú szignál miatt"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:969
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"***A megmaradt kimenet meg lett csonkítva. Mentsd el a kimenetet, hogy "
"megnézhesd.***\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1028 src/bin/e_exec.c:1106 src/bin/e_exec.c:1113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Hibabejegyzések"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Nem volt hibaüzenet."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1038 src/bin/e_exec.c:1121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Mentsd el ezt az üzenetet"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1043 src/bin/e_exec.c:1046 src/bin/e_exec.c:1126
#: src/bin/e_exec.c:1129
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "A hiba bejegyzés elmentbe ide: %s/%s.log"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1072
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Hiba információ"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1080
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Hiba szignál információk"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1090 src/bin/e_exec.c:1097
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Kimeneti adat"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1098
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "Nem volt kimenet"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1098
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "Nem létező útvonal"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1101
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s nem létezik."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2935 src/bin/e_fm.c:3928
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "%u állomány"
msgstr[1] "%u állomány"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount Error"
msgstr "Csatolási hiba"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Nam lehet csatlakoztatni az eszközt"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "Leválasztási hiba"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "Nem lehet leválasztani az eszközt"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject Error"
msgstr "Kiadási hiba"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "Nem lehet kiadni a lemezt"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6715 src/bin/e_fm.c:6750 src/bin/e_fm.c:6853
#: src/bin/e_fm.c:9709 src/bin/e_fm.c:9724 src/bin/e_fm.c:9859
#: src/bin/e_fm.c:9864 src/bin/e_fm.c:9880 src/bin/e_fm.c:9885
#: src/bin/e_fm.c:10535 src/bin/e_fm.c:10539 src/bin/e_fm.c:10543
#: src/bin/e_fm.c:10571 src/bin/e_fm.c:10576 src/bin/e_fm.c:10580
#: src/bin/e_fm.c:10639 src/bin/e_fm.c:10869 src/bin/e_fm_prop.c:254
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2260 src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6715 src/bin/e_fm.c:6750
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "A '%s'-hez rendelt DND művelet hibát eredményezett."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "A megadott URL-re mutató link már létezik!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8917 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Kis- és nagybetűérzékeny"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8923 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "Rendezés kiterjesztés szerint"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8929 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "Idő szerinti rendezés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8935 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "Méret szerinti rendezés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8944 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories First"
msgstr "Mappák előre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8950 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories Last"
msgstr "Mappák a végén"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8981 src/bin/e_fm.c:9130
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Nézetmód"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8990 src/bin/e_fm.c:9139
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "Rendezés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9008 src/bin/e_fm.c:9157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "A nézet frissítése"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9019 src/bin/e_fm.c:9169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
msgstr "Új..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9039 src/bin/e_fm.c:9191 src/bin/e_fm.c:9227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions..."
msgstr "Műveletek..."
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9058 src/bin/e_fm.c:9275
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9066 src/bin/e_fm.c:9283 src/bin/e_fm.c:11834
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Parancsikon"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9248
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9262 src/bin/e_fm.c:11821
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9337 src/bin/e_fm.c:11047 src/bin/e_shelf.c:1731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2392
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:290
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:136
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9345 src/bin/e_fm.c:10697 src/bin/e_shelf.c:2387
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
msgstr "Leválasztás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
msgstr "Csatolás"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject"
msgstr "Lemez kiadása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9388 src/bin/e_int_client_remember.c:807
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1645
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9396
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "Programjellemzők"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9404 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "Fájljellemzők"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9608
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "Alapértelmezés használata"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9637 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "Rács Ikonok"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9645 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Egyéni Ikonok"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9653 src/modules/everything/evry_config.c:428
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9661 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
msgstr "Alap nézet"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9682
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "Ikonméret (%d)"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "Nem hozható létre a mappa!"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9724
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "Nem hozható létre az állomány!"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9740 src/bin/e_fm.c:9778
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "Új könyvtár"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9740 src/bin/e_fm.c:9778
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "Új fájl"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9859 src/bin/e_fm.c:9880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "Már készült új fájl ehhez a mappához!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9864 src/bin/e_fm.c:9885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "%s nem írható!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9904
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "Mappa"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9909 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
msgstr "Fájl"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9940
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Szülő beállítások öröklése"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9949
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Rejtett fájlok megjelenítése"
2007-06-17 08:25:52 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9961
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Emlékezz az utasításokra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9970
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Rendezés Most"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9978
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Egykattintásos aktiválás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9989 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "Biztonságos törlés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10002 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "Állománykezelő beállításai"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10007
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "Fájl-ikon beállítások"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10088 src/bin/e_fm.c:10309
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "Háttér beállítása..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10096
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "Háttér törlése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10103 src/bin/e_fm.c:10337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "Overlay beállítása..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10109
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "Overlay törlése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10431 src/bin/e_fm.c:10794
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "%s átnevezése erre:"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10433 src/bin/e_fm.c:10795
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10535 src/bin/e_fm.c:10571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s már létezik!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10539 src/bin/e_fm.c:10576
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s nem nevezhető át, mert írásvédett"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10543 src/bin/e_fm.c:10580
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "Belső hiba :("
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10635 src/bin/e_fm.c:10861
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "Újra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10636 src/bin/e_fm.c:10862 src/bin/e_fm.c:11842
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Megszakítás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10696
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr "Nem, ne mindet"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10699
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr "Igen, mindet"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10702
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10705
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<ps/><hilight>%s</hilight>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "A fájl már létezik, felülírod?<br><hilight>%s</hilight>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10864
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "Forrás mozgatása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10865
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
msgstr "Átugorja ezt"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10866
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore all"
msgstr "Mindent elvet"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10871
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Hiba történt egy folyamat végzése közben.<br>%s"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11050
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "A törlés megerősítése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11060
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<ps/><hilight>%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Biztosan törölni akarod<br><hilight>%s</hilight>?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11065
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<ps/><hilight>%s</hilight>?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Biztosan<br><hilight>mind</hilight>a(z) %d állományt törölni akarod innen:"
"<br><hilight>%s</hilight>?"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11075
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected file in<ps/><hilight>%s</"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"hilight>?"
msgid_plural ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Are you sure you want to delete<ps/>the %d selected files in<ps/><hilight>"
"%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr[0] ""
"Biztosan törölni akarod a(z) <br> %d kiválasztott állományt innen:"
"<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Biztosan törölni akarod a(z) <br> %d kiválasztott állományt innen:"
"<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s %s—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "Memóriakártya—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Ismeretlen kötet"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm_device.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Cserélhető adathordozójú eszköz"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "A jogokat nem lehet beállítani: %s"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:394 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2280
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:317
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:402
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Location:"
msgstr "Hely:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:410 src/bin/e_widget_filepreview.c:412
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477 src/bin/e_widget_filepreview.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "Méret:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Lefoglalt blokkok a lemezen:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:426
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "Utolsó hozzáférés:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:434
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Utoljára módosítva:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "Utoljára módosított jogok:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Type:"
msgstr "Fájl típus:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467 src/bin/e_fm_prop.c:476 src/bin/e_fm_prop.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
msgstr "olvasható"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:469 src/bin/e_fm_prop.c:478 src/bin/e_fm_prop.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "write"
msgstr "írható"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:471 src/bin/e_fm_prop.c:480 src/bin/e_fm_prop.c:489
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "execute"
msgstr "végrehajtható"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "Csoport:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
msgstr "Mások:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:496 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:546
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Előnézeti kép"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:549 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "Használd ezt az ikont az összes ilyen fájltípushoz"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:567
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Link információ"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This link is broken."
msgstr "A hivatkozás érvénytelen."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Válassz egy képet"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
msgstr "\"Bigyó\"-hiba"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1425
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s nem támogatja az automatikus görgetés tiltását"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1701 src/bin/e_int_client_menu.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "Mozgatás"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1769
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Tartalom automatikus görgetése"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1782 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1076
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Egyszerű"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1795 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Beágyazott"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1820 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1136
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2557
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "Mozgatás vége"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr "Hiányzó \"bigyó\"-kezelő támogatás"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3205
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "A %s modul szükséges a %s működéséhez"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please press a key combination.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</hilight> to "
"abort."
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Kérlek üsd le a billentyûkombinációt,<br><br> vagy nyomd meg az "
"<hilight>Escape</hilight> gombot a megszakításhoz."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please hold any modifier you want<ps/>and press any button on your mouse<ps/"
">or roll a wheel to assign mouse binding.<ps/><ps/>Press <hilight>Escape</"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"hilight> to abort."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Kérlek várj a változtatásokkal, <br>és nyomd meg bármelyik gombot az egéren, "
"<br> vagy görgest a görgőt, hogy engedélyezd az egér műveletet.<br> A "
"megszakításhoz nyomj <hilight>Mégse</highlight>-t."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:117
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "Egérműveletek beállításai"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:124
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:182
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Egy előző Enlightenment folyamat még aktív\n"
"ezen a képernyőn. Indítás megszakítása.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Kép importálás hiba"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the picture<ps/>due to conversion errors."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Az Enlightenment nem képes importálni a képet, <br> átalakítási hibák miatt."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Importálási hiba"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the image<ps/>due to a copy error."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Az Enlightenment másolási hiba miatt<br>nem tudja importálni a képet."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the image.<ps/><ps/>Are you sure this is "
"a valid image?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Az Enlightenment nem tudja importálni a képet.<br><br>Ez biztosan egy kép-"
"állomány?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importálási beállítások..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Kitöltés és nyújtás bállítások"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Nyújtás"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1196
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Középre"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Csempe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
msgstr "Belül"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "Pásztázás"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Fájl minőség"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Eredeti fájl használata"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Kitöltés színnel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Válassz egy képet..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use"
msgstr "Használ"
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Ablak zárolások"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Általános zárolások"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "Ne engedélyezd az ablak saját mozgathatóságát!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "Ne engedélyezd az módosításokat az ablakon!"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "Ne engedélyezd a bezárást erre az ablakra!"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "Ne engedélyezd a keret megváltoztatását ezen az ablakon!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "Emlékezz az ablak engedélyeire"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "Alábbi módosítások tiltása:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:163
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:713
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Méret"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:802 src/bin/e_int_client_prop.c:506
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Halmozás"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "Ikonizált állapot"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "Ragadósság"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Árnyékoltság"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Maximalizált állapot"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "Teljes képernyõs állapot"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
msgstr "Program által rögzítve"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Keret stílus"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
msgstr "Felhasználó által rögzítve"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent:"
msgstr "Tiltva:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Bezárni az ablakot"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "Kijelentkezés, ha ez az ablak nyitva"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "Viselkedések zárolása"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Emlékezzen a zárolásokra"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:132
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window"
msgstr "Ablak"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:156
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Elrendezés"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:163 src/bin/e_int_client_menu.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "Mindig felül"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:179 src/bin/e_int_client_prop.c:511
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "Ragadós"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "Árnyalt"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:208 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borderless"
msgstr "Szegély nélküli"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:222 src/bin/e_int_menus.c:1270
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "Kompozit"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:232
msgid "Unredirected"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:428 src/bin/e_int_client_prop.c:516
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:496
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Kicsinyítés"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Ikon szerkesztése"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Ikon készítése"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "Kedvencekhez ad"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:700
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "IBar-hoz ad"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "Billentyű-kombináció készítése"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:715
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:761
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "Ikonméret"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:774
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:788
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "Kihagyás"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:821 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "Szegély"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:833 src/bin/e_int_client_remember.c:659
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Zárolások"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:841
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Megjegyez"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:863
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1031 src/bin/e_int_client_menu.c:1190
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Alignment"
msgstr "Elrendezés"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1032
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1203
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "Ugrás az ablakra..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1207 src/bin/e_shelf.c:70
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Fent"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1214 src/bin/e_int_client_menu.c:1225
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1236 src/bin/e_int_client_menu.c:1247
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "Ugrás az ablakra..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1218 src/bin/e_shelf.c:68
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Left"
msgstr "Bal"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1229 src/bin/e_shelf.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Right"
msgstr "Jobb"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1240 src/bin/e_shelf.c:71
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "Lent"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "%d képernyő"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1381 src/bin/e_int_client_prop.c:159
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "Mindig alul"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Tüzd erre az asztalra"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1447
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Vedd el erről az asztalról"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1535
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Keret stílus kiválasztása"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1547
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "Az Enlightenment alapértelmezett ikonját használja"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "Az alkalmazás ikonjának használata"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "Felhasználó által megadott ikon használata"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1572 src/bin/e_int_client_remember.c:792
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Ajánlásnak ellenáll"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1633
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Ablaklista"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1643 src/modules/pager/e_mod_main.c:291
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2072 src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086 src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090 src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094 src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2927
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Lapozó"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1653 src/modules/wizard/page_180.c:24
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "Feladatlista"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:94
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f%1.3f"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Visszavont"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Ikonméretű"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "Elfelejt/eldob"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "Észak-nyugat"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "North"
msgstr "Észak"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "Észak-kelet"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "West"
msgstr "Nyugat"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
msgstr "Kelet"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr "Dél-nyugat"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr "Dél"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "Dél-kelet"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "Állandó"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:356
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:200
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:449
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:668
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:742
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "None"
msgstr "Nincs"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:457
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:712
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:988
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
msgstr "Felett"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:459
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:723
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:989
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
msgstr "Alatt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "ICCCM tulajdonságok"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "NetWM tulajdonságok"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Osztály"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "Ikonnév"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Gép"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Szerep"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum méret"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Teljes méretû"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Alap méret"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Átméretezési llépések"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "Méretezés"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Képarány"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Kezdeti állapot"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "Állapot"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "Ablak azonosító"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "Ablak csoport"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Elfelejti"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "Kliensvezérelt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitáció"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "Állapot"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "Fókusz megszerzése"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "Fókusz elfogadása"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Sürgős"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "Törlés kérés"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Hely kérés"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:299
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2358 src/modules/backlight/e_mod_main.c:260
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:178 src/modules/clock/e_mod_main.c:359
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:590 src/modules/conf/e_conf.c:114
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:125 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:156
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:497 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1638
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:722
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:323 src/modules/music-control/ui.c:280
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:887
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:813
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:262
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2153 src/modules/wizard/page_150.c:32
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:314
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Kizárólagos"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "Árnyékolt"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "Feladatlista kihagyása"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "Lapozó kihagyása"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:87 src/bin/e_int_client_remember.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Ablak emlékek"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Az ablak tulajdonságai nem egyediek"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:344
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window that "
"<hilight>does not have unique properties</hilight>.<ps/><ps/>This means it "
"shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<ps/>with more than 1 "
