enlightenment/po/ar.po

9707 lines
293 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Arabic translation for enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# sameeer hussain <almusalimalmusalimah> 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
"POT-Creation-Date: 2012-09-01 17:41+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 20:45+0300\n"
"Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Language: Arabic\n"
"X-Poedit-Country: SAUDI ARABIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "عن إنلايتنمينت"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1017 src/bin/e_int_border_menu.c:192
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:175
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:880
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2317 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_actions.c:3299
#: src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_int_menus.c:183 src/bin/e_main.c:678
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
msgid "Enlightenment"
msgstr "إنلايتنمينت"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_about.c:23
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"<title>حقوق التأليف والنشر © 1999-2012 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. </"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
"><br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به عند كتابته. "
"<br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج مقيد بشروط "
"الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبت على نظامك. "
"<br><br>لايزال انلايتنمنت تحت <hilight>التطوير المستمر</>كما أنه ليس مستقرا "
"بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو حتى غير "
"موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لهذا قد تم <hilight>تحذيرك!</>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_about.c:50
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>الفريق</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:368
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"أنت على وشك قتل %s.<br><br> يجب أن تدرك أنك ستفقد كل بيانات هذه النافذة,"
"<br>التي لم يتم حفظها بعد !<br><br>هل تريد تأكيد قتل هذه النافذة؟"
#: src/bin/e_actions.c:380
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد قتل هذه النافذة؟"
#: src/bin/e_actions.c:383 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_int_border_menu.c:688
msgid "Kill"
msgstr "اقتل"
#: src/bin/e_actions.c:385 src/bin/e_actions.c:2197 src/bin/e_actions.c:2260
#: src/bin/e_actions.c:2323 src/bin/e_actions.c:2391 src/bin/e_actions.c:2459
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53 src/bin/e_desklock.c:1275 src/bin/e_fm.c:9528
#: src/bin/e_fm.c:9787 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "لا"
#: src/bin/e_actions.c:2092
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد الخروج؟"
#: src/bin/e_actions.c:2094
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr "لقد طلبت الخروج من إنلايتنمينت.<br><br>هل أنت متأكد؟"
#: src/bin/e_actions.c:2098 src/bin/e_actions.c:3299 src/bin/e_int_menus.c:212
msgid "Exit"
msgstr "اخرج"
#: src/bin/e_actions.c:2100 src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:859 src/bin/e_eap_editor.c:923
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64 src/bin/e_fm.c:9004 src/bin/e_fm_prop.c:622
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:316
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:263 src/modules/shot/e_mod_main.c:517
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:759 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
#: src/bin/e_actions.c:2189
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد تسجيل الخروج؟"
#: src/bin/e_actions.c:2191
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "أنت على وشك تسجيل الخروج.<br><br>هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟"
#: src/bin/e_actions.c:2195
#, fuzzy
msgid "Log out"
msgstr "أخرج"
#: src/bin/e_actions.c:2252 src/bin/e_actions.c:2383
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "أأنت متأكد من أنك تريد اﻹطفاء؟"
#: src/bin/e_actions.c:2254
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr "لقد طلبت إطفاء حاسوبك.<br><br>هل أنت متأكد أنك تريد إطفائه؟"
#: src/bin/e_actions.c:2258 src/bin/e_sys.c:602
msgid "Power off"
msgstr "إطفاء"
#: src/bin/e_actions.c:2315
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "هل أنت متاكد أنك تريد إعادة التشغيل؟"
#: src/bin/e_actions.c:2317
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr "لقد طلبت إعادة تشغيل الحاسوب.<br><br>أأنت متاكد انك تريد إعادة تشغيله؟"
#: src/bin/e_actions.c:2321 src/bin/e_actions.c:3329
msgid "Reboot"
msgstr "إعادة"
#: src/bin/e_actions.c:2385
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr "لقد طلبت تعليق حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تعليقه؟"
#: src/bin/e_actions.c:2389 src/bin/e_actions.c:3337
msgid "Suspend"
msgstr "علّق"
#: src/bin/e_actions.c:2451
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "أأنت متاكد أنك تريد تنويم حاسوبك؟"
#: src/bin/e_actions.c:2453
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr "لقد طلبت تنويم حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تنويمه؟"
#: src/bin/e_actions.c:2457 src/bin/e_actions.c:3341
msgid "Hibernate"
msgstr "أسبِت"
#: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_actions.c:2921
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_actions.c:2931 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3215 src/bin/e_actions.c:3220
#: src/bin/e_actions.c:3226 src/bin/e_actions.c:3232 src/bin/e_actions.c:3238
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:932
msgid "Window : Actions"
msgstr "النوافذ : اﻹجراءات"
#: src/bin/e_actions.c:2891 src/bin/e_fm.c:6273
#: src/bin/e_int_border_menu.c:608
msgid "Move"
msgstr "حرّك"
#: src/bin/e_actions.c:2902 src/bin/e_int_border_menu.c:622
msgid "Resize"
msgstr "تحجيم"
#: src/bin/e_actions.c:2913 src/bin/e_actions.c:3266 src/bin/e_actions.c:3268
#: src/bin/e_actions.c:3270 src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
#: src/bin/e_actions.c:2913
msgid "Window Menu"
msgstr "قائمة النافذة"
#: src/bin/e_actions.c:2921 src/bin/e_int_border_menu.c:997
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "كبر"
#: src/bin/e_actions.c:2926 src/bin/e_int_border_menu.c:1005
msgid "Lower"
msgstr "صغر"
#: src/bin/e_actions.c:2941 src/bin/e_actions.c:2945 src/bin/e_actions.c:2950
#: src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2959 src/bin/e_actions.c:2963
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2974
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2990 src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:2994 src/bin/e_actions.c:2996 src/bin/e_actions.c:2998
#: src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3012
#: src/bin/e_actions.c:3018 src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Window : State"
msgstr "النافذة : الحالة"
#: src/bin/e_actions.c:2941
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى وضع اﻹلتصاق"
#: src/bin/e_actions.c:2945
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "تحويل إلى وضع اﻹلتصاق"
#: src/bin/e_actions.c:2950
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى وضع اﻷيقونات"
#: src/bin/e_actions.c:2954
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "تحويل إلى وضع اﻷيقونات"
#: src/bin/e_actions.c:2959
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
#: src/bin/e_actions.c:2963
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
#: src/bin/e_actions.c:2969 src/bin/e_int_border_menu.c:381
#: src/bin/e_int_border_menu.c:583
msgid "Maximize"
msgstr "تكبير"
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "تكبير رأسي"
#: src/bin/e_actions.c:2974
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "تكبير أفقي"
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "تكبير لكامل الشاشة"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "نمط التكبير \"ذكي\""
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "نمط التكبير \"تكبير\""
#: src/bin/e_actions.c:2983
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "وضع التكبير \"إمتلاء\""
#: src/bin/e_actions.c:2990
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷعلى"
#: src/bin/e_actions.c:2992
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷسفل"
#: src/bin/e_actions.c:2994
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيسر"
#: src/bin/e_actions.c:2996
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيمن"
#: src/bin/e_actions.c:2998
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى وضع الظل"
#: src/bin/e_actions.c:3002
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
msgstr "حالة مضللة"
#: src/bin/e_actions.c:3003
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3007
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "حوّل إلى حالة بدون حدود"
#: src/bin/e_actions.c:3012
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "اضبط العنوان"
#: src/bin/e_actions.c:3018
#, fuzzy
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "دورة بين حدود"
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "التحول لحالة الثقب"
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_actions.c:3035 src/bin/e_actions.c:3037 src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3049 src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3060
#: src/bin/e_actions.c:3066 src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070
#: src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074 src/bin/e_actions.c:3076
#: src/bin/e_actions.c:3078 src/bin/e_actions.c:3080 src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3096 src/bin/e_actions.c:3098
#: src/bin/e_actions.c:3100 src/bin/e_actions.c:3102 src/bin/e_actions.c:3104
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3116 src/bin/e_actions.c:3122
#: src/bin/e_actions.c:3127 src/bin/e_actions.c:3129 src/bin/e_actions.c:3131
#: src/bin/e_actions.c:3133 src/bin/e_actions.c:3135 src/bin/e_actions.c:3137
#: src/bin/e_actions.c:3139 src/bin/e_actions.c:3141 src/bin/e_actions.c:3143
#: src/bin/e_actions.c:3145 src/bin/e_actions.c:3147 src/bin/e_actions.c:3149
#: src/bin/e_actions.c:3151 src/bin/e_actions.c:3353 src/bin/e_actions.c:3358
#: src/bin/e_fm_device.c:321 src/bin/e_fm_device.c:342
#: src/bin/e_fm_device.c:636 src/bin/e_fm_device.c:663
#: src/bin/e_int_menus.c:145 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:566 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
#: src/bin/e_actions.c:3029
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار"
#: src/bin/e_actions.c:3031
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين"
#: src/bin/e_actions.c:3033
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى"
#: src/bin/e_actions.c:3035
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل"
#: src/bin/e_actions.c:3037
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "قلب سطح المكتبة بواسطة..."
#: src/bin/e_actions.c:3043
msgid "Show The Desktop"
msgstr "اعرض سطح المكتب"
#: src/bin/e_actions.c:3049
msgid "Show The Shelf"
msgstr "اعرض الرف"
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "قلب سطح المكتب إلى..."
#: src/bin/e_actions.c:3060
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل خطي..."
#: src/bin/e_actions.c:3066
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0"
#: src/bin/e_actions.c:3068
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "تحول لسطح المكتب 1"
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "تحول لسطح المكتب 2"
#: src/bin/e_actions.c:3072
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "تحول لسطح المكتب 3"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "تحول لسطح المكتب 4"
#: src/bin/e_actions.c:3076
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "تحول لسطح المكتب 5"
#: src/bin/e_actions.c:3078
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "تحول لسطح المكتب 6"
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "تحول لسطح المكتب 7"
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "تحول لسطح المكتب 8"
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "تحول لسطح المكتب 9"
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "تحول لسطح المكتب 10"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "تحول لسطح المكتب 11"
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "تحول لسطح المكتب..."