"other window on the screen and remembering<ps/>properties for this window "
"will apply to all other windows<ps/>that match these properties.<ps/><ps/"
">This is just a warning in case you did not intend this to happen.<ps/>If "
"you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> "
"buttons<ps/>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</"
"hilight> if you<ps/>are not sure and nothing will be affected."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Arra kéred az Enlightenmentet, hogy alkalmazza a beállításokat<br>(mint pl. "
"méret, hely, keret stílus) egy olyan ablakra,<br>amelynek <hilight>nincsenek "
"egyedi tulajdonságai</hilight>.<br><br>Ez annyit jelent, hogy az ablak "
"tulajdonságai átszállnak a többi<br>ablakra is, és az emlékezõ beállítások "
"is minden ablakra hatnak<br>majd, ami ugyanezekkel a tulajdonságokkal "
"rendelkezik.<br>Ez csak egy figyelmeztetés, mivel általában ez nem egy jó "
"ötlet.<br>Ha tényleg ezt akarod, nyomd meg az <hilight>Alkalmaz</hilight> "
"vagy <hilight>OK</hilight> gombok egyikét.<br>Ha nem ezt szeretnéd,nyomd meg "
"a <hilight>Mégse</hilight> gombot, és semmi nem változik majd."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "Nincs illeszkedõ tulajdonságtábla"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<ps/>properties "
"(such as size, location, border style etc.) to<ps/>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<ps/><ps/>You must specify at least "
"1 way of remembering this window."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Azt kéred az Enlightenmenttõl, hogy emlékezzen egy ablak<br>beállításaira "
"anélkül, hogy megadnád, mi alapján kéne emlékeznie arra.<br><br>Legalább egy "
"szempontot meg kell adnod."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:655
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Semmi"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Méret és hely"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:661
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Méret, hely és zárolások"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663 src/bin/e_int_client_remember.c:801
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
msgid "Volume"
msgstr "Hangerő"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All"
msgstr "Mind"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window name"
msgstr "Ablak név"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "Ablak osztály"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Ablak szerepe"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Ablak típusa"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "Helyettesítő karakterek egyezése engedélyezve"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Múlandóság"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Azonosítók"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "Ikon tulajdonságok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuális asztal"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Aktuális képernyő"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "Ablak lista kihagyása"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr "Átlátszatlanság"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "Alkalamzás fájl vagy név (.desktop)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:810
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Csak egy ablakkal egyezzen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:814
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "Induláskor mindig figyeld"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:818
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "Jelenlegi beállítások megtartása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:824
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "Indítsd ezt a programot a bejelentkezéskor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "Kompozit beállítások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
msgid "WARNING"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing.<ps/"
">Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled.<ps/"
">You have been warned."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
msgid "Edit window matches"
msgstr "Ablakpárok szerkesztése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
msgid "Select default style"
msgstr "Alap stílus kiválasztása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
msgid "Styles"
msgstr "Stílusok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
msgid "Fast Effects"
msgstr "Gyors effektek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "Gyors kompozit ablak-effektek engedélyezése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr "Gyors kompozit menü-effektek engedélyezése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr "Gyors kompozit felugró-effektek engedélyezése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "Gyors kompozit objektum-effektek engedélyezése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr "Gyors kompozit override-effektek engedélyezése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
msgid "Disable Effects"
msgstr "Effektusok tiltása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "Kompozit ablak-effektek tiltása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr "Kompozit menü-effektek tiltása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr "Kompozit felugró-effektek tiltása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "Kompozit objektum-effektek tiltása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr "Kompozit override-effektek tiltása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
msgid "Disable composite effects for screen"
msgstr "Kompozit képernyő-effektek tiltása"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
msgid "Effects"
msgstr "Effektusok"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
msgid "Behavior"
msgstr "Viselkedés"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
msgid "Smooth scaling"
msgstr "Símított skálázás"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "Teljesméretű ablakoknál nincs kompozit"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "Ne csökkentse a háttérvilágítás fényerejét"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
msgid "Engine"
msgstr "Meghajtó"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
msgid "Software"
msgstr "Szoftver"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
msgid "OpenGL options:"
msgstr "OpenGL beállításai:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr "Villanásmentes frissítés (VSync)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "Textúra a Pixmap alapján"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "Csere módszere:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "Teljes újrarajzolás"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Háttér másolása előre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "Kettős pufferelés használata"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "Hármas pufferelés használata"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
msgid "Rendering"
msgstr "Leképzés"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
msgid "X Messages"
msgstr "X Messages"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
msgid "Send flush"
msgstr "Pufferürítés"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
msgid "Send dump"
msgstr "Dump küldése"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
msgid "Sync"
msgstr "Szinkronizálás"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "Szerver elkapása a rajzolás alatt"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "Az új ablakok várakozási idejének hossza"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f másodperc"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "A \"gyors\" kompozit effektek engedélyezése"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
msgid "Misc"
msgstr "Vegyes"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
msgid "Show Framerate"
msgstr "Képsebesség mutatása"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "Kerekített átlagos képkockaszám"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f képkocka"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
msgid "Corner"
msgstr "Sarok"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
msgid "Top Left"
msgstr "Bal-felső"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
msgid "Top Right"
msgstr "Jobb-felső"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
msgid "Bottom Left"
msgstr "Bal-alsó"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
msgid "Bottom Right"
msgstr "Jobb-alsó"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
msgid "Debug"
msgstr "Követési/elemzési mód"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr "A \"gyors\" kompozit effektek engedélyezése"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:54
msgid "Disable composite effects"
msgstr "Kompozit effektek tiltása"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "Az ablaktartalom símított skálázása"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
msgid "Unused"
msgstr "Nem használt"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
msgid "Combo"
msgstr "Combo"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
msgid "Dialog"
msgstr "Párbeszéd"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Fogd és vidd"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "Menü (legördülő)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "Menü (felbukkanó)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
msgid "Notification"
msgstr "Értesítés"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
msgid "Splash"
msgstr "Indítókép"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
msgid "Toolbar"
msgstr "Eszköztár"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
msgid "Tooltip"
msgstr "Buboréksúgó"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
msgid "Utility"
msgstr "Segédeszköz"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:628
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:694 src/bin/e_widget_filepreview.c:695
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:696 src/bin/e_widget_filepreview.c:726
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:737
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:299
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:89
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
msgid " / "
msgstr " / "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:481
msgid "Type:"
msgstr "Típus:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
msgid "Class:"
msgstr "Osztály:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
msgid "Role:"
msgstr "Feladat:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
msgid "Style:"
msgstr "Stílus:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "Effektusok"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
msgid "Edit E_Comp_Match"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
msgid "Names"
msgstr "Nevek"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
msgid "Types"
msgstr "Típusok"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:962
msgid "On"
msgstr "Be"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "Ki"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
msgid "Flags"
msgstr "Flag-ek"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:704
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Effektusok"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:697
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Up"
msgstr "Fel"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:706
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Down"
msgstr "Le"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:288
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:680
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:688
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Del"
msgstr "Del"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Edit"
msgstr "Szerkeszt"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:125
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Apps"
msgstr "Alkalmazások"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
msgid "Popups"
msgstr "Felugró ablakok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Overrides"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menük"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Objektum:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Composite Match Settings"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "Segédletek"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "Indító"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Rendszermag"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "Modul beállítások"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "Betöltés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:808
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Unload"
msgstr "Leállítás"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Nincsenek modulok kiválasztva."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "Több mint egy modul van kiválasztva."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "Betöltött bigyók"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "Elérhető modulok"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Panel elemei"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Eszköztár elemei"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:154 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Main"
msgstr "Főmenü"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:177
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Kedvencek"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:188
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:212 src/bin/e_int_menus.c:1565
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:343
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1903 src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Ablakok"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:224 src/bin/e_int_menus.c:1620
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Elveszett ablakok"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:251
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:256 src/bin/e_theme_about.c:19
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "A témáról"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:261
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Report Bug"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:352
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:359 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "Panelek"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:365 src/modules/gadman/e_mod_main.c:181
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Change Wallpaper"
msgstr "Téma háttérkép"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:370
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
2019-08-23 08:18:42 -07:00
msgid "Add Gadget Bar (EXPERIMENTAL)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgstr "IBar-hoz ad"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:375
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add Gadgets To Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:383
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "Összes ablak mutatása/elrejtése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:949
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "Nincsenek alkalmazások"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1183
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "Virtuális asztalok beállítása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1571 src/bin/e_int_menus.c:1761
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "Nincsenek ablakok"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1680 src/bin/e_int_menus.c:1774
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Untitled window"
msgstr "Cím nélküli ablak"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1871 src/bin/e_shelf.c:1575
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "%s panel"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1939
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Panel hozzáadása"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1946
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Panel törlése"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Panel beállítások"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "Minden felett"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "Ablakok alatt"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "Minden alatt"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:167
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixel"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "Összehúzás a tartalom szélességére"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "Panel automatikus elrejtése"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "Mutasd ha az egér rajta van"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "Mutasd egér kattintásra"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Elrejtés ennyi idő után"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Elrejtés időtartama"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f másodperc"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "Ne engedd az ablakok átméretezését, ha rálógnak a panelre"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mutasd minden asztalon"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "Mutasd a kiválasztott asztalon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Eszköztár beállítások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1392
msgid "Layout"
msgstr "Elrendezés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid "Input Method Error"
msgstr "Beviteli mód hiba"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_intl.c:357
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Error starting the input method executable<ps/><ps/>please make sure that "
"your input<ps/>method configuration is correct and<ps/>that your "
"configuration's<ps/>executable is in your PATH<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Hiba indítás a(z) tagfüggvény futtatható<br><br> az ön<br> tagfüggvény "
"beállítás jelenleg és<br> az ön beállítás s<br> futtatható jelenleg in az ön "
"ÚTVONAL<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:293
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eina'-t!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:301
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja létrehozni a 'logging domain'-t!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:357
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eet'-et!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:366
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore'-t!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:381
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Eet'-et!\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:394
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'EIO'-t!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:406
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta betölteni a kilépési signál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta betölteni a HUP szignál kezelõt!\n"
"Talán kevés a memória?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudja beállítani a FELHASZNÁLÓ jel kezelőt.\n"
"Elképzelhető, hogy kifogytál a memóriából?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:429
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_File'-t!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:438
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Con'-t!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:447
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Ipc'-t!\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:458
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_Evas'-t!\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:467
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Elementary'-t!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:476
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Emotion'-t!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:490
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres X11 leképezést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:509
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Az 'ecore_evas' nem támogatja a szoftveres puffer renderelést\n"
"Kérlek, ellenõrizd az 'Ecore', és 'Evas' telepítéseket, hogy\n"
"támogatják-e a fenti funkciót!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:523
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Intl'-et!\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta elindítani a vészhelyzeti figyelmeztetõ "
"rendszert!\n"
"Be van állítva a DISPLAY változó?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:546
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta létrehozni a könyvtárakat a könyvtáradban!\n"
"Lehet, hogy nincs saját könyvtárad, vagy a lemez tele van?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:556
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a saját registry-jét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:565
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "Az Enlightenment.nek nem sikerült kezelni a rendszer-beállításokat.\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:594
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a saját környezeti változóit.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:611
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"Az Enlightenment.nek nem sikerült beállítani a fájlok keresési/elérési "
"útjait.\n"
"Talán nincs elég memória?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:628
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a betűtípus-kezelő rendszerét.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:641
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a témakezelőjét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:653
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "Üzenetkezelő beállításai"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:659
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:672
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült inicializálni az FDO \n"
"asztalkezelőt. Talán nem megfelelőek az engedélyei a\n"
"'~/.cache/efreet'-nek vagy túl kevés a lemezterület?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:681
msgid "Starting International Support"
msgstr "Nemzetközi támogatás indítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:685
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az 'Intl' rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:698
msgid "Setup Actions"
msgstr "Folyamatok beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:702
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a folyamatkezelőt.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:716
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "Energiatakarékosság beállításai"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:720
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az energiatakarékossági "
"módokat.\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:727
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "Képernyőkímélő beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:730
msgid "Setup Screens"
msgstr "Képernyők beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:734
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudta elindítani az ablakkezelőt. Lehet, hogy fut már\n"
"egy másik ablakkezelõ?\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:744
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a mutatóeszköz-rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:754
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani a skálázási-rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:765
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a kezdőképernyőjét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:789
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ACPI beállítások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:796
msgid "Setup Backlight"
msgstr "Háttérvilágítás beállítások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:800
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült kezelni a háttérvilágítást.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:806
msgid "Setup DPMS"
msgstr "DPMS beállítás"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:810
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a DPMS-t.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:817
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Asztal zárolás beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:821
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az asztal-zárolást.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:834
msgid "Setup Paths"
msgstr "Útvonalak beállításai"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:840
msgid "Setup System Controls"
msgstr "Rendszer felügyeletek beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:844
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:851
msgid "Setup Execution System"
msgstr "Végrehajtó rendszer beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:855
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a végrehajtó rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "Állománykezelő beállításai"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:869
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a fájlkezelõt!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:876
msgid "Setup Message System"
msgstr "Üzenet rendszer beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:880
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az üzenetkezelő rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:887
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "Grab Input kezelés beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:891
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a 'fogd-és-vidd' bemeneti "
"rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:898
msgid "Setup Modules"
msgstr "Modulok beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:902 src/bin/e_main.c:1074
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a modul rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:909
msgid "Setup Remembers"
msgstr "Emlékeztetők beállítása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:913
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az emlékeztető-rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:920
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Gadgets"
msgstr "Asztali \"bigyók\""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "\"Bigyó\"-kezelő beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a \"bigyó\"-kezelő rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "Eszköztárak beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek nem sikerült beállítani az eszköztárait.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:949
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "Háttérkép beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a háttérkezelő rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:960
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Egér beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:964
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az egérkezelőt.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:970
msgid "Setup Bindings"
msgstr "Billentyûkombinációk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:974
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a billentyűkombináció-kezelőt.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:981
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "Bélyegkép beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:985
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudta elindítani a elõkép-generátort!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:994
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a gyorsítótár-rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a frissítő-rendszerét.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1010
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "Az asztali környezet beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1014
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az asztali környezetet.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1021
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "Sorrend-kezelés beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1025
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a sorrend-kezelő rendszerét.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1036
msgid "Load Modules"
msgstr "Modulok betöltése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1062
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Bryces"
msgstr "Képernyők beállítása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1070
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Panelek beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1084
msgid "Almost Done"
msgstr "Madnem kész"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1231
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "Jogosultságok"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1240
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"\t-version\n"
msgstr ""
"Opciók:\n"
"\t-display KIJELZŐ\n"
"\t\tCsatlakozás a KIJELZŐ nevű megjelenítőhöz.\n"
"\t\tPl: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tEgy FAKE xinerama kijelző hozzárendelése (a valódi helyett)\n"
"\t\ta megadott geometriával. Tetszőleges számú hsználható. Mindegyik\n"
"\t\ta valódi helyett használható, már ha van ilyen. Akár használható\n"
"\t\ta xinerama szimulálására is.\n"
"\t\tPl: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile KONF_PROFIL\n"
"\t\tA megadott konfigurációs profil használata a felhasználó által "
"beállított helyett.\n"
"\t-good\n"
"\t\tLegyél \"jó\".\n"
"\t-evil\n"
"\t\tLegyél \"gonosz\".\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tLegyél \"pszichotikus\".\n"
"\t-locked\n"
"\t\tKépernyő-zárolás bekapcsolásával indít, jelszó kéréssel.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tHa szükséged van erre a segítségre, ne használd ezt az opciót.\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1294
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"Közvetlenül indítottad az Enlightenment-et. Ez így\n"
"nem működik! Ne indítsd el az enlightenment bináris\n"
"fájljait. Helyette indítsd el az \"enlightenment_start\"\n"
"futtatót. Ez beállítja a környezeti változókat,\n"
"útvonalakat és futtatja a többi szükséges programot\n"
"mielőtt maga az Enlightenment elindulna.\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1566
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Formátum támogatás tesztelése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1570
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja megcsinálni a puffer vásznat. Kérlek ellenõrizd\n"
"hogy az Evas támogatja-e a Software Buffer engine-t\n"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1595
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment cannot access test image for '%s' filetype. Check your install "
"for setup issues.\n"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1606
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment found Evas can't load '%s' files. Check Evas has '%s' loader "
"support.\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni az SVG "
"fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' SVG-kezelője.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1621
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"Az Evas nem tudja betölteni a 'Sans' betűtípust. Kérlek ellenõrizd,\n"
"hogy az Evas támogatja-e a betűtípusbeállítást, és hogy a rendszer "
"betűtípusa a 'Sans'-e.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1643
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "Az Enlightenment nem tudja beállítani a kompozitálást.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1651
msgid "Setup DND"
msgstr "DND beállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1655
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a DND rendszert.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1773
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. There was "
"an error loading the<ps/>module named: %s. This module has been disabled<ps/"
">and will not be loaded."
msgstr ""
"Az Enlightenment az indulás után nem sokkal<br>összeomlott és újraindult. "
"Hiba történt a<br>%s modul betöltésekor. A modul le lett tiltva<br>és nem "
"fog betöltődni."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1778 src/bin/e_main.c:1794
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr ""
"Az Enlightenment sérült már az indítás elején, ezért újra lett indítva."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1779
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>There was "
"an error loading the module named: %s<ps/><ps/>This module has been disabled "
"and will not be loaded."
msgstr ""
"Az Enlightenment az indulás után nem sokkal összeomlott és<br>újraindult. "
"Hiba történt a %s modul betöltésekor.<br><br>A modul le lett tiltva és nem "
"fog betöltődni."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1787
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has<ps/>been restarted. All modules "
"have been disabled<ps/>and will not be loaded to help remove any problem<ps/"
">modules from your configuration. The module<ps/>configuration dialog should "
"let you select your<ps/>modules again.\n"
msgstr ""
"Az Enlightenment az indulás után nem sokkal<br>összeomlott és újraindult. "
"Minden modul le lett tiltva<br>és nem fognak elindulni hogy a "
"problémás<br>modulok ne okozzanak kárt. A modul beállító<br>ablakban ismét "
"kiválaszthatod az indítandó modulokat.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1795
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<ps/>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<ps/>remove any problem "
"modules from your configuration.<ps/><ps/>The module configuration dialog "
"should let you select your<ps/>modules again."
msgstr ""
"Az Enlightenment sérült már az indítás elején, ezért<br>újra lett indítva. "
"Minden modul le van tiltva<br>és addig nem is lesznek elindítva, amíg el nem "
"távolítod a hibákat<br>a beálításodból. a modul beállítások ablak<br>újra "
"lehetővé teszi, hogy kiválaszd a <br>moduljaidat ismét."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:320
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "Modul betöltése: %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error loading the module named: %s<ps/>No module named %s could "
"be found in the<ps/>module search directories.<ps/>"
msgstr ""
"Hiba történt a '%s' modul betöltésekor.<br>Nincs %s nevű modul az elérési "
"útvonalon."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:391 src/bin/e_module.c:404 src/bin/e_module.c:423
msgid "Error loading Module"
msgstr "Hiba a modul betöltésekor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:399 src/bin/e_module.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error loading the module named: %s<ps/>The full path to this "
"module is:<ps/>%s<ps/>The error reported was:<ps/>%s<ps/>"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s modul betöltésekor.<br>A modul útvonala:<br>%s<br>A "
"jelzett hiba:<br>%s<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:422
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "A modul nem tartalmazza az összes szükséges funkciót"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Module API Error<ps/>Error initializing Module: %s<ps/>It requires a module "
"API version of: %i.<ps/>The module API advertized by Enlightenment is: %i."
"<ps/>"
msgstr ""
"Modul API hiba<br>Hiba a modul betöltésekor: %s<br> Ennek a modulnak %i "
"verziójú API kell<br>Az Enlightenment API verziója: %i<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_module.c:442
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Enlightenment %s modul"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:803
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<ps/>"
msgstr "Mit tegyek ezzel a modullal?<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:809 src/bin/e_shelf.c:1731
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
msgstr "Megtartás"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:963
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The following modules are not standard ones for<ps/>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<ps/>Please remove them before reporting any bugs.<ps/"
"><ps/>The module list is as follows:<ps/><ps/>"
msgstr ""
"A következő modulok nem hivatalos Enlightenment<br>modulok, ami hibákat és "
"összeomlásokat okozhat.<br>Kérlek töröld őket, mielőtt hibajelentést küldesz."
"<br><br>Ezen modulok a következők:<br><br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:975
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "Külső modul"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_module.c:979
msgid "I know"
msgstr "Tudom"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:562
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<ps/><ps/>%s<ps/>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgstr ""
"Az Enlightenment képtelen volt új folyamatot elágaztatni:<br><br>%s<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:247
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You disabled the screensaver too fast.<ps/><ps/>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"Túl gyorsan kapcsoltad ki a képernyővédőt.<br><br>Be akarod kapcsolni a "
"<b>prezentációs</b> üzemmódot és ideiglenese kikapcsolni a képernyővédőt, a "
"lezárást és az energiatakarékossági funkciókat?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "Lebegtetés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1105
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1114
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Felső-bal sarok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Felső-jobb sarok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Alsó-bal sarok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Alsó-jobb sarok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Bal-felső sarok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Jobb-felső sarok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "Bal-alsó sarok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "Jobb-alsó sarok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "#%d panel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "Hiba a panel automatikus rejtése során"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Shelf autohiding will not work properly<ps/>with the current configuration; "
"set your shelf to<ps/>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
"A panel automatikus elrejtése nem működik<br>megfelelően a jelenegi "
"beállítások mellett;<br>Tedd \"Minden alá\", vagy tiltsd le az automatikus "
"elrejtést."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1089
msgid "Add New Shelf"
msgstr "Új panel hozzáadása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
msgid "Shelf Error"
msgstr "Panel hiba"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "Ilyen nevű panel már van!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "\"Bigyók\" mozgatásának leállítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1598 src/bin/e_shelf.c:2405
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "\"Bigyók\" mozgatásának indítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1726
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt a panelt?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1728
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You requested to delete this shelf.<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "A panel törlését választottad.<br><br>Biztosan törölni akarod?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2260
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "Ilyen nevű és azonosítójú panel már létezik!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2279
msgid "Rename Shelf"
msgstr "Panel átnevezése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2353 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:491 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1632
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2363
msgid "Orientation"
msgstr "Irány"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2372 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
msgid "Autohide"
msgstr "Automatikus elrejtés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2379
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:133
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s indítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:703
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Rendszer jogosultságok ellenőrzése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:738 src/bin/e_sys.c:749 src/bin/e_sys.c:758
#: src/bin/e_sys.c:767
msgid "System Check Done"
msgstr "Rendszer ellenőrzés kész"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:830
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Logout is taking too long.<ps/>Some applications refuse to close.<ps/>Do you "
"want to finish the logout<ps/>anyway without closing these<ps/>applications "
"first?<ps/><ps/>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"A kijelentkezés túl sokáig tart.<br>Néhány alkalmazás visszautasítja a "
"bezárást.<br>Szerentéd az alkalmazások<br>bezárása nélkül<br>folytatni a "
"kijelentkezést?<br><br>Automatikus kijelentkezés %d másodperc múlva."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:889
msgid "Logout problems"
msgstr "Kijelentkezési problémák"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:892
msgid "Logout now"
msgstr "Kijelentkezés most"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:894
msgid "Wait longer"
msgstr "Várakozás"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:896
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Mégsem lép ki"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:968 src/bin/e_sys.c:1024
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Az Enlightenment foglalt egy másik kérés által"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:973
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Logging out.<ps/>You cannot perform other system actions<ps/>once a logout "
"has begun."
msgstr ""
"Kijelentkezés.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha már a "
"kijelentkezés elkezdődött."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:980
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Powering off.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"shutdown has been started."
msgstr ""
"Leállítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveleteket<br>, ha a leállítás már "
"elkezdődött."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:986
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Resetting.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>once a reboot "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"has begun."
msgstr ""
"Újraindítás.<br>Nem végezhetsz más rendszerműveletet<br>, ha az újraindítás "
"már elkezdődött."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:992
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Suspending.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
"suspend is complete."
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"Hibernálás.<br>Más műveletet nem indíthatsz amíg ez be nem<br>fejeződik."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:998
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Hibernating.<ps/>You cannot perform any other system actions<ps/>until "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"hibernation is complete."
msgstr ""
"Hibernálás.<br>Más műveletet nem indíthatsz amíg ez be nem<br>fejeződik."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1004 src/bin/e_sys.c:1046
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "EEK! Ez nem történhet meg"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1030
msgid "Power off failed."
msgstr "Leállítás nem sikerült."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1034
msgid "Reset failed."
msgstr "Újraindítás nem sikerült."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1038
msgid "Suspend failed."
msgstr "Felfüggesztés nem sikerült."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1042
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Hibernálás nem sikerült."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Beállítás témának"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
msgid "Select Theme"
msgstr "Téma választása"
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "EFM (fájlkezelő) eszköztár"
#: src/bin/e_update.c:72
msgid "Bother me later"
msgstr "Később"
#: src/bin/e_update.c:74
msgid "Never tell me"
msgstr "Ne jelenítse meg többé"
#: src/bin/e_update.c:77
msgid "Update Notice"
msgstr "Frissítés értesítés"
#: src/bin/e_update.c:81
#, c-format
2007-04-14 11:21:26 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your enlightenment version is<ps/>not the current latest release.<ps/>The "
"latest version is:<ps/><ps/>%s<ps/><ps/>Please visit www.enlightenment."
"org<ps/>or update your system packages<ps/>to get a new version."
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:134
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Nem tudok kilépni - halhatatlan ablakok"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:135
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"means<ps/>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<ps/>been closed or have the lifespan lock removed.<ps/>"
msgstr ""
"Néhány ablak meg van nyitva Élettartam zárral. Ez azt jelenti, hogy<br>az "
"Enlightenment nem tud addig kilépni, amíg ezek az ablakok nyitva "
"vannak<br>vagy az Élettartam zár el nem lett távolítva<br>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:553
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f bájt"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:557
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f KiB"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f MiB"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:565
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f GiB"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:569
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f TiB"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:588
#, c-format
msgid "In the future"
msgstr "a későbbiekben"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:592
#, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "az elmúlt percben"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:596
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "a múlt évben"
msgstr[1] "%li évvel ezelőtt"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:601
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "a múlt hónapban"
msgstr[1] "%li hónappal ezelőtt"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:606
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "a múlt héten"
msgstr[1] "%li héttel ezelőtt"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:611
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "tegnap"
msgstr[1] "%li napja"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:616
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "egy órája"
msgstr[1] "%li órája"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:621
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "egy perccel ezelőtt"
msgstr[1] "%li perccel ezelőtt"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:699 src/bin/e_utils.c:707
msgid "Error creating directory"
msgstr "Hiba a mappa létrehozása közben"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Failed to create directory: %s .<ps/>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
"Hiba a(z) '%s' mappa létrehozása közben.<b>Ellenőrizd hogy van-e megfelelő "
"jogosultságod."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:707
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<ps/>A file of that name already exists."
msgstr ""
"Hiba a(z) '%s' mappa létrehozása közben.<br>Ilyen néven már van bejegyzés."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:874
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<ps/>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<ps/>will happen regularly "
"during development, so don't report a<ps/>bug. This means the module needs "
"new configuration<ps/>data by default for usable functionality that your "
"old<ps/>configuration lacked. This new set of defaults will fix<ps/>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<ps/>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<ps/>"
msgstr ""
"A beállítások adatai frissítésre szorulnak. A régi beállítások<br>törlődnek "
"és újra az alapbeállítások töltődnek be. Ez a<br>fejlesztés velejárója, "
"ezért nem jelent hibát. Azért történik, mert<br>a modul számára új "
"beállítási adatok szükségesek az új<br>funkciók működéséhez, amiket a régi "
"beállító fájl meggátol.<br>Az új beállító-fájl hozzáadása kiküszöböli ezt "
"<br>Ezután ismét testreszabhatóak a modul beállításai.<br>Elnézést kérünk a "
"kényelmetlenségekért.<br>"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:883 src/bin/e_utils.c:907
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s beállításai frissültek"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:896
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<ps/"
">strange. This should not happen unless you downgraded<ps/>the module or "
"copied the configuration from a place where<ps/>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<ps/>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<ps/>defaults. Sorry for the inconvenience.<ps/>"
msgstr ""
"Az általad használt modul-konfigurációs fájl ÚJABB mint maga a modul. Ez "
"elég<br>furcsa! Ez csak olyankor következhet be, ha a modul<br>egy előző "
"verzióját töltötted be, vagy ha egy másik gép új<br>modul-beállításait "
"másoltad erre a gépre. Ez hiba,<br>ezért a beállítások épségének "
"megőrzéséért az alapbeállítások<br>lesznek visszatöltve. Elnézést a "
"kényelmetlenségekért!<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:980 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:76
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:86
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "Soha"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:984
#, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "Egy másodperc"
msgstr[1] "%li másodperc"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:988
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "Egy év"
msgstr[1] "%li év"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:993
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "Egy hónap"
msgstr[1] "%li hónap"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:998
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "Egy hét"
msgstr[1] "%li hét"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1003
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "Egy nap"
msgstr[1] "%li nap"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1008
#, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "Egy óra "
msgstr[1] "%li óra"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:1013
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "Egy perc"
msgstr[1] "%li perc"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:93 src/bin/e_widget_filepreview.c:413
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:101
msgid "Mime-type:"
msgstr "Mime-típus:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:405
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:411
msgid "Length:"
msgstr "Hossz:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
msgid "Used:"
msgstr "Használva:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
msgid "Reserved:"
msgstr "Fenntartva:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:479
msgid "Mount status:"
msgstr "Csatolás állapota:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:533
msgid "Owner:"
msgstr "Tulajdonos:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:534
msgid "Permissions:"
msgstr "Jogosultságok:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:535
msgid "Modified:"
msgstr "Módosítva:"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:681 src/bin/e_widget_filepreview.c:870
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:879 src/bin/e_widget_filepreview.c:888
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Csak olvasható"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:683 src/bin/e_widget_filepreview.c:895
msgid "Read-Write"
msgstr "Olvasás-Írás"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:686 src/bin/e_widget_filepreview.c:697
msgid "Unmounted"
msgstr "Nincs csatolva"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:819
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Te"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:868
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Védett"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:877 src/bin/e_widget_filepreview.c:886
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Tiltott"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Hozzáadás a Kedvencekhez"
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:869
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:704
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Egy könyvtárt fel"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:89
msgid "Application Menu"
msgstr "Alkalmazásmenü"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:355
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:930
msgid "Backlight"
msgstr "Háttérvilágítás"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:483
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Háttérvilágítás vezérlők"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "Telep töltöttség mérõ beállítások"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Figyelmeztetés, ha a telep töltöttség alacsony"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "Asztali értesítések használata"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
msgid "Check every:"
msgstr "Ellenőrzési időközök:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:277
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f fájl"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
msgid "Suspend when below:"
msgstr "Felfüggesztés ez alatt:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "Hibernálás ez alatt:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "Kikapcsolás ez alatt:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
msgid "Polling"
msgstr "Szavazás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
msgid "Show low battery alert"
msgstr "Merülő akku riasztás megjelenítése"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
msgid "Alert when at:"
msgstr "Figyelmeztetés ekkor:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f perc"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "Automatikus mellőzés ekkor:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f mp"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Alert"
msgstr "Figyelmeztetés"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
msgid "Auto Detect"
msgstr "Automatikus azonosítás"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
msgid "udev"
msgstr "fejlesztői"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "Pontatlan-mód"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
msgid "HAL"
msgstr "HAL (hardver absztrakciós réteg)"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:317
msgid "Hardware"
msgstr "Hardver"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:136 src/modules/battery/e_mod_main.c:447
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
msgid "Battery"
msgstr "Akkumulátor"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:184
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Energiagazdálkodás időzítése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:450 src/modules/battery/e_mod_main.c:482
msgid "Your battery is low!"