#: src/bin/e_actions.c:3096
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3098
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3100
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3102
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3104
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بواسطة... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3110
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل إلى... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3116
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بشكل خطي... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3122
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل في اﻹتجاه... (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 0 (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 1 (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3131
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 2 (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3133
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 3 (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3135
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 4 (كل الشاشات)"
#: src/bin/e_actions.c:3137
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 5 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:3139
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 6 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:3141
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 7 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:3143
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 8 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:3145
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 9 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:3147
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 10 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:3149
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب 11 (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:3151
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشة)"
#: src/bin/e_actions.c:3157 src/bin/e_actions.c:3161
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76 src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window : List"
msgstr "نافذة : قائمة"
#: src/bin/e_actions.c:3157
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
msgstr "إقفز إلى المكتب"
#: src/bin/e_actions.c:3161
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3170 src/bin/e_actions.c:3172
#: src/bin/e_actions.c:3178 src/bin/e_actions.c:3180 src/bin/e_actions.c:3182
#: src/bin/e_actions.c:3187 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
#: src/bin/e_actions.c:3202 src/bin/e_actions.c:3204 src/bin/e_actions.c:3206
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:700
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:925 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 0"
#: src/bin/e_actions.c:3170
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة 1"
#: src/bin/e_actions.c:3172
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة..."
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "ارسل الفأرة شاشة للامام"
#: src/bin/e_actions.c:3180
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "أرسل الفأرة شاشة للخلف"
#: src/bin/e_actions.c:3182
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "ارسل الفأرة أمام/خلف الشاشات"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Dim"
msgstr "إِخْفِت"
#: src/bin/e_actions.c:3190
msgid "Undim"
msgstr "لا تُخفِت"
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Backlight Set"
msgstr "ضبط اﻹضاءة الخلفية"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Backlight Min"
msgstr "إضاءة خلفية متدنية"
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Backlight Mid"
msgstr "إضاءة خلفية متوسطة"
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Backlight Max"
msgstr "إضاءة خلفية قصوى"
#: src/bin/e_actions.c:3202
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "تعديل اﻹضاءة الخلفية"
#: src/bin/e_actions.c:3204
msgid "Backlight Up"
msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
#: src/bin/e_actions.c:3206
msgid "Backlight Down"
msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Move To Center"
msgstr "حرِّك إلى الوسط"
#: src/bin/e_actions.c:3215
#, fuzzy
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "حرِّك إلى الوسط"
#: src/bin/e_actions.c:3220
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3226
msgid "Resize By..."
msgstr "حجم بواسطة:"
#: src/bin/e_actions.c:3232
msgid "Push in Direction..."
msgstr "ادفع في الدليل..."
#: src/bin/e_actions.c:3238
msgid "Drag Icon..."
msgstr "اسحب أيقونة..."
#: src/bin/e_actions.c:3243 src/bin/e_actions.c:3245 src/bin/e_actions.c:3247
#: src/bin/e_actions.c:3253 src/bin/e_actions.c:3259 src/bin/e_actions.c:3261
msgid "Window : Moving"
msgstr "النافذة : تحريك"
#: src/bin/e_actions.c:3243
msgid "To Next Desktop"
msgstr "إلى سطح المكتب التالي"
#: src/bin/e_actions.c:3245
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "سطح المكتب السابق"
#: src/bin/e_actions.c:3247
msgid "By Desktop #..."
msgstr "بواسط سطح المكتب #..."
#: src/bin/e_actions.c:3253
msgid "To Desktop..."
msgstr "إلى سطح المكتب..."
#: src/bin/e_actions.c:3259
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
msgstr "ضبط الشاشات"
#: src/bin/e_actions.c:3261
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
msgstr "سطح المكتب السابق"
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Show Main Menu"
msgstr "إظهار القائمة الرئيسية"
#: src/bin/e_actions.c:3268
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
#: src/bin/e_actions.c:3270
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "أظهر قائمة العملاء"
#: src/bin/e_actions.c:3274
msgid "Show Menu..."
msgstr "أظهر القائمة..."
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_actions.c:3291
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:343
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:76 src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
msgid "Launch"
msgstr "تشغيل"
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_int_border_prop.c:471
msgid "Command"
msgstr "اﻷمر"
#: src/bin/e_actions.c:3286 src/bin/e_eap_editor.c:696
#: src/bin/e_int_border_menu.c:116
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3295 src/bin/e_int_menus.c:207
msgid "Restart"
msgstr "إعِد التشغيل"
#: src/bin/e_actions.c:3303
msgid "Exit Now"
msgstr "اخرج اﻵن"
#: src/bin/e_actions.c:3307 src/bin/e_actions.c:3312
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "إنلايتنمينت : النمط"
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "التحول لعرض التقديم"
#: src/bin/e_actions.c:3313
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "التحول لوضع دون اتصال"
#: src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3321 src/bin/e_actions.c:3325
#: src/bin/e_actions.c:3329 src/bin/e_actions.c:3333 src/bin/e_actions.c:3337
#: src/bin/e_actions.c:3341 src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_configure.c:411
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:274
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:463
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:590
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:478
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:859
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:873
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:185 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
msgid "System"
msgstr "النظام"
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Log Out"
msgstr "أخرج"
#: src/bin/e_actions.c:3321
msgid "Power Off Now"
msgstr "إطفاء اﻵن"
#: src/bin/e_actions.c:3325
msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ"
#: src/bin/e_actions.c:3333
msgid "Suspend Now"
msgstr "علّق اﻵن"
#: src/bin/e_actions.c:3345
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Now"
msgstr "أسبِت"
#: src/bin/e_actions.c:3353
msgid "Lock"
msgstr "اقفل"
#: src/bin/e_actions.c:3358 src/bin/e_int_menus.c:1178
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "تنظيف النوافذ"
#: src/bin/e_actions.c:3363
msgid "Generic : Actions"
msgstr "عام : اﻹجراءات"
#: src/bin/e_actions.c:3363
msgid "Delayed Action"
msgstr "الحدث المتأخر"
#: src/bin/e_actions.c:3371 src/bin/e_actions.c:3375 src/bin/e_actions.c:3379
#, fuzzy
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: src/bin/e_actions.c:3372
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
#: src/bin/e_actions.c:3376
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
#: src/bin/e_actions.c:3380
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr ""
#: src/bin/e_bg.c:21
msgid "Set As Background"
msgstr "عين كخلفية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "منتقي اﻵلوان"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "إختيار"
#: src/bin/e_config.c:990 src/bin/e_config.c:1023
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد أُزيلت ، و واحدة أخرى "
"جديدة و افتراضية قد هيئت. <br>سيحدث هذا بانتظام أثناء التطوير ، لذا لا تبلغ "
"بوجود<br>علة. هذا يعني بكل بساطة أن إنلايتنمينت يحتاج لبيانات إعدادات جديدة "
"<br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت إعداداتك القديمة تفتقر لتوفيره . "
"هذه اﻹعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها فيها. يمكنك اﻵن إعادة إعداد "
"اﻷشياء حسب<br>رغبتك. نأسف ﻹزعاجك.. <br>"
#: src/bin/e_config.c:1007
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"إعداداتك أحدث من إصدار إنلايتنمينت. هذا غريب<br>جدا. لا يجب لهذا أن يحدث إلا "
"إذا خفضت<br>إصدار إنلايتنمينت أو نسختَ اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي نسخة "
"جديدة من إنلايتنمينت تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإجراء إحترازي فإن إعداداتك "
"ستعاد إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف ﻹزعاجك.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1649 src/bin/e_config.c:2270
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "خلل في كتابة أعدادات إنلايتنمينت"
#: src/bin/e_config.c:1652
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء نقل ملفات اﻹعداد<br>من:<br>%s<br><br>إلى:<br>"
"%s<br><br>بقية الكتابة أُلغيت ﻷجل سلامة الملفات<br>"
#: src/bin/e_config.c:1662 src/bin/e_config.c:2283
#: src/bin/e_config_dialog.c:278 src/bin/e_eap_editor.c:857
#: src/bin/e_eap_editor.c:921 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_exec.c:454
#: src/bin/e_fm.c:9002 src/bin/e_fm.c:9687 src/bin/e_fm_prop.c:621
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318 src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
#: src/bin/e_utils.c:702 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:413 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:442
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:467
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "موافق"
#: src/bin/e_config.c:2161
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
#: src/bin/e_config.c:2179
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "تعامل ملف EET سيء."
#: src/bin/e_config.c:2183
msgid "The file data is empty."
msgstr "بيانات الملف فارغة"
#: src/bin/e_config.c:2187
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"الملف غير قابل للكتابة عليه. ربما لكون القرص مخصصا للقراءة فقط<br>أو فقدت "
"الأذونات إلى ملفاتك."
#: src/bin/e_config.c:2191
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "نفِدت الذاكرة أثناء اﻹعداد للكتابة.<br>رجاءا حرر مساحة من الذاكرة."
#: src/bin/e_config.c:2195
msgid "This is a generic error."
msgstr "هذا خطأ عام"
#: src/bin/e_config.c:2199
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"ملف إعدادات الضبط كبير جدا.<br>بينما يجب أن يكون صغيرا (بعض مئات من "
"الكيلوبايتات)."
#: src/bin/e_config.c:2203
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "لديك أخطاء I/O على القرص.<br>ربما تحتاج لتبديله؟"
#: src/bin/e_config.c:2207
msgid "You ran out of space while writing the file"
msgstr "نفِدَت المساحة الشاغرة لديك أثناء كتابة الملف"
#: src/bin/e_config.c:2211
msgid "The file was closed on it while writing."
msgstr "أُغلِق الملف على ذلك أثناء الكتابة"
#: src/bin/e_config.c:2215
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "فشِل تكوين خريطة - mmap - ذاكرة الملف "
#: src/bin/e_config.c:2219
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "فشِل الترميز X509"
#: src/bin/e_config.c:2223
msgid "Signature failed."
msgstr "فشل التوقيع."
#: src/bin/e_config.c:2227
msgid "The signature was invalid."
msgstr "التوقيع غير صالح"
#: src/bin/e_config.c:2231
msgid "Not signed."
msgstr "لم تُوقّع"
#: src/bin/e_config.c:2235
msgid "Feature not implemented."
msgstr "ميزة لم تنفّذ"
#: src/bin/e_config.c:2239
#, fuzzy
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "ولم يكن المصنف مولد الأعداد العشوائية المزيفة."
#: src/bin/e_config.c:2243
msgid "Encryption failed."
msgstr "فشل التشفير."
#: src/bin/e_config.c:2247
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "فشل فك التشفير."