msgstr "Hamarosan le fog merülni az akku!"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:451 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
msgid "AC power is recommended."
msgstr "AC áramforrás ajánlott."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:568
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:672 src/modules/battery/e_mod_main.c:674
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:681 src/modules/battery/e_mod_main.c:683
msgid "ERROR"
msgstr "HIBA"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:788
msgid "Battery Meter"
msgstr "Akkumulátor mérő"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
msgid "Reject"
msgstr "Elutasítás"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
msgid "Pin Code Requested"
msgstr "PIN kód kell"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
msgid "Passkey Requested"
msgstr "Passkey kell"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
msgid "Display Passkey"
msgstr "Passkey megjelenítése"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr "%s PIN kódja: %s"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
msgid "Display Pincode"
msgstr "PIN kód megjelenítése"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
msgid "Confirm Request"
msgstr "Megerősítés kérés"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:563
msgid "Confirm"
msgstr "Megerősítés"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr "%s kapcsolódásának engedélyezése?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
msgid "Authorize Connection"
msgstr "Kapcsolat hitelesítése"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
msgid "Grant"
msgstr "Megadás"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
msgid "Bluez Error"
msgstr "Bluez hiba"
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
msgid "Searching for Devices..."
msgstr "Eszközök keresése…"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
msgid "Adapter Settings"
msgstr "Adapter beállítások"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
msgid "Powered"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
msgid "Pairable"
msgstr "Párosítható"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
msgid "Adapters Available"
msgstr "Elérhető adapterek"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
msgid "Paired Devices"
msgstr "Párosított eszközök"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
msgid "Disconnect"
msgstr "Bontás"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
msgid "Connect"
msgstr "Kapcsolódás"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
msgid "Forget"
msgstr "Elfelejtés"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "Lezárás lekapcsolódáskor"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "Feloldás lekapcsolódáskor"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
msgid "Bluez4"
msgstr "Bluez4"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
msgid "Search New Devices"
msgstr "Új eszközök keresése"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
msgid "An error has ocurred"
msgstr "Hiba történt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "Hiba az eszközök listájának olvasásakor"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "Hiba az adapterek listájának olvasásakor"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
msgid "Error reading path of Default Adapter"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "Óra beállítások"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:695
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
msgid "Clock"
msgstr "Óra"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "Analóg"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "Digitális"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Másodpercek"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "12 órás"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "24 órás"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "Teljes"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Számok"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Csak dátum"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
msgid "Week"
msgstr "Hét"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Start"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
msgid "Weekend"
msgstr "Hétvége"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
msgid "Days"
msgstr "Hossza"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr "%a, %e %b, %Y"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "%a, %x"
msgstr "%a, %x"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
msgid "Toggle calendar"
msgstr "Naptár ki/bekapcsolása"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Beállítópanel"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Beállítások megjelenítése a menüben"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
msgid "Settings Panel"
msgstr "Beállítások panel"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:284
msgid "Presentation"
msgstr "Bemutató"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
msgid "Modes"
msgstr "Módok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Launcher Applications"
msgstr "iBar alkalmazások"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "Automatikusan induló programok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "Alkalmazások újraindítása"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Képernyő-zárási alkalmazások"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
msgid "Order"
msgstr "Sorrend"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "Saját alkalmazás-indítók"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "Alapértelmezett alkalmazások"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Saját böngésző-parancs"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "Browser"
msgstr "Böngésző"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
msgid "Selected Application"
msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "Asztali környezet változói"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
msgid "Execution"
msgstr "Végrehajtás"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
msgid "Only launch single instances"
msgstr "Csak egy példány futhat egy időben"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
msgid "X11 Basics"
msgstr "X11 Alapok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
msgid "Load X Resources"
msgstr "X-erőforrások betöltése"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "X-Modifier Map betöltése"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
msgid "Major Desktops"
msgstr "Fő asztalok"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "GNOME szervizek indítása bejelentkezéskor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "KDE szervizek indítása bejelentkezéskor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Show applications only for Environment"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "Az asztali környezet beállítása"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:324
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:382
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:386
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:390
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:394
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Bármely"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "Alkalmazás-indító készítése"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Launcher Other"
msgstr "Indító"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ACPI műveletek"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:308
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:315
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
msgid "Action Params"
msgstr "Művelet paraméterei"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "Töltőről leválasztva"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "Töltőre csatlakoztatva"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
msgstr "Töltő"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Gomb"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
msgid "Fan"
msgstr "Ventillátor"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Fedél ismeretlen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Fedél zárva"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Fedél nyitva"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Fedél"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Bekapcsoló gomb"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Alvás gomb"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Hő"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Videó"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
msgstr "Fényerő le"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
msgstr "Fényerő fel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
msgid "Assist"
msgstr "Segéd"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:264
msgid "Mute"
msgstr "Némít"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
msgid "Brightness"
msgstr "Fényerő"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
msgid "Volume Down"
msgstr "Hangerő le"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
msgid "Volume Up"
msgstr "Hangerő fel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
msgid "Tablet On"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
msgid "Tablet Off"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
msgid "Screenlock"
msgstr "Képernyőzár"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
msgid "Battery Button"
msgstr "Akkumulátor gomb"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
msgid "Tablet Disabled"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
msgid "Tablet Enabled"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
msgid "Tablet"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ACPI művelet"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <ps/><ps/>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Válaszd ki az ACPI műveletet, amit kötni szeretnél<br><br>vagy "
"üss<hilight>Escape</hilight>-et."
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Please select an edge,<ps/>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<ps/"
"><ps/>You can either specify a delay of this<ps/> action using the slider, "
"or make it<ps/>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Válassz egy sarkot vagy<br>kattints a <hilight>Bezárás</hilight>-ra."
"<br><br>Beállíthatsz késleltetést is a csúszkával,<br>vagy güggővé teheted a "
"kattintástól is:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "Sarkok beállítása"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "Szegélykötések"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:294
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
msgid "Modify"
msgstr "Módosítás"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
msgid "Delete All"
msgstr "Mind törlése"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
msgid "Mouse Button"
msgstr "Egér gomb"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
msgid "General Options"
msgstr "Általános beállítások"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "Kötés aktiválás jóváhagyása teljes képernyős ablakoknál"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "Többképernyős 'sarok-kezelés' engedélyezése (VESZÉLYES)"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "Szegélykötés sorozat"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
msgid "Clickable edge"
msgstr "Klikkelhető él"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
msgid "Drag only"
msgstr "Csak vonszolás"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "Nincsenek modulok kiválasztva."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "Sarok-beállítási hiba"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The edge binding that you chose is already used by<ps/><hilight>%s</hilight> "
"action.<ps/>Please choose another edge to bind."
msgstr ""
"A kiválsztott sarok-beállítást már használja a <br><hilight>%s</hilight> "
"művelet.<br>Válassz másik sarkot a beállításhoz."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Left Edge"
msgstr "Bal sarok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Edge"
msgstr "Felső sarok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Right Edge"
msgstr "Jobb sarok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Alsó sarok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
msgid "Top Left Edge"
msgstr "Bal-felső sarok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
msgid "Top Right Edge"
msgstr "Jobb-felső sarok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "Jobb-alsó sarok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "Bal-alsó sarok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
msgid "(left clickable)"
msgstr "(bal kattintható)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
msgid "(clickable)"
msgstr "(kattintható)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "Csak vonszolás"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
msgid "Single key"
msgstr "Egyetlen billentyű"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "Gyorsbillentyűk beállításai"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Billentyűkombináció hiba"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The binding key combination that you chose is already used by <ps/><hilight>"
"%s</hilight> action.<ps/>Please choose another binding key combination."
msgstr ""
"Ez a kombináció már használatban van a <br><hilight>%s</hilight> folyamat "
"által.<br>Kérlek adj meg egy másik billenytûkombinációt."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:103
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "Egérműveletek beállításai"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:243
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<ps/>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<ps/>FIXME!!!"
msgstr ""
"Nem lehet az ablakra egér-görgő műveleteket alkalmazni<br>ablak-módosítók "
"nélkül: ellentmond a meglévő edje-műveletekkel.<br>Javítsd!!!"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "Egérművelet hiba"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:282
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "Egér műveletek"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:322
msgid "Action Context"
msgstr "Művelet környezet"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Win List"
msgstr "Ablak lista"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:247
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
msgid "Popup"
msgstr "Felbukkanó"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:344
msgid "Zone"
msgstr "Zóna"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Manager"
msgstr "Kezelő"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:705
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Egér gombok"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:765
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "Görgetők"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1139
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1157
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:383
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "Balgomb"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1141
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1155
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:362 src/modules/pager/e_mod_config.c:378
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "Jobbgomb"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:367 src/modules/pager/e_mod_config.c:388
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:393
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "%i gomb"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1150
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:372
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "Középső gomb"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1172
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "Extra gomb (%d)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1188
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Görgetés felfelé"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1190
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Görgetés lefelé"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1194
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "Extra gördítés (%d) fel"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1196
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "Extra gördítás (%d) le"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "Kapcsolódási hiba"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr "A jel és a forrás NEM lehet üres!"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The signal and source that you entered are already used by<ps/><hilight>%s</"
"hilight> action.<ps/>"
msgstr ""
"A megadott jelet és a forrást már használja a(z) <br><hilight>%s</hilight> "
"művelet.<br>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "Kapcsolat hozzáadása"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
msgid "Source:"
msgstr "Forrás:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
msgid "Signal:"
msgstr "Jel:"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "Kapcsolatok"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "Kapcsolatok beállításai"
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
msgid "Input"
msgstr "Bevitel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Párbeszédablak beállításai"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:727
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Settings"
msgstr "Általános beállítások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Jóváhagyási párbeszédablakok tiltása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Normál ablakok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Alap mód"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Szakértői mód"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "Jegyezd meg a párbeszédablakok pozícióját/méretét."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Alapértelmezett párbeszédablak mód"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "Profil választó"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "A rendelkezésre álló profilok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:123
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Válassz egy profilt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scratch"
msgstr "Előállít"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "Kiválasztott profil: %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Új profil hozzáadása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<ps/><ps/>Are you sure?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "A \"%s\" profil törlését választottad.<br><br>Biztos vagy benne?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt a profilt?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Párbeszédablakok"
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Asztal beállításai"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:149
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:428
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Háttérkép"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:155
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "Beállít"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Képernyő zárolási beállítások"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Induláskor lezár"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "Felfüggesztéskor lezár"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:248
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "Azonosítás..."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:251
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Saját képernyőzárási parancs használata"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:254
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:257
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Saját képernyőzárási parancs használata"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:261
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
msgstr "Asztalzár jelszó"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "PIN Entry (insecure)"
msgstr "Belépés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "Saját képernyőzárási parancs"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "Réteg beállítása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "Zárás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Billentyűzet-kiosztás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Minden kijelzőn mutassa"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "A jelenlegi kijelzőn mutassa"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "Ezen a kijelzőn mutassa #:"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:348
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:217
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "Bejelentkezési ablak"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock after screensaver activates"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Az X-képernyővédő indulása után zárolja"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:385
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:247
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:276
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f másodperc"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Zárolás ha meghaladja az inaktív időt"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:373
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f perc"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "Időmérő(k)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "Tegyen javaslatot a korai deaktiválás esetén"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "Bemutató-mód"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:396
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "Téma megadva"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "Téma háttérkép"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "Jelenlegi háttérkép"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "Háttérkép választása..."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:857
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:693
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Személyes"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "Elrejtés"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:895 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Virtuális asztal beállítások"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Munkaasztalok száma"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "Kattints a háttérkép cseréjéhez"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "Asztalok"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "Válts asztalt, ha az egér a kép szélén van"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "Forgasd körbe az asztalokat váltáskor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Animációk"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "Háttérvilágítás beállításai"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "Normál háttérvilágítás"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "Csökkentett háttérvilágítás"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "Várakozási idő a halványítás előtt"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f mp"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "Halványítás hossza"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f mp"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr "Halványítás"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:64
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "Képernyő zárolási beállítások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "Képernyő-elsötétítés engedélyezése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
msgid "Use Power Saving (DPMS)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:205
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
msgstr "Időtúllépés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:208
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f minutes"
msgstr "%1.0f perc"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:213
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Special timeout when locked (0 is off)"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:221
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Üres képernyőnél felfüggesztés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:225
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "Felfüggeszt AC-módban is"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:230
#, fuzzy
msgid "Hibernate instead of suspend"
msgstr "Elrejtés felgördítés helyett"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "Felfüggesztés késleltetése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f hours"
msgstr "%1.0f Karakter"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:253
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "Üres képernyő"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:262
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "Értesítés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:265
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:268
msgid "Wakeups"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuális asztalok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Képernyõ zárolás"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Asztal"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Kölcsönhatás beállítások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll engedélyezése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "Ikon húzás értékküszöb"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "Alkalmazott húzómomentum határértéke"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f pixel/mp"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Súrlódás lassítása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f mp"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Egér beállítások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "Kurzor megjelenítése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:173
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "E Theme"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Téma"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr "Üresjárati effektusok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "Egér kezelés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "Egér gyorsítás"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Gyorsítás"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:224
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "Küszöb"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:240
msgid "Tap to click"
msgstr ""
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "Egér"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "Érintőpad"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:105
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "Beviteli mód beállítások"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Beviteli mód választó"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:295
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:924
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "Nincs beviteli mód"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:302
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:997
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "Kiválasztott beviteli mód beállítása"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:929
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New"
msgstr "Új"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:933
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:937
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Beviteli mód paraméterei"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:947
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Parancs végrehajtása"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:954
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Parancs futtatása"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:963
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Környezeti változók exportálása"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "Válassz egy beviteli mód beállítást..."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Beviteli mód beállítás importálás hiba"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration.<ps/><ps/>Are you sure "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudja importálni a beállítást.<br><br> Biztos vagy "
"benne, hogy ez egy érvényes beállítás?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the configuration<ps/>due to a copy error."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudja importálni a beállítást<br> egy másolási hiba "
"miatt."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Nyelvi beállítások"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Képernyőzár nyelvi beállításai"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You have some extra locale environment<ps/>variables set that may interfere "
"with<ps/>correct display of your chosen language.<ps/>If you don't want "
"these affected, use the<ps/>Environment variable settings to unset them.<ps/"
">The variables that may affect you are<ps/>as follows:<ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Van néhány olyan extra területi beállítás<br>ami ütközhet a jelenlegi nyelvi "
"beállításokkal.<br>Ha nem akarod hogy ebből probléma legyen,<br>használd a "
"környezeti változók beállítását, hogy<br>kikapcsold ezeket. A problémás "
"beállítások a következők:<br>%s"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Valószínű területi beállítási probléma"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Nyelv választó"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Default"
msgstr "Alapértelmezett"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Területi beállítás kiválasztva"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Területi beállítás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:214
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Menü beállítások"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "Enlightenment beállítások"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "Személyes beállítások"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Main Menu"
msgstr "Főmenü"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Favorites"
msgstr "Kedvencek"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Applications Display"
msgstr "Alkalmazások jellemzői"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "Általános"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comments"
msgstr "Megjegyzések"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadgets"
msgstr "Bigyók"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "\"Bigyó\"-beállítások legfelül"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Margin"
msgstr "Margó"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixel"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "Kurzor margó"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoscroll"
msgstr "Automatikus görgetés"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "Ikonok kikapcsolása a menükben"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "Menü gördítési sebessége"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f pixel/mp"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Gyors egérmozgatás küszöbértéke"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f pixel/mp"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "Kattint-és-vontat idõtúllépése"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f mp"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:797
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1225
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Vegyes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "Környezeti változók"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unset"
msgstr "Elfelejt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "Keresési útvonal beállítások"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Adat"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Képek"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:76
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fonts"
msgstr "Betűkészletek"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:533
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikonok"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Hátterek"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "Az Enlightenment útvonalai"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Alapértelmezett könyvtárak"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Felhasználói könyvtárak"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Könyvtárak keresése"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Teljesítmény beállítások"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "Képkocka-arány (fps)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
msgstr "Alkalmazás prioritása"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow module load delay"
msgstr "Modul betöltés késleltetésének engedélyezése"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:42
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management Settings"
msgstr "Energiatakarékossági beállítások"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Levels Allowed"
msgstr "Engedélyezett szintek"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "Az erőforrás-igényes folyamatok türelmi ideje"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Min"
msgstr "Min"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max"
msgstr "Max"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:161
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Level"
msgstr "Szint"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "pl.: Mentés a lemezre"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:208
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f mp"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:670
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:278
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:668
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "Közepes"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:286
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:325
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f mp"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:317
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "Magas"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extreme"
msgstr "Extrém"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:375
msgid "Connected standby instead of suspend"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management"
msgstr "Energiakezelés"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:76
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:41
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Setup"
msgstr "Képernyő-beállítások"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:451
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:679
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:756
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:985
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1115
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Clone"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:453
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:690
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:986
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "Bal"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:455
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:701
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:987
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Right of"
msgstr "Jobb"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:461
#, fuzzy
msgid "Unconfigured"
msgstr "Beállítás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:754
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1118
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "Mindent elvet"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:755
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1116
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Extend"
msgstr "Kiterjesztések"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:757
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1117
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Ask"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, c-format
msgid "Hotplug Policy (%s)"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:837
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outputs"
msgstr "Kimeneti adat"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:922
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:971
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Priority"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:983
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Relative"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:997
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Fent"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1037
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "Profil"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1053
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "Egyéni kép"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1062
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Területi beállítás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1087
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Restore setup on start"
msgstr "Indításkor helyreállít"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1096
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1105
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "Események"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "%d kijelző paneljei beállítva"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Biztosan törölni akarod ezt: \"%s\"?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "Paneltörlés megerősítése"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Border Style"
msgstr "Alapértelmezett keret stílus"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Border Selection"
msgstr "Ablakkeret választása"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "Megjegyez Szegély for ablak következő idő"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "Címsor"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "Menüelem"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "Menü cím"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Szövegmező"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "Szövegmező fény"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "Szövegmező nagy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Szöveg mozgatása"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "Szöveg átméretezése"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "Ablaklista cím"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "Címsor beállítások"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "A címről"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "A verzióról"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "nyomógombszöveg"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "Asztalzár cím"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "Asztalzár jelszó"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "Párbeszédablak hiba"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Parancs futtatása"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "Splash cím"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "Splash szöveg"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "Splash verzió"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digitális óra"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Felületi elemek"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "Belépés"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "Keret"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "Címke"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "Gombok"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "Csúszka"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Rádió gombok"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "Gombok ellenörzése"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "Szöveg lista elem"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "Lista elem"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "Lista fejléc"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "Fájlkezelõ"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Típus:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Munkaasztal ikon"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Kicsi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "Kicsi"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "Általános"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "Nagy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "Betűtípus-beállítások"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "Apró"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "Nagy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "Nagyon nagy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "nagyon nagy"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Egyedi betûk engedélyezése"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:722
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Árvíztűrő tükörfúrógép 0123456789"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Betű osztályok"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Betű osztály engedélyezése"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
msgstr "Betűtípus"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:731
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr "Megjelenítési információk (hinting)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bájtkód"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:738
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:747
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "Háttér betûtípusok"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:748
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "Betûtípus neve"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:756
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "Háttér betûtípusok engedélyezése"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "Utalás / Útmutatások"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "Skálázás beállításai"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "DPI Scaling"
msgstr "DPI akapú skálázás"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "Ne skálázd"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:321
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "Az arány relatív a képernyő DPI-hez"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:341
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "Alap DPI (Jelenleg %i DPI)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "Egyéni skálázási tényező"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:357
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Policy"
msgstr "Szabályok"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:365
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:372
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f (szer)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Constraints"
msgstr "Feltételek"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Téma választó"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:586
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme File Error"
msgstr "Téma fájl hiba"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:587
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "The listed files are probably not E themes:<ps/>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "'%s' nem tűnik Enlightenment témának!"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:742
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr " Importálás..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:745
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show startup splash"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Válassz egy témát..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Téma importálás hiba"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment was unable to import the theme.<ps/><ps/>Are you sure this is "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"really a valid theme?"
msgstr ""
"Az Enightenment nem tudja ezt a témát importálni. <br><br>Biztos, hogy ez "
"egy érvényes téma?"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<ps/>due to a copy error."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"Az Enlightenment nem tudja importálni a témát, <br> másolási hiba miatt."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "Átmenet beállítások"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "Események"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "Indítás"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "Asztal módosítás"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "Háttér módosítás"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:82
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transitions"
msgstr "Átmenetek"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Háttérkép beállítások"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:609
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "Vissza egy szintet"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:634
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "A téma hátterének használata"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:639
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture..."
msgstr "Kép..."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "A háttérkép helye"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Minden munkaasztal"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:659
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Ez a munkaasztal"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:661
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Screen"
msgstr "Ez a képernyő"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "Alkalmazások téma-beállításai"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "Ha lehet, az Enlightenment témával megegyező"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:487
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "X alkalmazások beállításainak engedélyezése"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "GTK alkalmazások"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "Alkalmazás ikon témájának engedélyezése"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:529
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "Az Enlightenment ikon témájának engedélyezése"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:93
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "Alkalmazás-téma"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:79
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borders"
msgstr "Szegélyek"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scaling"
msgstr "Skálázás"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "Ablaklista-menü beállítása"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group By"
msgstr "Csoportosítás"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Minden ablak, minden képernyõrõl"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate Groups By"
msgstr "Elválasztott csoportosítás"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "Elválasztó bar-ok használata"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using menus"
msgstr "Menük használata"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
msgstr "Csoportosítás"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Ábécérend"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Ablak cimke réteg"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recently used"
msgstr "Legtöbbet használt"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
msgstr "Rendezési sorrend"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "Csoport asztallal"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "Csoport a jelenlegi munkaasztallal"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate group"
msgstr "Csoport elválasztása"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Gördítés a munkaasztalra"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ikonizált ablakok"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "Felirat hosszának korlátozása"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Karakter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
msgstr "Címkék"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fókusz beállítások"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "A fókuszáláshoz kattints az ablakra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "Ablak az egér alatt"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "Legújabb ablakok az egér alatt"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "Felgördítés egér-áthaladáskor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Policy"
msgstr "Fókusz-beállítások"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "Kattintás"
2007-04-14 11:21:26 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "Rámutatás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "Ráragadás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Új ablak fókusz"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "Nincs"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
msgstr "Minden ablak"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "Csak dialógusok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "Csak az aktív szülőablak dialógusai"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "Fókusz"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatikus felgördítés"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "Késleltetés a felgördítés elött:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Ablak előtérbe hozása"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "Előtérbe hozás indításkor, mozgatáskor és átméretezéskor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Aktív ablak rámutatási szabályai"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore hint"
msgstr "Rámutatást nem érzékeli"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate on hint"
msgstr "Animálás rámutatáskor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate on hint"
msgstr "Aktiválás rámutatáskor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "Aktiválás rámutatáskor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "Rámutatás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warping"
msgstr "Csavarás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr "Az összes mutató-csavarási ablak tiltása"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "A mutató ugorjon a fókuszált ablakba"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "Csavarás sebessége"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Egyéb beállítások"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "A kattintások átadása a programoknak"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "A kattintás felgördíti az ablakot"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "A kattintás fókuszt ad az ablaknak"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "A legutóbbi ablak kapja a fókuszt asztalváltáskor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "Fókusz a legutóbb fókuszált ablakra a fókuszvesztéskor"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Ablak megjelenítés"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
msgstr "Ikon keret"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
msgstr "Felhasználói"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application provided"
msgstr "Alkalmazás által beállított"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Geometry"
msgstr "Mozgatási geometria"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Megjelenítés információ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Követi az ablakot"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Geometry"
msgstr "Átméretezés geometriája"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display"
msgstr "Megjelenítés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
msgstr "Elhelyezés"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Intelligens elhelyezés"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "Ne rejtsd el a modulokat"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "Helyezd el az egérmutatónál"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "Manuálisan helyezd el az egérrel"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "Alkalmazás ablakainak csoportosítása"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "Az új ablak asztalára vált"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Windows"
msgstr "Új ablakok"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate"
msgstr "Animálás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "Gyorsít, majd lassít"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Gyorsít"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Lassít"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "Erős gyorsítás"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "Erős lassítás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "Erős gyorsítás, majd lassítás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr "Ugrálás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "Erős ugrálás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "Árnyékolás"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f másodperc"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "Teljes képernyő"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "Az ablakokat a látható területen belül tartja"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "Az ablakok részben túlnyúlhatnak a képernyőn"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Az ablakok teljesen kikerülhetnek a képernyőn kívülre"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "Képernyő szélei"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "Ablak geometria"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "Akadályoknak ellenáll"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other windows"
msgstr "Más ablakok"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "A képernyő sarkai"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "Asztali \"bigyók\""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "Ellenállás"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "Intelligens nyújtás"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Kitöltés az elérhető helyre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Direction"
msgstr "Irány"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
msgstr "Mindkettő"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manipulation"
msgstr "Manipulálás"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Maximalizált ablakok irányításának engedélyezése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "Teljesméretű ablakok elé kerülés"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximization"
msgstr "Teljes képernyő"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "A változások alkalmazása a leütés után ennyivel:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move by"
msgstr "Mozgatás billentyűvel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize by"
msgstr "Méretezés billentyűvel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:187 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:79
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard"
msgstr "Billentyűzet"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "A geometriai torzításmentesség keretein belül"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr "Az induló ablakméretek a torzítésmentes geometria tartományába essenek"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "Ablakok átméretezése panel-rejtés esetén"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "Mozgás követése"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Resize"
msgstr "Átméretezés követése"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "Felgördítés követése"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Lower"
msgstr "Kicsinyítés követése"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "Rétegkövetés"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Desktop"
msgstr "Asztalkövetés"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Ikonméret-követés"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transients"
msgstr "Felejtés"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "Folyamatok kezelése"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "Erőltetett kilépés ha nem bezárható"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "A folyamatot zárja be a kliens helyett"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "Bezárás késleltetése:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
msgstr "Kliensek értesítése"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "Értesítési időköz:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:26
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Ablak fókusz"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "Ablaklista-menü"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "Ablak emlékek"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Emlékezz a belső bárbeszédekre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "Emlékezz a fájlkezelő ablakaira"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "Ne emlékezzen mappánként a fájlkezelő beállításira"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No selection"
msgstr "Nincs kiválasztva"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
msgstr "Jelszó megjelenítése"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:249
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input requested"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connection Manager"
msgstr "Csatlakozás kezelő"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Missing Application"
msgstr "Hiányzó alkalmazás"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"exist.<ps/>Please install <b>EConnMan</b> application."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"A modulnak szüksége van az EConnMan külső alkalmazásra, amely nincs "
"telepítve.<br>Telepítsd az <b>EConnMan</b>-t!"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi be"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure"
msgstr "Beállítás"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "CPU-frekvencia vezérlő beállításai"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:256
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "CPU energiakezelési házirend helyreállítása"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:294
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "Automatikus energiatakarékosság"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
msgstr "Frissítési időköz"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "Gyors (4 ütem)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "Közepes (8 ütem)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "Normál (32 ütem)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "Lassú (64 ütem)"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "Nagyon lassú (256 ütem)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
msgstr ""
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:133
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Cpufreq"
msgstr "Cpufreq"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Alacsony energia automatika"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:239 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Automatikus, interaktív"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:241 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minimális sebesség"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:243 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Maximális sebesség"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f GHz"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Frissítések közötti idő"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "CPU energiakezelési házirendjének beállítása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:397
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "CPU sebesség beállítása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "Energiatakarékossági felügyelő"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Min"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Max"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:509
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency governor via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:535
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Your kernel does not support setting the<ps/>CPU frequency at all. You may "
"be missing<ps/>Kernel modules or features, or your CPU<ps/>simply does not "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"support this feature."
msgstr ""
"A kerneled nem támogatja a <br>processzor sebesség beálítását. Hiányzó "
"<br>kernel modulok lehetnek, vagy csak egyszerűen a processzor<br> nem "
"támogatja ezt a funkciót."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:561
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu frequency setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:589
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"There was an error trying to set the<ps/>cpu power state setting via the "
"module's<ps/>setfreq utility."
msgstr "Hiba történt a <br>processzor frekveciabeálítása közben.<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Cpufreq hiba"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1462
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>directory cannot be found (stat "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"failed)"
msgstr "A 'freqset' bináris nem található a<br>cpufreq modul mappájában."