#: src/bin/e_config.c:2251
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "الخطأ مجهول لدى إنلايتنمينت"
#: src/bin/e_config.c:2273
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء <br>كتابة ملف إعداداته<br>%s<br>الملف اللذي "
"حدث فيه الخلل:<br>%s<br>تم حذف هذا الملف لتفادي تعليق أو افساد البيانات<br>"
#: src/bin/e_config_dialog.c:226 src/modules/battery/e_mod_main.c:811
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:281
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
#: src/bin/e_config_dialog.c:255 src/bin/e_eap_editor.c:717
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:879
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:236
msgid "Apply"
msgstr "طبق"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25 src/modules/mixer/e_mod_main.c:1240
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1831
msgid "Extensions"
msgstr "اﻹمتدادات"
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:33 src/bin/e_configure.c:280
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
msgid "Modules"
msgstr "وحدات "
#: src/bin/e_configure.c:403
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:1273 src/bin/e_fm.c:9530
#: src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "الحاوية %d"
#: src/bin/e_desklock.c:216
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "خلل - لا يوجد دعم بام(PAM)"
#: src/bin/e_desklock.c:217
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "لا يوجد دعم بام(PAM) في إنلايتنمينت, لذا<br>قفل القرص غير معطل."
#: src/bin/e_desklock.c:281
msgid "Lock Failed"
msgstr "فشل القفل"
#: src/bin/e_desklock.c:282
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"فشل قفل سطح المكتب لأن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو "
"كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم."
#: src/bin/e_desklock.c:505
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
#: src/bin/e_desklock.c:930
msgid "Authentication System Error"
msgstr "خطأ نظام التوثيق"
#: src/bin/e_desklock.c:931
#, c-format
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"التوثيق عبر (PAM) به خطأ إعداد<br>جلسة التوثيق. شفرة الخطأ كانت<hilight>%i</"
"hilight>.<br>هذا سيء و يجب أن لا يحدث. رجاء بلغ عن هذه العلة."
#: src/bin/e_desklock.c:1264 src/bin/e_screensaver.c:136
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
#: src/bin/e_desklock.c:1267
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"You unlocked desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"لقد قمت بفك قفل سطح المكتب بشكل سريع.<br><br>هل تريد تمكين وضع <b>العرض</b> "
"و تعطيل قفل حافظة الشاشة , وإدارة الطاقة بشكل مؤقت؟"
#: src/bin/e_desklock.c:1277 src/bin/e_screensaver.c:149
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "لا ، ولكن زد مدة المهلة"
#: src/bin/e_desklock.c:1279 src/bin/e_screensaver.c:151
msgid "No, and stop asking"
msgstr "لا, وتوقف عن السؤال"
#: src/bin/e_eap_editor.c:178
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "خصائص النافذة غير كاملة"
#: src/bin/e_eap_editor.c:179
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties, so the needed properties for<br>the icon so that it "
"will be used for this<br>window cannot be guessed. You will need to<br>use "
"the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
"same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
"النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم نافذة ولا خصائص "
"<br>التصنيف, لذلك فالخصائص المطلوبة لهذه اﻷيقونة ليتم إستخدامها<br>لهذه "
"النافذة لا يمكن توقعها. ستحتاج إلى<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. هذا سيعمل "
"فقط <br> في حالة أن عنوان النافذة نفسه <br> وقت عمل النافذة , و لم<br>يتغير."
#: src/bin/e_eap_editor.c:234
#, fuzzy
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "سطح المكتب دخول محرر"
#: src/bin/e_eap_editor.c:675 src/bin/e_int_border_prop.c:448
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:902
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
msgid "Name"
msgstr "اﻹسم"
#: src/bin/e_eap_editor.c:686
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
#: src/bin/e_eap_editor.c:708
msgid "URL"
msgstr "الرابط"
#: src/bin/e_eap_editor.c:730 src/bin/e_eap_editor.c:739
#: src/bin/e_fm_prop.c:492 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
msgid "Icon"
msgstr "اﻷيقونة"
#: src/bin/e_eap_editor.c:743
msgid "Generic Name"
msgstr "اسم عام"
#: src/bin/e_eap_editor.c:749
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
msgid "Window Class"
msgstr "فئة النافذة"
#: src/bin/e_eap_editor.c:755 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:169
msgid "Categories"
msgstr "المجموعات"
#: src/bin/e_eap_editor.c:762
msgid "Mime Types"
msgstr "أنواع الملفات"
#: src/bin/e_eap_editor.c:769
msgid "Desktop file"
msgstr "ملف سطح المكتب"
#: src/bin/e_eap_editor.c:779 src/bin/e_int_border_prop.c:453
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:357
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:115
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:225
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
msgid "General"
msgstr "عام"
#: src/bin/e_eap_editor.c:782
msgid "Startup Notify"
msgstr "ابدأ التنبيه"
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
msgid "Run in Terminal"
msgstr "شغل في الطرفية"
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
msgid "Show in Menus"
msgstr "اظهر في قوائم"
#: src/bin/e_eap_editor.c:789 src/bin/e_fm.c:8135 src/bin/e_fm.c:8255
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:335
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
#: src/bin/e_eap_editor.c:820
msgid "Select an Icon"
msgstr "اختر أيقونة"
#: src/bin/e_eap_editor.c:886
msgid "Select an Executable"
msgstr "اختر ملف تنفيذي"
#: src/bin/e_entry.c:506 src/bin/e_fm.c:8432 src/bin/e_fm.c:9786
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1553 src/bin/e_shelf.c:2060
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:134
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:246
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:132
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110 src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
msgid "Delete"
msgstr "امح"
#: src/bin/e_entry.c:516 src/bin/e_fm.c:8343
msgid "Cut"
msgstr "قص"
#: src/bin/e_entry.c:524 src/bin/e_fm.c:6268 src/bin/e_fm.c:8357
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
#: src/bin/e_entry.c:532 src/bin/e_fm.c:8165 src/bin/e_fm.c:8370
msgid "Paste"
msgstr "الصق"
#: src/bin/e_entry.c:542
msgid "Select All"
msgstr "اختر الكل"
#: src/bin/e_exec.c:245 src/bin/e_exec.c:253 src/bin/e_exec.c:266
#: src/bin/e_exec.c:320 src/bin/e_utils.c:198
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:275
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:526
msgid "Run Error"
msgstr "خلل في التشغيل"
#: src/bin/e_exec.c:246
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "عجز إنلايتنمينت عن الحصول على المجلد الحالي"
#: src/bin/e_exec.c:254
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت التغيير إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:267
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت اﻹستعادة إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:321
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_exec.c:445
msgid "Application run error"
msgstr "خلل في تشغيل البرنامج"
#: src/bin/e_exec.c:447
#, c-format
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>فشل البرنامج في البدء."
#: src/bin/e_exec.c:547
msgid "Application Execution Error"
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
#: src/bin/e_exec.c:560 src/bin/e_exec.c:562
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "%s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع."
#: src/bin/e_exec.c:568
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "تشفير خروج من %i عاد من %s."
#: src/bin/e_exec.c:576
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة."
#: src/bin/e_exec.c:579
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج"
#: src/bin/e_exec.c:583
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط"
#: src/bin/e_exec.c:586
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)."
#: src/bin/e_exec.c:590
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل."
#: src/bin/e_exec.c:594
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)."
#: src/bin/e_exec.c:598
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
#: src/bin/e_exec.c:601
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء"
#: src/bin/e_exec.c:605
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار"
#: src/bin/e_exec.c:608
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i."
#: src/bin/e_exec.c:664
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***المخرجات المتبقية قد تم اقتطاعها. احفظ المخرجات ﻷجل عرض.***\n"
#: src/bin/e_exec.c:723 src/bin/e_exec.c:801 src/bin/e_exec.c:808
msgid "Error Logs"
msgstr "خلل في السجلات"
#: src/bin/e_exec.c:729 src/bin/e_exec.c:809
msgid "There was no error message."
msgstr "لا توجد رسالة خطأ"
#: src/bin/e_exec.c:733 src/bin/e_exec.c:816
msgid "Save This Message"
msgstr "احفظ هذه الرسالة"
#: src/bin/e_exec.c:738 src/bin/e_exec.c:741 src/bin/e_exec.c:821
#: src/bin/e_exec.c:824
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "سيُحفظ سجل الخطأ هذا باسم %s/%s.log"
#: src/bin/e_exec.c:767
msgid "Error Information"
msgstr "معلومات الخطأ"
#: src/bin/e_exec.c:775
msgid "Error Signal Information"
msgstr "معلومات خلل إشارة"
#: src/bin/e_exec.c:785 src/bin/e_exec.c:792
msgid "Output Data"
msgstr "بيانات المخرجات"
#: src/bin/e_exec.c:793
msgid "There was no output."
msgstr "لا يوجد مُخرج."
#: src/bin/e_fm.c:1019
msgid "Nonexistent path"
msgstr "مسار غير موجود"
#: src/bin/e_fm.c:1022
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "%s غير موجود."
#: src/bin/e_fm.c:2946
msgid "Mount Error"
msgstr "خطأ توصيل"
#: src/bin/e_fm.c:2946
msgid "Can't mount device"
msgstr "لا يمكن توصيل الجهاز"
#: src/bin/e_fm.c:2962
msgid "Unmount Error"
msgstr "خطأ في الفصل"
#: src/bin/e_fm.c:2962
msgid "Can't unmount device"
msgstr "لا يمكن فصل الجهاز"
#: src/bin/e_fm.c:2977
msgid "Eject Error"
msgstr "خطأ في اﻹخراج"
#: src/bin/e_fm.c:2977
msgid "Can't eject device"
msgstr "لا يمكن إخراج الجهاز"
#: src/bin/e_fm.c:3654
#, fuzzy, c-format
msgid "%i file"
msgid_plural "%i files"
msgstr[0] "%1.0f ملفات"
msgstr[1] "%1.0f ملفات"
#: src/bin/e_fm.c:6281 src/bin/e_fm.c:8173 src/bin/e_fm.c:8378
msgid "Link"
msgstr "ارتباط"
#: src/bin/e_fm.c:6289 src/bin/e_fm.c:9467 src/bin/e_fm.c:9610
msgid "Abort"
msgstr "إحباط"
#: src/bin/e_fm.c:8127 src/bin/e_fm.c:8247
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:257
msgid "View Mode"
msgstr "وضع العرض"
#: src/bin/e_fm.c:8142 src/bin/e_fm.c:8262
msgid "Refresh View"
msgstr "حدِّث العرض"
#: src/bin/e_fm.c:8150 src/bin/e_fm.c:8274
msgid "New..."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm.c:8291 src/bin/e_fm.c:8322
#, fuzzy
msgid "Actions..."