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Cpufreq jogosultsági hiba"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1470
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The freqset binary in the cpufreq module<ps/>is not owned by root or does "
"not have the<ps/>setuid bit set. Please ensure this is the<ps/>case. For "
"example:<ps/><ps/>sudo chown root %s<ps/>sudo chmod u+s,a+x %s<ps/>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"A 'cpufreq' modul 'freqset' binárisának<br>nincs root joga, vagy nincs "
"'setuid' bitje.<br>Ellenőrizd a beállításokat. Például:<br><br>sudo chown "
"root%s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "CPU Frequency"
msgstr "CPU frekvencia"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "Minden indító"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "'Általános indító' mutatása"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "Általános indító beállításai"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "'Általános indító' modul"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Everything"
msgstr "Általános indító"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "'Általános indító' beállításai"
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "Rendelkezésre álló PlugIn-ek"
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás le"
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Engedélyezve"
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "Mutassa \"Mind\"-nél"
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "Mutassa felül"
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Keresés ennyi karaktertől"
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "PlugIn időzítő"
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search only when triggered"
msgstr "Csak akkor keres, ha időzített"
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin View"
msgstr "PlugIn nézet"
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Detailed"
msgstr "Részletes"
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate scrolling"
msgstr "Animált görgetés"
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "A Fel/Le a következőre ugrik ikonnézetben"
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Bevitel elrejtése inaktív állapotban"
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide list"
msgstr "Lista rejtése"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "Gyors navigáció"
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "'Emacs' stílus (ALT + n,p,f,b,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "'Vi' stílus (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "Nincs rendezés"
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "By usage"
msgstr "Használat szerint"
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most used"
msgstr "Legtöbbet használt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last used"
msgstr "Utoljára használt"
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr "Subject Plugin-ek"
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "Action Plugin-ek"
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "Object Plugin-ek"
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "Beépülők"
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Size"
msgstr "Felugró mérete"
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Width"
msgstr "Felugró szélessége"
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Height"
msgstr "Felugró magassága"
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Align"
msgstr "Felugró igazítása"
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "Sarok-felugró mérete"
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Geometry"
msgstr "Geometria"
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Collection"
msgstr "'Általános indító' készlete"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "'Általános indító' futtatója"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "'Általános indító' \"bigyók\""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:673
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Beépülő"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
2013-03-15 14:48:10 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "%d elem"
msgstr[1] "%d elem"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "Nincs betöltött beépülő"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2245 src/modules/fileman/e_fwin.c:2616
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "Megnyitás ezzel..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "Fájl megnyitása..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "Alkalmazás-bejegyzés szerkesztése"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Application Entry"
msgstr "Új alkalmazás-bejegyzés"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr "SUDO-val indít"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:269
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Terminál nyitása innen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Executable"
msgstr "Futtatás"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Applications"
msgstr "Minden alkalmazás"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "Parancsok"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "Terminál parancsa"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Grafikus Sudo"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "'Általános indító' beépülő"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "Számológép"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Vágólapra másol"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy To ..."
msgstr "Másolás..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move To ..."
msgstr "Mozgatás..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "Kukába dobás"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Directory"
msgstr "Mappa nyitása"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
msgstr "Dátumsorrend"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Name"
msgstr "Névsorban"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Recent Files"
msgstr "Legtöbbet használtak"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Files"
msgstr "'Általános indító' fájljai"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Legutóbbi fájlok mutatása"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search recent files"
msgstr "Legtöbbet használtakban keres"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search cached files"
msgstr "Gyorstárazott fájlok keresése"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "Megnyitott mappák gyorsítótárazása"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear cache"
msgstr "Gyorsítótár törlése"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "Dialógusablak mutatása"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
msgstr "Álváltás az ablakra"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:363
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "Átváltás teljes képernyőre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Küldd erre az asztalra"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "%s plugin mutatása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "%s tallózása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<ps/> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <ps/> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<ps/> "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<ps/> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<ps/> <hilight>&lt;Esc&gt;</"
"hilight> close this Dialog<ps/> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this "
"page<ps/> <hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<ps/> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<ps/> <hilight>&lt;"
"ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<ps/"
"> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<ps/> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
" Ez az <hilight>'Általános indító'</hilight> működésének leírása ...<br> "
"Csak írj be néhány karaktert a keresett program/állomány nevéből, majd<br> "
"használd az egeret, vagy a <hilight>&lt;Fel/Le&gt;</hilight> billentyűket a "
"listában.<br> Nyomj <hilight>&lt;TAB&gt;</hilight>-ot a "
"műveletválasztáshoz, majd nyomj <hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight>-t.<br> "
"(Ez a lap többé nem jelenik meg az <hilight>Általános indító</"
"hilight>megnyitásakor)<br> <hilight>&lt;ESC&gt;</hilight> bezárja ezt az "
"ablakot<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> ismét megjeleníti<br> "
"<hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight> műveletet indít<br> <hilight>&lt;Ctrl"
"+ENTER&gt;</hilight> műveletet indít és továbblép<br> <hilight>&lt;TAB&gt;"
"</hilight> a fülek között vált<br> <hilight>&lt;Ctrl+TAB&gt;</hilight> "
"befejezi a beírtakat (plugin-függő)<br> <hilight>&lt;Ctrl+'X'&gt;</"
"hilight> az 'x'-el kezdődő Plugin-re ugrik <br> <hilight>&lt;Ctrl+Bal/"
"Jobb&gt;</hilight> a Plugin-ek között görget<br> <hilight>&lt;Ctrl+Fel/"
"Le&gt;</hilight> az első/utolsó elemre ugrik<br> <hilight>&lt;Ctrl+1&gt;</"
"hilight> vált a nézetmódok között (kilép az oldalról ;)<br> <hilight>&lt;"
"Ctrl+2&gt;</hilight> vált a listanézetek között<br> <hilight>&lt;Ctrl"
"+3&gt;</hilight> vált a ikonnézetek között"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Más alkalmazás..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Ugrás a szülőmappába"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clone Window"
msgstr "Másodpéldány az ablakról"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy Path"
msgstr "Útvonal másolása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2238 src/modules/fileman/e_fwin.c:2617
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2646 src/modules/fileman/e_fwin.c:2671
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%d fájl"
msgstr[1] "%d fájl"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2689
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Ismert alkalmazások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2699
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "Javasolt alkalmazások"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Alkalmazások"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2757
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Egyéni parancs"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "Másolás megszakítva"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3053
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "Mozgatás megszakítva"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3057
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "Törlés megszakítva"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3061
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "Biztonságos törlés megszakítva"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3065
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "Ismeretlen másodlagos müvelet megszakítva"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3075
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "A %s másolása kész"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3077
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "%s másolása (így: %s)"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3082
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "%s áthelyezése befejezve"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "%s mozgatása (így: %s)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3089
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Törlés végrehajtva"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3091
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Fájlok törlése..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3096
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
#, c-format
msgid "Secure delete done"
msgstr "Biztonságos törlés kész"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3098
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "Fájlok biztonságos törlése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "A %d folyamat ismeretlen művelete"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:470
msgid "EFM Navigation"
msgstr "EFM navigáció"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
msgid "File Icons"
msgstr "Fájlikonok"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
msgid "File Types"
msgstr "Fájltípusok"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
msgid "File Icon"
msgstr "Fájl ikon"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
msgid "Basic Info"
msgstr "Alap információk"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
msgid "Mime:"
msgstr "Forma:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Generált előnézeti kép használata"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Téma ikon használata"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
msgid "Use Edje File"
msgstr "Edje fájl használata"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
msgid "Use Image"
msgstr "Kép használata"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
msgid "Use Default"
msgstr "Felhasználói alapértelmezés"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
msgid "Select an Edje file"
msgstr "Válassz egy Edje fájlt"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
msgid "Select an image"
msgstr "Válassz egy képet"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonméret"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
msgid "View"
msgstr "Nézet"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
msgid "File Extensions"
msgstr "Kiterjesztés"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
msgid "Full Path In Title"
msgstr "Teljes elérési út a címben"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "Asztal ikonjai"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
msgid "Sidebar"
msgstr "Gördítősáv"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Könyvtárak megnyitása helyben"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
msgid "Use Single Click"
msgstr "Egy kattintás használata"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "A 'cp+rm' használata az 'mv' helyett"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "Alternatív módosítások használata"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "Asztali navigáció engedélyezése"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "A bélyegképek adatbázisának max. mérete"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f MiB"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
msgid "Spring Delay"
msgstr "\"Célmappa-nyitás\" késleltetés"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
msgid "Mode"
msgstr "Mód"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "Eszközikonok mutatása az asztalon"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "Kötetek automatikus felcsatolása"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "Fájlkezelő megnyitása felcsatoláskor"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
msgid "Device"
msgstr "Eszköz"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
msgid "Show tooltip"
msgstr "Tippek mutatása"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
msgid "Tooltip delay"
msgstr "Tippek késleltetése"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "Tippek mérete (Képernyő %-ában)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
msgid "Tooltips"
msgstr "Tippek"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "File Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
msgid "Navigate"
msgstr "Navigálás"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
msgid "Fileman"
msgstr "Állkez."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:266
msgid "No listable items"
msgstr "Nincsenek elemek"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:360
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "GTK kedvencek"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:454
msgid "Current Directory"
msgstr "Jelenlegi mappa"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:460
msgid "Home"
msgstr "Saját könyvtár"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:490
msgid "Root"
msgstr "Fájlrendszer"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:537
msgid "Navigate..."
msgstr "Helyek..."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "%d művelet végrehajtása"
msgstr[1] "%d művelet végrehajtása"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "A fájlkezelő elfoglalt"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "EFM művelet info"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "Asztali \"bigyók\""
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "Rendelkezésre álló rétegek"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "Réteg beállítása"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Egyéni kép"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Egyéni szín"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "Átlátszóság"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:246
msgid "Animations"
msgstr "Animációk"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "Háttér beállítások"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
msgid "Desktop Overlay"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1064
msgid "Begin move/resize"
msgstr "Mozgatás/méretezés indítása"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1096
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1123
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1145
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Egyéb bigyók hozzáadása"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "Bigyók megjelenítése/elrejtése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:199
msgid "Change Gadgets"
msgstr "Bigyók cseréje"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
msgid "IBar Settings"
msgstr "IBar beállítások"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
msgid "Selected source"
msgstr "Kiválasztott forrás"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
msgid "Setup"
msgstr "Beállítás"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
msgid "Icon Labels"
msgstr "Ikon címkék"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Show icon label"
msgstr "Ikoncimke mutatása"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
msgid "Lock icon move"
msgstr "Ikonmozgatás zásolása"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
msgid "Track launch"
msgstr "Futtatás követése"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "Felgördítés egér-áthaladáskor"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
msgid "Create new IBar source"
msgstr "Új IBar forrás létrehozása"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "Adj meg egy nevet az új forrásnak:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You requested to delete \"%s\".<ps/><ps/>Are you sure you want to delete "
"this bar source?"
msgstr "A \"%s\" törlését kérted.<br><br> Biztosan törölni szeretnéd?"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Biztosan törölni szeretnéd?"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:370 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:480 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1621
msgid "Create new Icon"
msgstr "Új ikon készítése"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1652
msgid "Add to bar"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1658
msgid "Remove from bar"
msgstr ""
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1664
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "%s ikon"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2893
msgid "Focus IBar"
msgstr "Főkusz az IBar-ra"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "IBox beállítások"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "Kibontva ha az asztalon van"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Ikon címke megjelenítése"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
msgid "Display Name"
msgstr "Név megjelenítése"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
msgid "Display Title"
msgstr "Cím megjelenítése"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
msgid "Display Class"
msgstr "Osztály megjelenítése"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
msgid "Display Icon Name"
msgstr "Ikon név megjelenítése"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Display Border Caption"
msgstr "Szegély felirat megjelenítése"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Ablakok megjelenítése az összes képernyőről"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Ablakok megjelenítése az aktuális képernyőről"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Minden asztal ablakainak megjelenítése"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Ablakok megjelenítése az aktív asztalról"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:59
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "Más alkalmazás..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:64
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "A beírt jelszó érvénytelen. Próbáld újra."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:222
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:313
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "Kérlek írd be a feloldási jelszavad"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:316 src/modules/lokker/lokker.c:751
#: src/modules/lokker/lokker.c:769
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:604
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Hiba az azonosítási rendszerben!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:605
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Authentication via PAM had errors setting up the<ps/>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<ps/>This is bad and should not be "
2014-05-02 05:25:06 -07:00
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"A PAM azonosítás hibával járt.<br>A hibakód <highlight>%i</highlight>.<br>Ez "
"így nem jó, és nem kellene megtörténnie. Kérlek jelentsd ezt a hibát!"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:274 src/modules/mixer/e_mod_main.c:473
msgid "Mixer"
msgstr "Keverő"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
msgstr "Zene vezérlő"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:166
msgid "Music Player"
msgstr "Zenelejátszó"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:176
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:179
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:250
msgid "Music control Settings"
msgstr "Zene vezérlő beállításai"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "Értesítési beállíások"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "Sűrgősség"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "Kijelzési sürgősségek szintjei:"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "Kritikus"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "Alapértelmezett időtúllépés"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "Időtúllépés kikényszerítése minden értesítés számára"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
msgstr "Képernyő házirend"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
msgstr "Elsődleges képernyő"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
msgstr "Aktuális képernyő"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
msgstr "Minden képernyő"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr "Xinerama"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "Sarok felugrók"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "Felül balra"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "Felül jobbra"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "Alul balra"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "Alul jobbra"
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "ID csere átugrása"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
msgstr "Belépés a bemutató módba"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<ps/>During "
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
msgstr ""
"Enlightenment <b>bemutató</b> módban van.<br>A bemutató mód alatt a "
"képernyővédő, az asztal lezárása és a kilépés tiltva amíg meg nem szakítod."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "Kilépve a bemutató módból"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Presentation mode has been exited.<ps/>Now screen saver, lock and power "
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"saving settings will be restored."
msgstr ""
"Bemutató mód vége.<br>A képernyővédő, asztal lezárási, energiatakarékossági "
"beállítások helyreállítva."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "Belépés kapcsolat nélküli módba"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<ps/>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"Az Enlightenment <b>kapcsolat nélküli<b> módban fut.<br>Ez alatt azok a "
"modulok, amelyek a netet használják, le lesznek állítva."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "Kilépve a kapcsolat nélküli módból."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Now in <b>online</b> mode.<ps/>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"Most <b>online<b> módban van.<br>A hálózatot használó modulok ismét "
"szabályosan működnek."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
msgid "Notification Module"
msgstr "Értesítési modul"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr "Hiba történt az értesítési szerver inicializálásakor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"Ellenőrizd, hogy nem működik a háttérben másik modul, és a D-Bus megfelelően "
"van telepítve, és fut-e"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:72
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "A nézet frissítése"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:78
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:87
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Hourly"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:80
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:88
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Daily"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:82
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:89
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "Hét"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:99
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Package list"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:103
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:109
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Compact (package name)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "Fájlkezelő"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:105
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:110
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Extended (name and description)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:120
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "Fájlkezelő"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:150
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2019-08-23 08:18:42 -07:00
msgid "Refresh package list"
msgstr "A nézet frissítése"
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:157
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:566
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:249
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "Frissítések"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:80
msgid "Low priority update"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:82
msgid "Enhancement update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:84
#, fuzzy
msgid "Normal update"
msgstr "Általános"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:86
msgid "Bugfix update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:88
msgid "High priority update"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:90
msgid "Security update"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:170
#, c-format
msgid "Unknown PackageKit version"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:236
msgid "No information available"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Operation in progress"
msgstr "Kijelentkezés folyamatban"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:270
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "Elérhető adapterek"
msgstr[1] "Elérhető adapterek"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:272
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:280
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Várj..."