msgstr "اﻹجراءات"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8440 src/bin/e_shelf.c:2055
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
msgid "Rename"
msgstr "أعد التسمية"
#: src/bin/e_fm.c:8459
msgid "Unmount"
msgstr "افصل"
#: src/bin/e_fm.c:8464
msgid "Mount"
msgstr "أوصل"
#: src/bin/e_fm.c:8469
msgid "Eject"
msgstr "اخرج"
#: src/bin/e_fm.c:8481
msgid "Application Properties"
msgstr "خصائص التطبيق"
#: src/bin/e_fm.c:8489 src/bin/e_fm_prop.c:115
msgid "File Properties"
msgstr "خصائص الملف"
#: src/bin/e_fm.c:8694 src/bin/e_fm.c:8749
msgid "Use default"
msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
#: src/bin/e_fm.c:8722 src/modules/fileman/e_mod_config.c:262
msgid "Grid Icons"
msgstr "شيكة أيقونات"
#: src/bin/e_fm.c:8730 src/modules/fileman/e_mod_config.c:264
msgid "Custom Icons"
msgstr "أيقونات مخصصة"
#: src/bin/e_fm.c:8738 src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:272
msgid "List"
msgstr "قائمة"
#: src/bin/e_fm.c:8763
#, c-format
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "حجم اﻷيقونة (%d)"
#: src/bin/e_fm.c:8799
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "مجلد جديد"
#: src/bin/e_fm.c:8819
#, fuzzy
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "ترث إعدادات الوالدين"
#: src/bin/e_fm.c:8828
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "اعرض الملفات المخفية"
#: src/bin/e_fm.c:8840
msgid "Remember Ordering"
msgstr "تذكر الترتيب"
#: src/bin/e_fm.c:8849
msgid "Sort Now"
msgstr "رتب اﻵن"
#: src/bin/e_fm.c:8857
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "استخدم نقرة واحدة"
#: src/bin/e_fm.c:8889 src/bin/e_fm.c:9107
msgid "Set background..."
msgstr "عين خلفية..."
#: src/bin/e_fm.c:8894 src/bin/e_fm.c:9151
msgid "Set overlay..."
msgstr "عين غطاء..."
#: src/bin/e_fm.c:9003 src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1158
msgid "Clear"
msgstr "امح"
#: src/bin/e_fm.c:9240
msgid "Create a new Directory"
msgstr "انشئ مجلد جديد"
#: src/bin/e_fm.c:9241
msgid "New Directory Name:"
msgstr "اسم المجلد الجديد:"
#: src/bin/e_fm.c:9301
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "أعد تسمية %s إلى:"
#: src/bin/e_fm.c:9303
msgid "Rename File"
msgstr "أعد تسمية الملف"
#: src/bin/e_fm.c:9466 src/bin/e_fm.c:9609
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9470 src/bin/e_fm.c:9615 src/bin/e_shelf.c:2004
msgid "Error"
msgstr "خلل"
#: src/bin/e_fm.c:9473
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/bin/e_fm.c:9529
msgid "No to all"
msgstr "لا للكل"
#: src/bin/e_fm.c:9531
msgid "Yes to all"
msgstr "نعم للكل"
#: src/bin/e_fm.c:9534
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
#: src/bin/e_fm.c:9537
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب عليه؟<br><hilight>%s</hilight>"
#: src/bin/e_fm.c:9611
msgid "Ignore this"
msgstr "تجاهل هذا"
#: src/bin/e_fm.c:9612
msgid "Ignore all"
msgstr "تجاهل الكل"
#: src/bin/e_fm.c:9617
#, c-format
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.<br>%s"
#: src/bin/e_fm.c:9789
msgid "Confirm Delete"
msgstr "أكِّد المحو"
#: src/bin/e_fm.c:9799
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "هل أنت متأكد من أنك تريد محو<br><hilight>%s</hilight> ؟"
#: src/bin/e_fm.c:9804
#, fuzzy, c-format
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgstr ""
"هل تريد تأكيد محو<br>الملفات %d التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ?"
#: src/bin/e_fm.c:9814
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"هل تريد تأكيد محو<br>الملفات %d التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ?"
msgstr[1] ""
"هل تريد تأكيد محو<br>الملفات %d التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:37
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:44 src/bin/e_fm_device.c:51
#, c-format
msgid "%s—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:56
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_device.c:58
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "حجم غير معروف"
#: src/bin/e_fm_device.c:313
msgid "Removable Device"
msgstr "جهاز قابل للازالة"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:387 src/bin/e_shelf.c:2024
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:308
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:154
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "اﻹسم:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:394
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "الدوران"
#: src/bin/e_fm_prop.c:401
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:408
msgid "Occuped blocks on disk:"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:415
#, fuzzy
msgid "Last Accessed:"
msgstr "آخر استخدام"
#: src/bin/e_fm_prop.c:422
msgid "Last Modified:"
msgstr "آخر تعديل:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:429
#, fuzzy
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "آخر تعديل:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:436
msgid "File Type:"
msgstr "نوع الملف:"
#: src/bin/e_fm_prop.c:443
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
#: src/bin/e_fm_prop.c:448 src/bin/e_fm_prop.c:457 src/bin/e_fm_prop.c:466
#, fuzzy
msgid "read"
msgstr "استعد"
#: src/bin/e_fm_prop.c:450 src/bin/e_fm_prop.c:459 src/bin/e_fm_prop.c:468
msgid "write"
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:452 src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470
#, fuzzy
msgid "execute"
msgstr "تنفيذي"
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
#, fuzzy
msgid "Group:"
msgstr "المجموعة بواسطة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
#, fuzzy
msgid "Others:"
msgstr "أخرى"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:477 src/bin/e_widget_fsel.c:348
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1166
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:474
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:524 src/modules/everything/evry_config.c:426
msgid "Default"
msgstr "اﻹفتراضي"
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
msgid "Thumbnail"
msgstr "مصغرة"
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:322
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "استخدم هذه اﻷيقونة لكل الملفات من هذا النوع"
#: src/bin/e_fm_prop.c:548
msgid "Link Information"
msgstr "معلومات اﻹرتباط"
#: src/bin/e_fm_prop.c:555
msgid "This link is broken."
msgstr ""
#: src/bin/e_fm_prop.c:610
msgid "Select an Image"
msgstr "اختر صورة"
#: src/bin/e_gadcon.c:1560 src/bin/e_int_border_menu.c:138
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Move to"
msgstr "انقل إلى"
#: src/bin/e_gadcon.c:1609
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "لف المحتويات في لفافة تلقائياً"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1622 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:850
msgid "Plain"
msgstr "بارز"
#: src/bin/e_gadcon.c:1631 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:858
msgid "Inset"
msgstr "داخلي"
#: src/bin/e_gadcon.c:1640 src/bin/e_int_config_modules.c:52
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:30
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
msgid "Look"
msgstr "المظهر"
#: src/bin/e_gadcon.c:1651 src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:269
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:290
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:310
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:934 src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:268
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
#: src/bin/e_gadcon.c:2218
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "يتوقف عن الحركة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:152
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"هنالك نموذج من إنلايتنمينت لايزال قيد التفعيل\n"
"على هذه الشاشة. أحبط بدء التشغيل.\n"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
msgid "Window Locks"
msgstr "أقفال النافذة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
msgid "Generic Locks"
msgstr "اﻷقفال العامة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "أحمِ هذه النافذة من أن اغيرها بالخطأ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "أحمِ هذه النافذة من أن اغيرها بالخطأ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
msgid "Remember the Locks for this window appears"
msgstr "تذكر هذه اﻷقفال لهذه النافذة وقت ظهورها اﻵخر"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308 src/bin/e_int_border_locks.c:327
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309 src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692 src/bin/e_int_shelf_config.c:174
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311 src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695 src/bin/e_int_shelf_config.c:185
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313 src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:636 src/bin/e_int_border_prop.c:504
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698 src/bin/e_int_shelf_config.c:132
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
msgid "Stacking"
msgstr "ترصيص"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315 src/bin/e_int_border_locks.c:334
#, fuzzy
msgid "Iconified state"
msgstr "حالة أيقونية"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317 src/bin/e_int_border_locks.c:336
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
msgid "Stickiness"
msgstr "اﻹلتصاق"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319 src/bin/e_int_border_locks.c:338
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
msgid "Shaded state"
msgstr "حالة مضللة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321 src/bin/e_int_border_locks.c:340
msgid "Maximized state"
msgstr "حالة مكبرة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323 src/bin/e_int_border_locks.c:342
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
msgid "Fullscreen state"
msgstr "حالة ملء الشاشة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344 src/bin/e_int_border_remember.c:704
msgid "Border style"
msgstr "اسلوب الحدود"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
#, fuzzy
msgid "User Locks"
msgstr "اﻷقفال العامة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
#, fuzzy
msgid "Prevent:"
msgstr "معاينة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
msgid "Closing the window"
msgstr "جار إغلاق النافذة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "الخروج من حسابي مع فتح هذه النافذة"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
msgstr "السلوك"
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
msgid "Remember these Locks"
msgstr "تذكر هذه اﻷقفال"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:125
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
msgid "Window"
msgstr "نافذة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:147 src/bin/e_int_border_menu.c:957
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Always on Top"
msgstr "دائما في اﻷعلى"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:509
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "ملتصق"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:176
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Shade"
msgstr "ضلل"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:368 src/bin/e_int_border_prop.c:514
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:392
msgid "Maximize vertically"
msgstr "كبر عمودياً"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:403
msgid "Maximize horizontally"
msgstr "كبر افقياً"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:414
msgid "Unmaximize"
msgstr "ألغ التكبير"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:525
msgid "Edit Icon"
msgstr "عدل اﻷيقونة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:533
msgid "Create Icon"
msgstr "انشئ أيقونة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:541
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "أضف إلى قائمة المفضلات"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:546
msgid "Add to IBar"
msgstr "أضف إلى شريط التشغيل السريع IBar"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:554
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:595
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Iconify"
msgstr "صغِّر"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:645
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "تخطَّ"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:655 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:27
msgid "Border"
msgstr "الحدود"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:667 src/bin/e_int_border_remember.c:605
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
msgid "Locks"
msgstr "اﻷقفال"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:675
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "تذكر"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697
#, fuzzy
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:878
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "الشاشة %d"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:968 src/bin/e_int_border_prop.c:158
#: src/bin/e_int_border_prop.c:180
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:979
msgid "Always Below"
msgstr "دائماً في اﻷسفل"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1023
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "علّق في سطح المكتب"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1034
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "أزل التعليق من سطح المكتب"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1123
msgid "Select Border Style"
msgstr "اختر أسلوب الحدود"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1135
#, fuzzy
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "استخدم تفضيلات اﻷيقونات اﻹفتراضية لـE17"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1143
#, fuzzy
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "استخدم أيقونة التطبيق المقدمة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1151
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "استخدم أيقونة المستخدم"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1160 src/bin/e_int_border_remember.c:734
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "اقترح مقاومة "
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1220
msgid "Window List"
msgstr "قائمة النافذة"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1230 src/modules/pager/e_mod_main.c:265
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940 src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2956
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2960
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2964
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2990 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2992 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2994 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
msgid "Pager"
msgstr "عارض أسطح المكاتب"
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1240
msgid "Taskbar"
msgstr "شريط المهام"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:111 src/bin/e_int_border_prop.c:118
#: src/bin/e_int_border_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:132
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:141
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:144
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:154 src/bin/e_int_border_prop.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "داخل"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:162 src/bin/e_int_border_prop.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "اﻷيقونة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:217
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:221
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:225