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:285
#, fuzzy
msgid "Nothing to do"
msgstr "Semmi"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:291
#, fuzzy
msgid "Install all available updates"
msgstr "Frissítések ellenőrzése"
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:296
#, c-format
msgid "Install the selected update"
msgid_plural "Install %d selected updates"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
msgid "Pager Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:183
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "Asztal váltás az egérgörgővel"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:130 src/modules/pager/e_mod_config.c:186
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
msgid "Always show desktop names"
msgstr "Az asztal-neveket mindig mutatja"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:217
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "Asztal váltáskor mutasd"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:139
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "Sürgős ablakoknak"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
msgid "Select and Slide button"
msgstr "Kijelölés és csúsztatás gomb"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:193 src/modules/pager/e_mod_config.c:201
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "Beállításhoz kattint"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "Fogd és vidd gomb"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Húzd az egész asztalt"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:221
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
msgid "Popup pager height"
msgstr "Felugró lapozó magassága"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225 src/modules/pager/e_mod_config.c:244
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
#, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%.0f pixel"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:231
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
msgid "Popup duration"
msgstr "Felugró időtartama"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:235 src/modules/pager/e_mod_config.c:272
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f másodperc"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:242
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
msgid "Pager action popup height"
msgstr "Felugró lapozó magassága"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:252
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Fontos ablakok felugróinak mutatása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:256
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "Sürgős üzenetek cimkéi a képernyőn"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "Fókuszált ablakok felugróinak mutatása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "Sürgős üzenetek mutatásának időtartama"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
msgid "Urgent Windows"
msgstr "Fontos ablakok"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:445
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
msgid "Attention"
msgstr "Figyelmeztetés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:446
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"You cannot use the right mouse button in the<ps/>shelf for this as it is "
"already taken by internal<ps/>code for context menus.<ps/>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"Nem használható a jobb egérgomb a paneleken,<br>mert ez le van foglalva a "
"jobbgombos-menük számára,<br>így csak ott működhet."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2058
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2079
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2934
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "Lapozó felugró ablak megjelenítése"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2086
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "Felugró a jobb asztalra"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2088
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "Felugró az bal asztalra"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2090
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2945
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "Felugró a fenti asztalra"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2092
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2947
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "Felugró a lenti asztalra"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2094
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2949
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "Felugró az következő asztalra"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2096
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2951
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "Felugró az előző asztalra"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "Élőkép"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Ellenállás a fogásnak"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2844
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "Adj meg egy egyedi azonosítót ehhez"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "Figyelmeztetések tiltása"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "Kezdő ismertető (tutorial) tiltása"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
msgid "Entries"
msgstr "Bejegyzések"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "Elrejtés a felgördítés helyett"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "Elrejtés fókusz-vesztéskor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "Gyorselérés beállításai"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "Gyorselérés"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr "Láthatóság be/kikapcsolása"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "Gyorselérés hozzáadása az ablakhoz"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "Az ablakhoz tartozó gyorselérés törlése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "Gyorselérési hiba"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "Nem azonosítható az alkalmazás indításához használt parancs!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The relaunch option is meant to be used<ps/>with terminal applications to "
"create a persistent<ps/>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<ps/>in quake-style drop-down terminals.<ps/>Either the selected "
"application is not a terminal<ps/>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<ps/>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<ps/>is a terminal which can change its window name.<ps/>Alternatively, "
"you can add a data.item to<ps/>%s/e-module-quickaccess.edj<ps/>Like so:<ps/"
">data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
msgstr ""
"Az újraindítás opció azokhoz a terminál-<br>alkalmazásokhoz használható, "
"amelyek tartósan<br>terminálablakos módban futnak (ha bezáródik<br>a "
"terminál, újra meg fog nyílni). Ez legjobban a<br>quake-stílusú lenyíló-"
"termináloknál látható.<br>A kiválasztott alkalmazás vagy nem "
"terminálban<br>futó, vagy a terminál-ablak nevét nem tudta<br>megfelelően "
"beállítani. Ha mégsem ez a helyzet,<br>kérlek küldj egy hibajelentést. "
"Esetleg<br>hozzáadhatsz más hasznos adatokat is."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "Gyorselérés súgója"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "Nem lehet beállítani az újrafuttatást ablaknév és osztály nélkül!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr ""
"Nem lehet beállítani az újrafuttatást a belső Enlightenment-dialógusokhoz!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The selected window created with name:<ps/>%s<ps/>and class:<ps/>%s<ps/"
">could not be found in the Quickaccess app database<ps/>This means that "
"either the app is unknown to us<ps/>or it is not intended for use with this "
"option.<ps/>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"A általad kiválasztott <br>%s<br>nevű és<br>%s<br>osztályú ablakot nem "
"találom a Gyorselérési <br>adatbázisban. Ez vagy azt jelenti, hogy az "
"alkalmazás<br>számunkra ismeretlen, vagy nem alkalmas ezen<br>opció "
"használatára. Válassz egy műveletet:"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
msgid "More Help"
msgstr "További segítség"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "A hivatkozott gyorselérési bejegyzés nem létezik!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "Keybind Error"
msgstr "Billentyűművelet-hiba"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "A megadott gyorsbillentyű már használatban van!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "Elrejtés felgördítés helyett"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
msgid "Jump Mode"
msgstr "'Ugró'-mód"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "Bezáráskor újraindít"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
msgid "Transient"
msgstr "Elfelejt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "Gyorselérés törlése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
msgid "Quickaccess..."
msgstr "Gyorselérés..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "Gyorselérés hozzáadása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:<ps/"
"><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses focus<ps/"
"><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when activated "
"without focus<ps/><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's desk and "
"raise instead of showing/hiding<ps/><hilight>Relaunch When Closed</hilight> "
"- Run the entry's command again when its window exits<ps/"
"><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the window "
"(not permanent)"
msgstr ""
"A Gyorselérési menüben talált opciók a következők:<br><hilight>Automatikus "
"rejtés</hilight> - fókuszvesztéskor elrejti az "
"ablakot<br><hilight>Felgördítés helyett elrejt</hilight> - Elrejti az "
"ablakot ha fókusz nélküli, de aktív<br><hilight>Ugró-mód</hilight> - Átvált "
"az ablak munkaasztalára és felgördít rejtés/mutatás "
"helyett<br><hilight>Bezáráskor újranyit</hilight> - Újrafutattja a bejegyzés "
"parancsát ha az ablak bezáródott<br><hilight>Felejtés</hilight> - Csak az "
"ablak ezen példányán aklalmaz "
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<ps/>Way to go!"
msgstr "Ha törölted, vess magadra! Csak így tovább! :)"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
msgid "Stop"
msgstr "Állj"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "Nagyszerű! Engedélyezd a gyorselérést ismét hogy látszódjon!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "Nagyszerű! Engedélyezd a gyorselérést ismét hogy elrejtődjön!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Well done.<ps/>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "Kész.<br>Most törlöm az imént létrehozott bejegyzést..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<ps/>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"A bemutató-ablak megkapta a megadott billentyű-kombinációt.<br>Most ki is "
"próbálhatod!"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"The newly displayed window will activate<ps/>the Quickaccess binding "
"sequence."
msgstr "Az ez után megjelenő ablakok aktiválják<br>a gyorselérési szekvenciát."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "Gyorselérés bemutatása"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "Ez a demoablak használható a gyorselérés bemutatása közben"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Quickaccess entries can be created from<ps/>the border menu of any window."
"<ps/>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"A gyorselérési bejegyzések bármely ablak keret-menüjéből létrehozhatóak,"
"<br>Kattints a Folytatás-ra a bemutatáshoz."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Quickaccess is a way of binding user-selected<ps/>windows and applications "
"to keyboard shortcuts.<ps/>Once a Quickaccess entry has been created,<ps/"
">the associated window can be returned to immediately<ps/>on demand by "
"pushing the keyboard shortcut."
msgstr ""
"A Gyorselérés-el lehet a kiválasztott<br>ablakokhoz billentyű-kombinációkat "
"rendelni.<br>Ha létrejött a gyorseléréi-bejegyzés, a beállított<br>ablak "
"azonnal megnyílik, amint leütöd a kombinációt."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<ps/>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"Első alkalommal használod a gyorselérési modult.<br>Mutassak pár hasznos "
"tippet?"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "gyorsnév/azonosító"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:173 src/modules/shot/e_mod_main.c:211
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "Hiba a képernyőkép mentése közben"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:174 src/modules/shot/e_mod_main.c:212
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "Útvonal: %s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:232
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "Hiba - Ismeretlen formátum"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:233
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"File has an unspecified extension.<ps/>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<ps/>only as other formats are not<ps/>supported currently."
msgstr ""
"A fájlnak nem megfelelő a kiterjesztése.<br>Használj ',jpg'-t vagy '.png'-t,"
"<br>mert más formátum nem támogatott jelenleg."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:277
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "Válassz képernyőkép mentési útvonalat"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:286 src/modules/shot/e_mod_main.c:737
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "Feltöltve: %s / %s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "Hiba - Feltöltés sikertelen"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:408
#, fuzzy, c-format
msgid "Upload failed with status code:<ps/>%i"
msgstr "A feltöltés megszakadt a következő kóddal:<br>%i"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "Hiba - A fájl nem hozható lérte"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "Nem lehet a(z) '%s' ideiglenes fájlt létrehozni: %s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:463
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "Hiba - Az állományt nem lehet megnyitni"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:464
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "Nem lehet a(z) '%s' ideiglenes fájlt megnyitni: %s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:472
msgid "Error - Bad size"
msgstr "Hiba - Rossz méret"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "Nem lehet a(z) '%s' állomány méretét megállapítani"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:483
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "Hiba - Nem sikerült lefoglalni elég memóriát"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:484
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "A(z) %s kép számára nem sikerült memóriát foglalni"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "Hiba - A kép nem olvasható"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:492
msgid "Cannot read picture"
msgstr "Nem olvasható a kép"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:515
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "Képernyőkép feltöltése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
msgid "Uploading ..."
msgstr "Feltöltés..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "A képernyőkép mentve ide:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:534
msgid "Hide"
msgstr "Elrejtés"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:560
msgid "Confirm Share"
msgstr "Megosztás megerősítése"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:561
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"This image will be uploaded<ps/>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr ""
"A kép az enlightenment.org-ra<br>lesz feltöltve, nyilvános megtekintésre."
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:613
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "Hogyan készítsem a képernyőképeket..."
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:660
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:664
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Perfect"
msgstr "Kiváló"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:739
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Share"
msgstr "Megosztás"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1022 src/modules/shot/e_mod_main.c:1074
msgid "Take Shot"
msgstr "Képlopás indítása"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1026
#, fuzzy
msgid "Take Padded Shot"
msgstr "Képlopás indítása"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1037 src/modules/shot/e_mod_main.c:1066
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1079
msgid "Take Screenshot"
msgstr "Képernyőkép készítése"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1054
msgid "Shot Error"
msgstr "Készítési hiba"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1055
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "A hálózat nem indítható"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "Rendszer felügyelők"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
msgid "Secondary"
msgstr "Másodlagos"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
msgid "Extra"
msgstr "Extra"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Ikonméretek"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "Várakozás után az alapművelet végrehajtása"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
msgid "Default Action"
msgstr "Alapművelet"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
msgid "System Controls"
msgstr "Rendszer felügyelők"
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
msgstr "Menü megjelenítése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
msgid "Systray Settings"
msgstr "Rendszertálca beállítások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:219
msgid "Another systray exists"
msgstr "Egy másik rendszertálca már létezik"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:220
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "Itt csak egy rendszertálca modul lehet, de már egy létezik."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:371
msgid "Systray"
msgstr "Rendszertálca"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "Folyamatok beállításai"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
msgid "Show icon only"
msgstr "Csak ikont mutat"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
msgid "Show text only"
msgstr "Csak szöveget mutat"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
msgid "Item width"
msgstr "Elem szélessége"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%1.0f px"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
msgid "Item height"
msgstr "Elem magassága"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:292 src/modules/tasks/e_mod_main.c:820
msgid "Tasks"
msgstr "Folyamatok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%2.0f MiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
#, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%4.0f MiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
#, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%3.0f nap"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
msgid "Cache"
msgstr "Gyorsítótár"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
msgid "Disable video previews"
msgstr "Videó előnézetek tiltása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
msgstr "Maximális méret (a képernyő százalékában)"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
msgid "Teamwork Settings"
msgstr " beállítások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:13 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:127
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:137
msgid "Teamwork"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:100
msgid "Temperature Settings"
msgstr "Hőmérsékleti beállítások"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:261
msgid "Sensors"
msgstr "Érzékelők"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:267
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:270
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Display Units"
msgstr "Mértékegységek megjelenítése"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:280
msgid "Check Interval"
msgstr "Ellenőrzési időköz"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:284
msgid "High Temperature"
msgstr "Magas hőmérséklet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:288
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:300
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:358
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:359
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:304
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:369
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:370
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
msgid "Low Temperature"
msgstr "Alacsony hőmérséklet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:308
msgid "Temperatures"
msgstr "Hőmérsékletek"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:205
msgid "Temperature"
msgstr "Hőmérséklet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
msgid "Show window titles"
msgstr "Mutasd az ablakcímeket"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "Igazítsd a dialógus-ablakokat"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Padding between windows"
msgstr "Bezárni az ablakot"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "További segítség"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:321
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "Igazítás beállításai"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:873
#, fuzzy, c-format
msgid "Window %s cannot be tiled\n"
msgstr "Ablak szerepe"
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:877 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1872
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1905
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2233
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:2251
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Tiling"
msgstr "Igazítás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:879
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window cannot be tiled"
msgstr "Ablak szerepe"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1588
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Lebegtetés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1879
msgid "Toggle floating"
msgstr "Lebegtetés ki/bekapcsolása"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1882
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
msgstr "Ablak mozgatása fel"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1884
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
msgstr "Ablak mozgatása le"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1886
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "Ablak mozgatása balra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1888
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "Ablak mozgatása jobbra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1891
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Toggle split mode for new windows."
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgstr "Modul ki/bekapcsolása"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1893
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "Nincs"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "Lapozó beállításai"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:188
msgid "Windows from other desks"
msgstr "Ablakok más munkaterületekről"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:191
msgid "Windows from other screens"
msgstr "Ablakok más képernyőkről"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
msgid "Iconified"
msgstr "Ikonméretű"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "Ikonméretű ablakok más munkaterületekről"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "Ikonméretű ablakok más képernyőkről"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "Teljes méret"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "Kiválasztásnál megcsavarja a kurzort"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "Befejezésnél megcsavarja a kurzort"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:222
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
msgstr "Egér-csavarás kikapcsolása azonos irányú főkuszváltáskor."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
msgid "Jump to desk"
msgstr "ugrás a munkaasztalra"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:232
msgid "Selecting"
msgstr "Kiválasztás"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:236
msgid "Scroll Animation"
msgstr "Görgetési animáció"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:239
msgid "Scroll speed"
msgstr "Görgetés sebessége"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
msgid "Minimum width"
msgstr "Min. szélesség"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:252
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:259
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:265
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:272
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
msgid "Maximum width"
msgstr "Max. szélesség"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
msgid "Minimum height"
msgstr "Min. magasság"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
msgid "Maximum height"
msgstr "Max. magasság"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vízszintes elrendezés"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
msgid "Vertical alignment"
msgstr "Függőleges elrendezés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:29
msgid "Window Switcher"
msgstr "Ablakváltó"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Next Window"
msgstr "Következő ablak"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
msgid "Previous Window"
msgstr "Előző ablak"
2013-11-19 00:22:23 -08:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
msgid "Next window of same class"
msgstr "Azonos osztálybeli következő ablak"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
msgid "Previous window of same class"
msgstr "Azonos osztálybeli előző ablak"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
msgid "Next window class"
msgstr "Következő ablak-osztály"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Previous window class"
msgstr "Előző ablak-osztály"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window on the Left"
msgstr "Baloldali ablak"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Down"
msgstr "Alsó ablak"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window Up"
msgstr "Felső ablak"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:65
msgid "Window on the Right"
msgstr "Jobboldali ablak"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:186 src/modules/winlist/e_mod_main.c:192
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:198
msgid "Winlist Error"
msgstr "Ablaklista-hiba"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:186
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "Ablaklista nem aktiválható sarok-művelettel"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:192
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "Ablaklista nem aktiválható jelművelettel"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:198
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "Ablaklista nem aktiválható ACPI-művelettel"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:178
msgid "Select a window"
msgstr "Válassz egy ablakot"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217 src/modules/wizard/e_wizard.c:244
msgid "Next"
msgstr "Következő"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:249
msgid "Please Wait..."
msgstr "Várj..."
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:262
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "Üdvözlünk az Enlightenmentben"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:216 src/modules/wizard/page_011.c:189
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
msgid "Select one"
msgstr "Válassz egy"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:113
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:37
msgid "Adding missing App files"
msgstr "Hiányzó alk.-ok hozzáadása"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:131
msgid "Select preferred size"
msgstr "Előnyösebb méret választása"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
msgid "Focus:"
msgstr "Fókusz:"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:38
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr "Az ablakra kattintáskor"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:47
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "Az egér az ablakba ér"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:85
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "Utoljára módosítva:"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:105
msgid "Keys:"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_065.c:111
#, c-format
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default key which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<ps/>These bindings "
"provide three operations on click:<ps/>* <b>Move</b> (left button)<ps/>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<ps/>* <b>Open Menu</b> (right button)<ps/"
">The default keys which must be held to activate these bindings<ps/>is '%s'. "
"Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:10
msgid "Network Management"
msgstr "Hálózatkezelő"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:16
msgid "Connman network service not found"
msgstr "A Connman hálózati szervíz nem található"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:19
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "Telepíti/engedélyezi a Connman-t a hálózat kezeléséhez"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
msgstr "Connman-támogatás tiltva"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:22
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "Telepítsd a Connman-t a hálózat beállításához"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:154
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "Ellenőrizd, hogy a Connman fut-e"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:29
msgid "Compositing"
msgstr "Kompozitálás"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "Hardveres gyorsítás (OpenGL)"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:52
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
msgstr "Könnyített leképzés (csak OpenGL-nél)"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:27
msgid "Check for available updates"
msgstr "Frissítések ellenőrzése"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:38
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
2018-04-01 09:51:26 -07:00
"Enlightenment can check for new<ps/>versions, updates, security and<ps/"
">bugfixes, as well as available add-ons.<ps/><ps/>This is very useful, "
"because it lets<ps/>you know about available bug fixes and<ps/>security "
"fixes when they happen. As a<ps/>result, Enlightenment will connect to<ps/"
">enlightenment.org and transmit some<ps/>information, much like any web "
"browser<ps/>might do. No personal information such as<ps/>username, password "
"or any personal files<ps/>will be transmitted. If you don't like this,<ps/"
">please disable this below. It is highly<ps/>advised that you do not disable "
"this as it<ps/>may leave you vulnerable or having to live<ps/>with bugs."
msgstr ""
"Az Enlightenment meg tudja keresni<br>a frissítéseket, hibajavításokat<br>és "
"a kiegészítőket egyaránt.<br><br>Ezért időnként csatlakozik az "
"<br>'enlightenment.org'-hoz is. Ilyenkor<br>adatokat is küld a szerverre, "
"de<br>személyes adat nem kerül ki a gépről!<br>Ha ezt mégsem szeretnéd, "
"kapcsold<br>ki ezt az opciót. De ajánlott bekapcsolva<br>hagyni, mert "
"támadhatóvá vagy instabillá<br>válhat a rendszer a frissítések nélkül."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:60
msgid "Enable update checking"
msgstr "Frissítések ellenőrzésének engedélyezése"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:27
msgid "Information"
msgstr "Információk"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
2019-08-23 08:18:42 -07:00
msgid ""
"A taskbar can be added to<ps/>show open windows and applications.<ps/>The "
"IBar launcher already can do this,<ps/>so this is in addition to that."
msgstr "Egy tálcát lehet hozzáadni,<br>hogy látszanak a futó alkalmazások."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:49
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Állapotsor bekapcsolása"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:140
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Billentyűzet-beállítások"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:525
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1490
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1616
#, fuzzy
msgid "No Name"
msgstr "Ikonnév"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:615
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
msgstr "Többé ne alkalmazz semmilyen billentyű-beállítást"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:624
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "A \"Bigyók\"-ban csak a nevek mutatása"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:641
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:842
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Default keyboard layout"
msgstr "Következő billentyűzetkiosztás"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:747
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1036
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Compose"
msgstr "Kompozit"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:748
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1047
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Third level"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:749
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Switch layout"
msgstr "Kapcsoló"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:783
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1069
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Led"
msgstr "Fedél"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:784
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Control"
msgstr "Rendszer felügyelők"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:785
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1092
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Keypad"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:786
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1104
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Keypad delete key"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:787
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1115
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Capslock"
msgstr "Óra"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:788
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Alt win"
msgstr "Minden ablak"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:789
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1137
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Currency"
msgstr "Sűrgősség"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:790
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1148
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Fifth level"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:791
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1159
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Spacebar"
msgstr "Gördítősáv"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:792
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1170
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Japan"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:793
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1181
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Korean"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:794
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1192
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Esperanto"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:795
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1203
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Solaris"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:796
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1214
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Terminate X"
msgstr "Terminál"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1058
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1081
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
msgid "Switch Layout"
msgstr "Elrendezés"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1126
2018-04-01 09:51:26 -07:00
msgid "Alternate win key"
msgstr ""
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1368
msgid "Add New Configuration"
msgstr "Új beállítások hozzáadása"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1395
msgid "Model"
msgstr "Modell"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1397
msgid "Variant"
msgstr "Variáció"
2013-03-15 14:48:10 -07:00
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1517
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:1602
#, fuzzy
msgid "No Description"
msgstr "Nincs kiválasztva"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:199
msgid "NONE"
msgstr "NINCS"
2019-08-23 08:18:42 -07:00
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
#~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Ecore_X'-et!\n"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Színek"
#~ msgid "New volume"
#~ msgstr "Új hangerő"
#~ msgid "Volume changed"
#~ msgstr "Hangerő változtatás"
#~ msgid "Increase Volume"
#~ msgstr "Hangerő novelése"
#~ msgid "Decrease Volume"
#~ msgstr "Hangerő csökkentése"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute volume"
#~ msgstr "Némítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focused Application"
#~ msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focused Application"
#~ msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focused Application"
#~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
#~ msgid "Mute Volume"
#~ msgstr "Némítás"
#, fuzzy
#~ msgid "Increase Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások"
#, fuzzy
#~ msgid "Decrease Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Képernyő-feloldási alkalmazások"
#, fuzzy
#~ msgid "Mute Volume of Focuse Application"
#~ msgstr "Kiválasztott alkalmazások"
#, fuzzy
#~ msgid "System Updates Settings"
#~ msgstr "Rendszertálca beállítások"
2018-04-01 09:51:26 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Add Bryce"
#~ msgstr "IBar-hoz ad"
#~ msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
#~ msgstr "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az X-képernyővédőt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG "
#~ "loader support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni a JPG "
#~ "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' JPG-kezelője.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni a PNG "
#~ "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' PNG-kezelője.\n"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
#~ "support.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment azt jelzi, hogy az 'Evas' nem tudja kezelni az EET "
#~ "fájlokat. Nézz utána hogy telepítve van-e az 'Evas' EET-kezelője.\n"
#~ msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Kijelentkezés folyamatban.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#~ msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Kikapcsolás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#~ msgid "Resetting"
#~ msgstr "Újraindítás"
#~ msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Újraindítás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#~ msgid "IBar Other"
#~ msgstr "IBar egyéb"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot Error"
#~ msgstr "Készítési hiba"
#~ msgid "Configurations"
#~ msgstr "Konfigurációk"
#~ msgid "Models"
#~ msgstr "Modellek"
#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Rendelkezésre áll"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#~ msgid "To reset compositor:"
#~ msgstr "Leképző alaphelyzetbe állítása:"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'Edje'-t!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani az XKB billentyűzetkiosztás "
#~ "kezelőt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "Felfüggesztés.<br>A felfüggesztés alatt nem végezhetsz<br> semmilyen más "
#~ "rendszerműveletet."
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "Asztali ablak-profil"
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "Profil neve"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "Asztal tükrözés"
#~ msgid "Use desktop window profile"
#~ msgstr "Asztali ablak-profil használata"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "Váltás animáció"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "Gyorsítótár-ürítési időköz"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "Betűtípus-gyorsítótár mérete"
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f MiB"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "Kép-gyorsítótár mérete"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "Gyorsítótárak"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "Gyorsítótárazott 'Edje' fájlok száma"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f fájl"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "Gyorsítótárazott 'Edje' kollekciók száma"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f kollekció"
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "'Edje' gyorsítótár"
#~ msgid "Like so:"
#~ msgstr "Úgymint:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "Kompozitáló hiba"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "Színkezelő beállítása"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a színkezelő-rendszerét.\n"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "Átlátszóság"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Tároló"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PIN"
#~ msgstr "Kép használata"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "Keret stílus"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "Szegély cím aktív"
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "Keret"
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "Aktív keret"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "Kompozit(képszerű) fókuszvesztés színe"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "Kompozit(képszerű) fókuszvesztés színe"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "Menü háttér"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "Menü elem aktív"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "Menü elem tíltva"
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "Ablaklista elem"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "Ablaklista elem aktív"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "Ablaklista címke"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "Párbeszéd háttér alap"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "Panel háttér alap"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "Fájlkezelő háttér alap"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "Gomb szöveg tiltva"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "Szöveg ellenőrzése"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "Szöveg bevitel"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "Szöveg bevitel tíltva"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "Címke szöveg"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "Szöveg ellenőrzés tiltva"
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "Lista elem szöveg kijelölve"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "Lista elem szöveg (szabályos)"
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "Lista elem alap háttér (szabályos)"
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "Lista elem szöveg (alkalmi)"
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Lista elem háttér alap (alkalmi)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "Lista fejléc szöveg (szabályos)"
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "Lista fejléc háttér alap (szabályos)"
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "Lista fejléc szöveg (alkalmi)"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "Lista fejléc háttér alap (változatos)"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "Rádió szöveg"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "Rádió szöveg tiltva"
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "Csúszka szöveg"
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "Csúszka szöveg tiltva"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "Alap keretháttér"
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "Gördítősávos keretháttér"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "Modul címke"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "Modul címke"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "Modul címke"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "Szín osztály: %s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "%u kevert színosztály kiválasztva"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "%u nem meghatározott színosztály kiválasztva"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "%u egységes színosztály kiválasztva"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "Nincs kiválasztott színosztály"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "Saját színek"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "Objektum:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "Körvonal:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "Árnyék:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "Színes szöveg"
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "A szín függ a téma jellemzőitől"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "Ablakkezelő"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "Egyéb"
#~ msgid "Boost"
#~ msgstr "Erősítés"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "Lejátszás"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "Elkapás"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Kártyák"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Csatornák"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "Kártya:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "Csatorna:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "Bal:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "Jobb:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "Csúszka zárolása"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "Mind a két csúszkát mutasd zároláskor"
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűs hangerőkezeléskor felugró mutatása"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "Hangkártyák"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "Keverő beállítások"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "Keverő a globális folymatokhoz:"
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "Asztali értesítések mutatása hangerő-változtatáskor"
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "PulseAudio letiltása"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "Saját képernyőzárási parancs"
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "Keverő indítása..."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "Keverő modul beállításai"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "Keverő beállításai frissítve"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "Keverő modul"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "Kompozitáló"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Mindent kijelöl"
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "Randr beállítások frissítve"
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "Hozzáférés-beállítások"
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "Elsődleges kimenet"
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "Xembed engedélyezése"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "Egér művelet sorozat"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "Billentyûkombináció sorrend"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "Működési beállítások"
#~ msgid "Use shaped windows instead of ARGB"
#~ msgstr "Ablak-alakzat használata az ARGB helyett"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "Az alakzatos ablakkezelést választottad de jelenleg<br>a "
#~ "bitképes(kompozit) ablakkezelés az aktív<br><br>Biztosan át akarsz "
#~ "váltani az alakzatos ablakokra?"
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "Elérhető adapterek"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "Felfüggesztés"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Felfüggesztés.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "Hibernálás"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "Hibernálás.<br><hilight>Kérlek várj.</hilight>"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "Képernyővédő beállítások"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "Hiba szöveg"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "Menü cím aktív"
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "Fájlok betöltése..."
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "2. háttérkép"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "RKonzol beállítások"
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "RKonzol"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "oszlop"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "sor"
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "Billentyű-segédek"
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
#~ msgstr "Váltás a sorok és oszlopok között"
#~ msgid "Swap a window with an other"
#~ msgstr "Ablak cseréje egy másikkal"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "Ablak mozgatása"
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "Átmenet állítása"
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "Küldés a jobb-felső sarokba"
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "Küldés a bal-felső sarokba"
#~ msgid "Send to lower right corner"
#~ msgstr "Küldés a jobb-alsó sarokba"
#~ msgid "Send to lower left corner"
#~ msgstr "Küldés a bal-alsó sarokba"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
#~ msgid "conf module cannot be loaded when conf2 module is already loaded!"
#~ msgstr "A conf modult nem tölthető be a conf2 modul mellé!"
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "%d tároló"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Randr'-et!\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "Az Enlightenment nem tudja inicializálni az 'E_Xinerama'-t!\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "felugró ablakok beállítása"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Az Enlightenment-nek sem sikerült beállítani a felugró ablakok "
#~ "kezelését.\n"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Képernyő-billentyűzet"
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "Gyorspanel"