#, c-format
msgid "North"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:229
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:233
#, c-format
msgid "West"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:237
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "وسط"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:241
#, c-format
msgid "East"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:245
#, c-format
msgid "Southwest"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:249
#, c-format
msgid "South"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:253
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Static"
msgstr "الحالة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:299 src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:290
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:303
msgid "Above"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:307
msgid "Below"
msgstr ""
#: src/bin/e_int_border_prop.c:386
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "خصائص ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:388
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:394
msgid "NetWM Properties"
msgstr "خصائص NetWM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:396
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447 src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/wizard/page_050.c:95
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
msgid "Class"
msgstr "الصف"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450 src/bin/e_int_border_prop.c:503
msgid "Icon Name"
msgstr "اسم اﻷيقونة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:451
msgid "Machine"
msgstr "اﻵلة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:452
msgid "Role"
msgstr "الدور"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
msgid "Minimum Size"
msgstr "أقل حجم"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
msgid "Maximum Size"
msgstr "أقصى حجم"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:458
msgid "Base Size"
msgstr "الحجم اﻷساسي"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:459
msgid "Resize Steps"
msgstr "أعد تحجيم الخطوات"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460 src/modules/wizard/page_050.c:128
msgid "Sizing"
msgstr "تحجيم"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "معدل الترميز"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
msgid "Initial State"
msgstr "اﻷولي الحالة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
msgid "State"
msgstr "الحالة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
msgid "Window ID"
msgstr "معرف النافذة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
msgid "Window Group"
msgstr "مجموعة النوافذ"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
msgid "Transient For"
msgstr "عابر لـ"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
msgid "Client Leader"
msgstr "مدير العميل"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:470
msgid "Gravity"
msgstr "الجاذبية"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "الحالة"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
msgid "Take Focus"
msgstr "أخذ تركيز"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
msgid "Accepts Focus"
msgstr "قبول التركيز"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:478
msgid "Request Delete"
msgstr "اطلب حذف"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:479
msgid "Request Position"
msgstr "أطلب الموضع"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:480 src/bin/e_int_border_prop.c:515
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57 src/bin/e_int_menus.c:231
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2047 src/modules/battery/e_mod_main.c:193
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:300 src/modules/clock/e_mod_main.c:535
#: src/modules/conf/e_conf.c:136 src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101 src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:381 src/modules/ibar/e_mod_main.c:859
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:300 src/modules/ibox/e_mod_main.c:679
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:871 src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:776 src/modules/connman/e_mod_main.c:1309
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:702 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:328
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:370
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
msgid "Modal"
msgstr "سائد"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
msgid "Shaded"
msgstr "مضلل"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511 src/bin/e_int_border_remember.c:731
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "تخطى شريط المهام"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512 src/bin/e_int_border_remember.c:728
msgid "Skip Pager"
msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
#: src/bin/e_int_border_prop.c:513
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
msgid "Window Remember"
msgstr "تذكر النافذة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "خصائص النافذة ليست متطابقة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
msgstr ""
"لقد طلبت من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
"حدود ، مظهر .... ) على<br>النافذة التي <hilight>لا تملك خصائص متطابقة</"
"hilight>.<br><br>هذا يعني أنها ستشارك خصائص اﻹسم / الصنف ، التنقل ، "
"الوظيفة ..... <br>مع أكثر من نافذة واحدة على الشاشة وعدم نسيان <br>أن خصائص "
"هذه النافذة سيتم تطبيقها على كل النوافذ اﻷخرى<br>التي تطابق هذه الخصائص."
"<br><br>هذا مجرد تحذير لك في حالة ما إذا كنت لا تنوي فعل هذا.<br>و إذا كنت "
"قد عزمت ، فبكل بساطة اضغط <hilight>أحد زري</hilight> تطبيق <hilight>أو</"
"hilight> موافق<br>و سيتم قبول اﻹعدادات. اضغط<hilight>إلغاء</hilight> إذا<br> "
"لم تكن واثقا و لن يحدث أي شيء."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
#, fuzzy
msgid "No match properties set"
msgstr "لا خصائص مباراة تحديد"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
msgstr ""
"لقد طلبتَ من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
"الحدود ، المظهر ....) على<br>نافذة <hilight>دون تحديد أي طريقة لكيفية "
"تذكرها</hilight>.<br><br>يجب عليك على اﻷقل تحديد طريقة واحدة لكيفية ذلك لهذه "
"النافذة."
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
msgid "Nothing"
msgstr "ﻻ شيء"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
msgid "Size and Position"
msgstr "الحجم والموضع"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "الحجم, المكان واﻷقفال"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609 src/modules/conf/e_mod_main.c:251
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:704
msgid "All"
msgstr "الكل"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
msgid "Window name"
msgstr "اسم النافذة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
msgid "Window class"
msgstr "صنف النافذة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
msgid "Window Role"
msgstr "دور النافذة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
msgid "Window type"
msgstr "نوع النافذة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
#, fuzzy
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "ويسمح لل مباريات البدل"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
msgid "Transience"
msgstr "وقتية"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
#, fuzzy
msgid "Using"
msgstr "استخدام القوائم"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
msgid "Icon Preference"
msgstr "تفضيلات اﻷيقونة"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
msgid "Current Screen"
msgstr "الشاشة الحالية"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
msgid "Skip Window List"
msgstr "تخطى قائمة النوافذ"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742 src/modules/ibar/e_mod_main.c:866
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
msgid "Match only one window"
msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
msgid "Always focus on start"
msgstr "دائماً ركز عند البدء"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
msgid "Keep current properties"
msgstr "احتفظ بالخصائص الحالية"
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
msgid "Start this program on login"
msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:50
msgid "Utilities"
msgstr "خدمات"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:60
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54 src/modules/everything/e_mod_main.c:69
msgid "Launcher"
msgstr "مهيء اﻹقلاع"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:329
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "اللب"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
msgid "Mobile"
msgstr "تنقل"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:97
msgid "Module Settings"
msgstr "إعدادات الوحدة"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:175
msgid "Load"
msgstr "حمل"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:180 src/bin/e_module.c:518
msgid "Unload"
msgstr "لا تحمل"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:307 src/bin/e_int_config_modules.c:594
msgid "No modules selected."
msgstr "لم يتم إختيار أي وحدات"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:592
msgid "More than one module selected."
msgstr "تم إختيار أكثر من وحدة واحدة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:38
msgid "Shelf Contents"
msgstr "محتويات الرف"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:44
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "محتويات شريط اﻷدوات"
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:155 src/modules/gadman/e_mod_config.c:122
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:137
msgid "Add Gadget"
msgstr "إضافة أداة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:160
msgid "Remove Gadget"
msgstr "إزالة أداة"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30 src/bin/e_toolbar.c:339
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "خيارات شريط اﻷدوات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:82
msgid "Layout"
msgstr "المظهر"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "طريقة المدخل خطأ"
#: src/bin/e_intl.c:356
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
#: src/bin/e_int_menus.c:100 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
msgid "Main"
msgstr "الرئيسية"
#: src/bin/e_int_menus.c:117
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "البرامج المفضلة"
#: src/bin/e_int_menus.c:128
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:294
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:462
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
#: src/bin/e_int_menus.c:152 src/bin/e_int_menus.c:1137
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26 src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3822
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
#: src/bin/e_int_menus.c:162 src/bin/e_int_menus.c:1191
msgid "Lost Windows"
msgstr "النوافذ المفقودة"
#: src/bin/e_int_menus.c:188
msgid "About"
msgstr "عن"
#: src/bin/e_int_menus.c:193
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:35
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:64
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:167
msgid "Theme"
msgstr "السمة"
#: src/bin/e_int_menus.c:284
msgid "Virtual"
msgstr "وهمي"
#: src/bin/e_int_menus.c:291 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
msgid "Shelves"
msgstr "الرفوف"
#: src/bin/e_int_menus.c:300
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "أظهر\\أخفي"
#: src/bin/e_int_menus.c:622
msgid "(No Applications)"
msgstr "(لا برامج)"
#: src/bin/e_int_menus.c:768
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
#: src/bin/e_int_menus.c:1143 src/bin/e_int_menus.c:1324
msgid "(No Windows)"
msgstr "( بلا نوافذ )"
#: src/bin/e_int_menus.c:1237 src/bin/e_int_menus.c:1336
msgid "No name!!"
msgstr "لا اسم!!"
#: src/bin/e_int_menus.c:1427
msgid "(No Shelves)"
msgstr "( بلا رفوف )"
#: src/bin/e_int_menus.c:1503
#, fuzzy
msgid "Add a Shelf"
msgstr "أضف رفًّا"
#: src/bin/e_int_menus.c:1510
#, fuzzy
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "احذف رفًّا"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:43
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:72
msgid "Shelf Settings"
msgstr "إعدادات الرف"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:123
msgid "Above Everything"
msgstr "فوق كل شيئ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:125
msgid "Below Windows"
msgstr "تحت النوافذ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:127
msgid "Below Everything"
msgstr "تحت كل شيئ"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:129
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الرف"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:179
#, c-format
msgid "Height (%3.0f pixels)"
msgstr "زد اﻹرتفاع (%3.0f بكسلات)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:182
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "ضيق الحجم ليتم إحتواء العرض"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:193
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:647
msgid "Style"
msgstr "مظهر"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "إخفاء تلقائي للرف"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:204
msgid "Show on mouse in"
msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:208
msgid "Show on mouse click"
msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Hide timeout"
msgstr "أخف المهلة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:217
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f ثواني"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:223
msgid "Hide duration"
msgstr "إخفاء الوقت"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:227
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:891
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f ثواني"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:232
msgid "Auto Hide"
msgstr "إخفاء تلقائي"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:238
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:240
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة"
#: src/bin/e_main.c:291
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eina!\n"
#: src/bin/e_main.c:297
#, fuzzy
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eina!\n"
#: src/bin/e_main.c:348
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
#: src/bin/e_main.c:357
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
#: src/bin/e_main.c:366
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
#: src/bin/e_main.c:378
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة الخروج.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: src/bin/e_main.c:385
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة HUP.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: src/bin/e_main.c:392
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة المستخدم.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: src/bin/e_main.c:401
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_File!\n"
#: src/bin/e_main.c:410
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Con!\n"
#: src/bin/e_main.c:419
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Ipc!\n"
#: src/bin/e_main.c:430
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_X!\n"
#: src/bin/e_main.c:442
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_IMF!\n"
#: src/bin/e_main.c:452
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Evas!\n"
#: src/bin/e_main.c:462
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
#: src/bin/e_main.c:477
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية X11\n"
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك X11 ."
#: src/bin/e_main.c:485
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
#: src/bin/e_main.c:495
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Edje! \n"
#: src/bin/e_main.c:507
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Intl!.\n"
#: src/bin/e_main.c:517
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام تنبيه الطوارئ.\n"
"هل قمت بضبط متغير العرض؟"
#: src/bin/e_main.c:527
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Xinerama!.\n"
#: src/bin/e_main.c:545
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء مسارات في مسار المنزل \n"
"ربما ﻷنك لا تملك مسار منزل أو أن القرص ممتلئ"
#: src/bin/e_main.c:555
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تسجيل ملفاته"
#: src/bin/e_main.c:564
msgid "Enlightenment cannot set up its config system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹعداد."
#: src/bin/e_main.c:577
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Randr!.\n"
#: src/bin/e_main.c:586
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its environment."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام بيئته."
#: src/bin/e_main.c:602
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المسطرة."
#: src/bin/e_main.c:611
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت على ضبط نظام المؤشر."
#: src/bin/e_main.c:620
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مسارات للملفات التي عثر عليها.\n"
"ربما ﻷنك لا تيملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#: src/bin/e_main.c:637
msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الخطوط."
#: src/bin/e_main.c:654
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام السمات."
#: src/bin/e_main.c:670
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط شاشة init."
#: src/bin/e_main.c:685
msgid "Starting International Support"
msgstr "جاري بدء الدعم الدولي"
#: src/bin/e_main.c:689
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl الخاص به."
#: src/bin/e_main.c:698
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام سطح مكتب FDO.\n"
"ربما ﻷنك تفتقر للأذونات على ~/.cache/efreet أو \n"
"لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة أو مساحة القرص"
#: src/bin/e_main.c:721
msgid "Setup Screens"
msgstr "ضبط الشاشات"
#: src/bin/e_main.c:725
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"فشل إنلايتنمينت في ضبط إدارة النافذة لكل الشاشات التي على نظامك\n"
"ربما ﻷن هنالك مدير نافذة آخر لا يزال قيد التشغيل؟\n"
#: src/bin/e_main.c:733
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ضبط إدارة الطاقة "
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Setup Backlight"
msgstr "ضبط اﻷضواء الخلفية"
#: src/bin/e_main.c:744
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد اﻷضواء الخلفية."
#: src/bin/e_main.c:751
msgid "Setup DPMS"
msgstr "ضبط DPMS"
#: src/bin/e_main.c:755
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد إعدادات DPMS ."
#: src/bin/e_main.c:762
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "ضبط حافظة الشاشة"
#: src/bin/e_main.c:766
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد حافظة الشاشة إكس."
#: src/bin/e_main.c:773
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "اضبط أوضاع حفظ الطاقة"
#: src/bin/e_main.c:777
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط أوضاع حفظ الطاقة"
#: src/bin/e_main.c:784
msgid "Setup Desklock"
msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
#: src/bin/e_main.c:788
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام قفل سطح مكتبه"
#: src/bin/e_main.c:795
msgid "Setup Popups"
msgstr "ضبط النوافذ المنبثقة"
#: src/bin/e_main.c:799
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام النوافذ المنبثقة"
#: src/bin/e_main.c:811
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "إعداد رسالة حافلة"
#: src/bin/e_main.c:818
msgid "Setup Paths"
msgstr "ضبط المسارات"
#: src/bin/e_main.c:824
msgid "Setup System Controls"
msgstr "ضبط متحكمات النظام"
#: src/bin/e_main.c:828
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام أوامر النظام \n"
#: src/bin/e_main.c:835
msgid "Setup Actions"
msgstr "إجراءات الضبظ"
#: src/bin/e_main.c:839
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام إﻹجراءات الخاصة به"
#: src/bin/e_main.c:846
msgid "Setup Execution System"
msgstr "ضبط نظام اﻹعدام"
#: src/bin/e_main.c:850
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام exec."
#: src/bin/e_main.c:861
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "اضبط مدير الملفات"
#: src/bin/e_main.c:865
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.\n"
#: src/bin/e_main.c:872
msgid "Setup Message System"
msgstr "ضبط نظام الرسائل"
#: src/bin/e_main.c:876
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الرسائل."
#: src/bin/e_main.c:883
msgid "Setup DND"
msgstr "اضبط DND "
#: src/bin/e_main.c:887
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام dnd."
#: src/bin/e_main.c:894
#, fuzzy
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "التعامل مع الإعداد الاستيلاء على الإدخال"
#: src/bin/e_main.c:898
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة أنتزاع المدخلات."
#: src/bin/e_main.c:905
msgid "Setup Modules"
msgstr "ضبط الوحدات"
#: src/bin/e_main.c:909 src/bin/e_main.c:992
msgid "Enlightenment cannot set up its module system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الوحدات."
#: src/bin/e_main.c:916
#, fuzzy
msgid "Setup Remembers"
msgstr "اضبط المتذكرين"
#: src/bin/e_main.c:920
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات التذكر."
#: src/bin/e_main.c:927
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "ضبط أصناف اﻷلوان"
#: src/bin/e_main.c:931
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻷلوان."
#: src/bin/e_main.c:938
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "ضبط Gadcon"
#: src/bin/e_main.c:942
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تحكم أداته"
#: src/bin/e_main.c:949
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "ضبط الخلفية"
#: src/bin/e_main.c:953
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام خلفية سطح المكتب"
#: src/bin/e_main.c:960
msgid "Setup Mouse"
msgstr "ضبط الفأرة"
#: src/bin/e_main.c:964
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد خيارات ضبط الفأرة"
#: src/bin/e_main.c:971
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات."
#: src/bin/e_main.c:977
msgid "Setup Bindings"
msgstr "ضبط اﻷغلفة"
#: src/bin/e_main.c:981
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباطات"
#: src/bin/e_main.c:988
msgid "Setup Shelves"
msgstr "ضبط الرفوف"
#: src/bin/e_main.c:999
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "ضبط مصغر الصور"
#: src/bin/e_main.c:1003
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام المصغرات\n"
#: src/bin/e_main.c:1012
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام الذاكرة المخبئية اﻷيقوني \n"
#: src/bin/e_main.c:1021
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام إعدادات X\n"
#: src/bin/e_main.c:1030
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام الذاكرة المخبئية اﻷيقوني \n"
#: src/bin/e_main.c:1039
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "اضبط بيئة سطح المكتب"
#: src/bin/e_main.c:1043
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء بيئة سطح المكتب.\n"
#: src/bin/e_main.c:1051
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "ضبط ترتيب الملفات"
#: src/bin/e_main.c:1055
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات."
#: src/bin/e_main.c:1070
msgid "Load Modules"
msgstr "تحميل الوحدات"
#: src/bin/e_main.c:1100
msgid "Configure Shelves"
msgstr "التحكم في الرفوف"
#: src/bin/e_main.c:1111
msgid "Almost Done"
msgstr "بقي القليل لتكتمل"
#: src/bin/e_main.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1320
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
#: src/bin/e_main.c:1601
msgid "Testing Format Support"
msgstr "جاري فحص دعم الصيغة"
#: src/bin/e_main.c:1605
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع إنشاء رقعة الصوان. رجاء تفقد\n"
"هل لدى Evas دعم لمحرك الصوان.\n"
#: src/bin/e_main.c:1617
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفاتSVG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
"SVG .\n"
#: src/bin/e_main.c:1627
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات JPEG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
"JPEG .\n"
#: src/bin/e_main.c:1637
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات PNG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
"PNG .\n"
#: src/bin/e_main.c:1647
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات EET.تفقّد دعم Evas لمحمِّل "
"EET .\n"
#: src/bin/e_main.c:1661
msgid ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل الخط 'Sans'. تفقّد هل يملك Evas دعم "
"إعدادات الخط\n"
"و تعرف نظام إعدادات الخط لخط 'Sans' .\n"
#: src/bin/e_main.c:1852
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will "
"not be loaded."
msgstr ""
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و قد تم <br>إعادة تشغيله. كان هنالك تحميل "
"خاطئ<br>لوحدة تدعى بـ: %s. هذه الوحدة قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها."
#: src/bin/e_main.c:1857 src/bin/e_main.c:1874
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله "
#: src/bin/e_main.c:1858
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading module named: %s<br><br>This module has been disabled and will "
"not be loaded."
msgstr ""
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br>كان هناك تحميل خاطئ "
"لوحدة تدعى: %s<br><br>Tهذه الوحدة قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها."
#: src/bin/e_main.c:1867
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل<br>و تم إعادة تشغيله. كل الوحدات قد تم "
"تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة في إزالة أي مشكلة<br>وحدات من "
"إعداداتك. حوارات إعداد الوحدة<br>ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا."
#: src/bin/e_main.c:1875
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br> كل الوحدات قد تم "
"تعطيلها و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة<br> في إزالة أي مشكلة وحدات من "
"إعداداتك.<br><br>حوارات إعداد الوحدة ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:96
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "تحميل الوحدات: %s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:134
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>No module named %s could be "
"found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"كان هنالك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br>لا يوجد وحدة تدعى %s يمكن العثور "
"عليها في<br>مسارات بحث الوحدة.<br>"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_module.c:137 src/bin/e_module.c:150 src/bin/e_module.c:168
msgid "Error loading Module"
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_module.c:145 src/bin/e_module.c:162
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"There was an error loading module named: %s<br>The full path to this module "
"is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"كان هنالك تحميل خاطئ لوحدة تدعى: %s<br>المسار الكامل إلى هذه الوحدة هو:<br>"
"%s<br>الخطأ المبلغ عنه هو:<br>%s<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:167
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "لا تحتوي الوحدة على كل الوظائف المعتمد عليها"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:182
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum "
"module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: "
"%i.<br>"
msgstr ""
"خطأ بوحدة API <br>خطأ بتهيئة الوحدة: %s<br>وهي تتطلب أقل إصدار لوحدة API من: "
"%i.<br>الوحدة API التي تعمل بواسطة إنلايتنمينت هي: %i.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:187
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "وحدة %s ﻹنلايتنمينت"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_module.c:513
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "هل ترغب في إلغاء تحميل هذه الوحدة؟<br>"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_shelf.c:1553
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:331
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:518
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
msgid "Keep"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:139
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You disabled screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"لقد عطلت حافظة الشاشة بشكل سريع جدا.<br><br>هل تريد تفعيل وضع <b>العرض</b> و "
"تعطيل قفل حافظة الشاشة أو حفظِ الطاقة مؤقتا؟"
#: src/bin/e_shelf.c:228
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Shelf #"
msgstr "الرف #"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:847
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:847
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr ""
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1415 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:191
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:387
msgid "Shelf"
msgstr "الدرج"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1434
#, fuzzy
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "أوقف تحريك/تحجيم اﻷدوات"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1436
#, fuzzy
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم اﻷدوات"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1548 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:517
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الرف؟"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1550
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "لقد طلبت حذف هذا الرف.<br><br>هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2004
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr ""
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2023
#, fuzzy
msgid "Rename Shelf"
msgstr "أعد تسمية الملف"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2042 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:853
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_startup.c:66
msgid "Starting"
msgstr "جار البدء"
#: src/bin/e_sys.c:183
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "فحص صلاحيات النظام"
#: src/bin/e_sys.c:229 src/bin/e_sys.c:240 src/bin/e_sys.c:249
#: src/bin/e_sys.c:258
msgid "System Check Done"
msgstr "تم فحص النظام"
#: src/bin/e_sys.c:325
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"يستغرق تسجيل الخروج وقتا طويلا.<br>ﻷن بعض البرامج ترفض اﻹغلاق.<br>على أية "
"حال هل تريد إكمال تسجيل الخروج<br>دون البدء في إغلاق<br>هذه البرامج؟"
"<br><br>تسجيل الخروج في %d ثوان."
#: src/bin/e_sys.c:385
msgid "Logout problems"
msgstr "أخطاء في تسجيل الخروج"
#: src/bin/e_sys.c:387
msgid "Logout now"
msgstr "تسجيل الخروج اﻵن"
#: src/bin/e_sys.c:389
msgid "Wait longer"
msgstr "أنتظر أكثر"
#: src/bin/e_sys.c:391
msgid "Cancel Logout"
msgstr "إلغاء تسجيل الخروج"
#: src/bin/e_sys.c:431
msgid "Logout in progress"
msgstr "جاري تسجيل الخروج"
#: src/bin/e_sys.c:434
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:461 src/bin/e_sys.c:516
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "إنلايتنمينت مشغول بطلب آخر"
#: src/bin/e_sys.c:466
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"جاري تسجيل الخروج.<br>لا يمكنك تطبيق أعمال أخرة<br>فور بدء تسجيل الخروج."
#: src/bin/e_sys.c:473
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown "
"has been started."
msgstr "جاري اﻹطفاء.<br>لا بمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>فور بدء اﻹطفاء."
#: src/bin/e_sys.c:479
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has "
"begun."
msgstr ""
"جاري إعادة التشغيل.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>فور بدء إعادة "
"التشغيل."
#: src/bin/e_sys.c:485
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
"system actions."
msgstr ""
"جاري التعليق.<br>لا يمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>قبل إكتمال التعليق."
#: src/bin/e_sys.c:491
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is "
"complete."
msgstr ""
"جاري اﻹسبات.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل اكتتمال هذه العملية."
#: src/bin/e_sys.c:497 src/bin/e_sys.c:538
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "معذرة! هذا لا يجب أن يحدث"
#: src/bin/e_sys.c:522
msgid "Power off failed."
msgstr "فشل إطفاء الحاسوب."
#: src/bin/e_sys.c:526
msgid "Reset failed."
msgstr "فشلت اﻹعادة."
#: src/bin/e_sys.c:530
msgid "Suspend failed."
msgstr "فشل التعليق."
#: src/bin/e_sys.c:534
msgid "Hibernate failed."
msgstr "فشل التنويم."
#: src/bin/e_sys.c:605
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري اﻹطفاء.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:633
msgid "Resetting"
msgstr "جاري اﻹعادة"
#: src/bin/e_sys.c:636
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري اﻹعادة.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:665
msgid "Suspending"
msgstr "التعليق"
#: src/bin/e_sys.c:668
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري التعليق.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
#: src/bin/e_sys.c:697
msgid "Hibernating"
msgstr "جاري التنويم"
#: src/bin/e_sys.c:700
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري التنويم.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:14
msgid "About Theme"
msgstr "عن السمة"
#: src/bin/e_theme.c:35
msgid "Set As Theme"
msgstr "استخدمه كسمة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:329
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
msgstr "أوقف تحريك\\تحجيم العناصر"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:331
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
msgstr "إبدء تحريك\\تحجيم العناصر"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:344
msgid "Set Toolbar Contents"
msgstr "تعيين محتويات شريط اﻷدوات"
#: src/bin/e_utils.c:199 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:276
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:527
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
#: src/bin/e_utils.c:252
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "لا يمكن الخروج - نوافذ خالدة."
#: src/bin/e_utils.c:253
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"بعض النوافذ تركت و لازالت ممكنة مع قفل حفظ عمر البطارية. و هذا يعني <br>أن "
"إنلايتنمينت سيمنع نفسه من الخروج حتى يتم إغلاق<br>هذه النوافذ أو يتم إزالة "
"قفل حفظ عمر البطارية .<br>"
#: src/bin/e_utils.c:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f بايتات"
#: src/bin/e_utils.c:870
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f ك.ب."
#: src/bin/e_utils.c:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f جيجابايت"
#: src/bin/e_utils.c:878
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f جيجابايت"
#: src/bin/e_utils.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f جيجابايت"
#: src/bin/e_utils.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "In the future"
msgstr "في المستقبل"
#: src/bin/e_utils.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "In the last minute"
msgstr "في الدقيقة اﻷخيرة"
#: src/bin/e_utils.c:910
#, fuzzy, c-format
msgid "Last year"
msgstr "آخر استخدام"
#: src/bin/e_utils.c:912
#, c-format
msgid "%li Years ago"
msgstr "قبل %li سنة\\سنوات"
#: src/bin/e_utils.c:918
#, c-format
msgid "Last month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
msgid "%li Months ago"
msgstr "قبل %li شهر\\أشهر"
#: src/bin/e_utils.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "Last week"
msgstr "آخر استخدام"
#: src/bin/e_utils.c:928
#, c-format
msgid "%li Weeks ago"
msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع"
#: src/bin/e_utils.c:934
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:936
#, c-format
msgid "%li Days ago"
msgstr "قبل %li يوم\\أيام"
#: src/bin/e_utils.c:942
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour ago"
msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
#: src/bin/e_utils.c:944
#, c-format
msgid "%li Hours ago"
msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
#: src/bin/e_utils.c:950
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute ago"
msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
#: src/bin/e_utils.c:952
#, c-format
msgid "%li Minutes ago"
msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
#: src/bin/e_utils.c:959 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:291
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1122
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:19 src/modules/wizard/page_020.c:30
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: src/bin/e_utils.c:1243
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
"إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، ومجموعة "
"جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال "
"التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة هذه "
"تحتاج ﻹعدادات جديدة <br>كما يمكنك بكل بساطة استخدام البيانات اﻷساسية للوظائف "
"المستخدمة <br>في اﻹعدادات القديمة . هذه مجموعة جديدة من اﻷعدادات اﻹفتراضية "
"التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك اﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب "
"رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
#: src/bin/e_utils.c:1252 src/bin/e_utils.c:1276
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s تم تحديث اﻹعدادات"
#: src/bin/e_utils.c:1265
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"إعداداتك الخاصة بالوحدة أحدث من إصدار الوحدة الحالية. هذا غريب<br>جدا. لن "
"يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر "
"<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن "
"إعداداتك قد تم استعادتها إلى <br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1358
#, c-format
msgid "Never"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1362
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Seconds"
msgstr "%.1f ثواني"
#: src/bin/e_utils.c:1367
#, c-format
msgid "One year"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1369
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Years"
msgstr "قبل %li سنة\\سنوات"
#: src/bin/e_utils.c:1375
#, c-format
msgid "One month"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1377
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Months"
msgstr "قبل %li شهر\\أشهر"
#: src/bin/e_utils.c:1383
#, c-format
msgid "One week"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1385
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Weeks"
msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع"
#: src/bin/e_utils.c:1391
#, c-format
msgid "One day"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1393
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Days"
msgstr "قبل %li يوم\\أيام"
#: src/bin/e_utils.c:1399
#, c-format
msgid "An hour"
msgstr ""
#: src/bin/e_utils.c:1401
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Hours"
msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
#: src/bin/e_utils.c:1407
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgstr "%1.0f دقائق"
#: src/bin/e_utils.c:1409
#, fuzzy, c-format
msgid "%li Minutes"
msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:265
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:286
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:132
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:243
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:130
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:108
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:263
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:302
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:251
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:306
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:257
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "R"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "G"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
#, fuzzy
msgid "B"
msgstr "بواسطة"
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "H"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "S"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:198
msgid "V"
msgstr ""
#: src/bin/e_widget_csel.c:272
msgid "Alpha"
msgstr ""
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضف إلى المفضلات"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:831
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:469
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:596
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:485
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Go up a Directory"
msgstr "أذهب أعلى مجلد"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "إعدادات مراقب البطارية"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "استخدام سطح المكتب لل إخطارات في حالة تأهب."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
msgid "Check every:"
msgstr "افحص كل:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:121
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f لحظات"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
#, fuzzy
msgid "Suspend when below:"
msgstr "تعليق عندما أدناه؛"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "السبات عندما أدناه؛"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
#, fuzzy
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "اغلاق عندما أدناه؛"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
msgid "Polling"
msgstr "اﻹستطلاع"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
msgid "Show low battery alert"
msgstr "اظهر تنبيه البطارية الضعيفة"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
msgid "Alert when at:"
msgstr "تنبيه عندما على:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f دقيقة"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "خروج تلقائي خلال..."
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f ثانية"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
msgid "Alert"
msgstr "تنبيه"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
msgid "Auto Detect"
msgstr "اكتشاف تلقائى"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:23
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "وضع مبهم"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
msgid "HAL"
msgstr "\"هال\""
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "العتاد"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:151 src/modules/battery/e_mod_main.c:452
msgid "Battery"
msgstr "البطارية"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:199
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "إدارة الطاقة"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455 src/modules/battery/e_mod_main.c:487
msgid "Your battery is low!"
msgstr "بطارية الحاسب ضعيفة!"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:456 src/modules/battery/e_mod_main.c:489
msgid "AC power is recommended."
msgstr "يستحسن استخدام الطاقة الكهربائية."
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:583
msgid "N/A"
msgstr "غير موجود"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:687 src/modules/battery/e_mod_main.c:689
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:696 src/modules/battery/e_mod_main.c:698
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:813
msgid "Battery Meter"
msgstr "مقياس البطارية"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
#, fuzzy
msgid "Clock Settings"
msgstr "خيارات البؤرة"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:640
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
msgid "Clock"
msgstr "الساعة"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
#, fuzzy
msgid "Analog"
msgstr "الحوارات"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
#, fuzzy
msgid "Digital"
msgstr "ساعة رقمية"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:97
#, fuzzy
msgid "Seconds"
msgstr "%.1f ثواني"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:102
msgid "Week"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:104 src/modules/clock/e_mod_config.c:117
#: src/modules/start/e_mod_main.c:102
msgid "Start"
msgstr "إبدأ"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:115
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:126
msgid "Days"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:771 src/modules/clock/e_mod_main.c:785
msgid "Show calendar"
msgstr "اعرض التقويم"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:283
msgid "Configuration Panel"
msgstr "لوحة اﻹعدادات"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
#, fuzzy
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "أعرض التطبيقات في القائمة الرئيسية"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:270 src/modules/conf/e_mod_main.c:274
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:343 src/modules/conf/e_mod_main.c:450
msgid "Settings Panel"
msgstr "لوحة الضبط"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:419
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:426
msgid "Offline"
msgstr "دون اتصال"
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:455
msgid "Modes"
msgstr "اﻷوضاع"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "تطبيقات IBar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "أعد تشغيل البرامج"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "البرامج المحددة"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "البرامج المحددة"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:314
msgid "Order"
msgstr "أمر"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "امحِ المُطْلِقات الشخصية"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:303
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "التطبيقات اﻹفتراضية"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:296
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "أمر مخصص"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:309
msgid "Browser"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
msgid "E-Mail"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "الملف:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
msgid "Trash"
msgstr ""
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
#, fuzzy
msgid "Terminal"
msgstr "شغل في الطرفية"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:321
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:349
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
msgstr "البرامج المحددة"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:334
#, fuzzy
msgid "Types"
msgstr "نوع:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:37
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "بيئات سطح المكتب"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:89
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
msgstr "تحميل الوحدات"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:92
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "آخر تعديل:"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:95
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:98
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "تطبيقات"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "انشء مقلع"
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "IBar أخرى"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "منتقي الحساب"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:105
msgid "Available Profiles"
msgstr "الحسابات المتوفرة"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:121
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:121
msgid "Select a profile"
msgstr "اختر الحساب"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:137
msgid "Scratch"
msgstr ""
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:140
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:285
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "الحساب الذي تم اختياره: %s"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:307
msgid "Add New Profile"
msgstr "أضف حساب جديد"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:328
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "هل تريد تأكيد مسح حساب <br><br>\"%s\"؟"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:330
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "هل أنت متأكد أنك تريد حذف هذا الرف؟"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "إعدادات الحوار"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:668
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:519 src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:191 src/modules/mixer/conf_module.c:91
msgid "General Settings"
msgstr "اﻹعدادات العامة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "عطل حوارات التأكيد"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "النوافذ العادية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
#, fuzzy
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "الوضع الافتراضي إعدادات الحوارات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "النمط اﻷساسي"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "النمط المتقدم"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "تذكر قياسات و موضع الحوارات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "وضع الحوار الافتراضي"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "الحوارات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "حسابات"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
#, fuzzy, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
"will be restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"will be restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
"هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
"إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d "
"هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثوان."
msgstr[1] ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
"إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d "
"هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثوان."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, fuzzy, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
"restored in %d second."
msgid_plural ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"restored in %d seconds."
msgstr[0] ""
"هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
"إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d سيتم "
"اسعادتها خلال %d ثوان."
msgstr[1] ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
"إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d سيتم "
"اسعادتها خلال %d ثوان."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
#, fuzzy, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان صحيحا، أو قم باﻹستعادة "
"إذا كان لا.<br>إذا لم تقم بضغط زر, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على %d "
"هيرتز سيتم اسعادتها <hilight>حالا</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
#, fuzzy, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
"<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr ""
"هل يبدو هذا صحيحا ؟ <hilight>إحفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
"إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا , فإن اﻷبعاد الرئيسية لـ<br>%dx%d سيتم "
"إستعادتها <hilight>حالا</hilight>."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
msgid "Resolution change"
msgstr "تغيير الدقة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:261 src/modules/shot/e_mod_main.c:755
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
msgid "Restore"
msgstr "إسترجاع"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
msgid "Screen Resolution Settings"
msgstr "إعدادات دقة الشاشة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:394
msgid "Resolution"
msgstr "الدقة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:401
msgid "Restore on login"
msgstr "استعد قبل تسجيل الدخول"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:405
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:465
msgid "Rotation"
msgstr "الدوران"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:484
msgid "Mirroring"
msgstr "اﻹنعكاس"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
msgid "Missing Features"
msgstr "مميزات مفقودة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
"hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
"resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
"be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no "
"XRandR support detected."
msgstr ""
"خادم X الذي لديك يفتقر لدعم<br>إضافة <hilight>XRandR</hilight> ( إعادة "
"التحجيم و الدوران في X ).<br>لن تستطيع تغيير أبعاد الشاشة بدون<br>دعم من هذه "
"اﻹضافة. و من الممكن أن يكون<br>في الوقت الذي بنيت فيه <hilight>ecore</"
"hilight> لم يتم اكتشاف<br>دعم لـ XRandR ."
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "لا يوجد معدلات تحديث"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
"running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, "
"if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when "
"setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your "
"screen."
msgstr ""
"لم يتم التبليغ عن معدلات التحديث بواسطة خادم العرض X.<br>إذا كنت تعمل على "
"خادم X متداخل, عندها<br>فإن هذا أمر متوقع. ومع ذلك, إذا كنت لا تعمل على ذلك, "
"عندها<br>سيتم إستخدام معدل التحديث عند ضبط<br>اﻷبعاد, التي ربما تسبب "
"<hilight>ضررا</hilight> لشاشتك."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:49
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:879
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "إعدادات أسطح المكتب اﻹفتراضية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:150
msgid "Number of Desktops"
msgstr "عدد أسطح المكتب"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:153
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "تبادل الخلفيات"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:160
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:165
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:258
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:278
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:172
#, fuzzy
msgid "Desktop Flip"
msgstr "قلب فأرة سطح المكتب"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:173
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:176
#, fuzzy
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "التفاف حول سطح المكتب عند التقليب"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:182
msgid "Desktops"
msgstr "أسطح المكتب"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:187
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
msgstr "لا يعمل"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
msgid "Pane"
msgstr "لوح"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:193
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:197
msgid "Animation speed"
msgstr "سرعة الحركة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:157
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f ثواني"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:205
msgid "Flip Animation"
msgstr "حركة القلب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:52
msgid "Desk Settings"
msgstr "إعدادات المكتب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:153
msgid "Desktop Name"
msgstr "اسم سطح المكتب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:160
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "خلفية سطح المكتب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:166
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:183
msgid "Set"
msgstr "ضبط"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
msgid "Select a Background..."
msgstr "تعيين الخلفية..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:819
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:459
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:586
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:474
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:856
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:865
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:181
msgid "Personal"
msgstr "شخصي"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:83
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
msgid "Lock on Startup"
msgstr "اقفل عند اﻹقلاع"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "أغلق عند التعليق"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
msgid "Custom Screenlock Command"
msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use Custom Screenlock Command"
msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
msgid "Locking"
msgstr "اقفال"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:242
msgid "Show on all screens"
msgstr "اعرض في كل الشاشات"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:247
msgid "Show on current screen"
msgstr "اعرض في الشاشة الحالية"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
msgid "Show on screen #:"
msgstr "أعرض على الشاشة #:"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:262
msgid "Login Box"
msgstr "صندوق تسجيل الدخول"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:267
msgid "Lock after X screensaver activates"
msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:273
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:298
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:174
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:191
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f ثواني"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:279
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "إقفل عند تجاوز وقت الخمول"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:157
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:148
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f دقائق"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
msgid "Timers"
msgstr "المؤقتات"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:186
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "إقترح إذا ألغي التفعيل من قبل"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:303
msgid "Presentation Mode"
msgstr "نمط العرض"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:310
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:143
msgid "Theme Defined"
msgstr "عينت السمة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:314
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "خلفية السمة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:318
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "الخلفية/الجدارية المحددة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:344
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:25
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:32
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:61
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:150
msgid "Wallpaper"
msgstr "الخلفية"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
msgid "Screen Saver Settings"
msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:149
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "تمكين حافظة الشاشة إكس"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:154
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "أخف المهلة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:162
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "تعليق على بياض"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
#, fuzzy
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "وقت التعليق"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
#, fuzzy
msgid "Suspend delay"
msgstr "وقت التعليق"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:179
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr "إفراغ"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid "Presentation mode enabled"
msgstr "التحول لعرض التقديم"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:43
#, fuzzy
msgid "Backlight Settings"
msgstr "ضبط اﻹضاءة الخلفية"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:133
msgid "Normal Backlight"
msgstr "إضاءة خلفية عادية"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:135
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:141
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:139
msgid "Dim Backlight"
msgstr "إضاءة خلفية خافتة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:145
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "تضاؤل ​​الوقت الضائع"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:155
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "وقت اﻹضمحلال"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "أسطح المكتب اﻹفتراضية"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
msgstr "دقة الشاشة"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "قفل الشاشة"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
msgid "Backlight"
msgstr "اﻹضاءة الخلفية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "المكتب"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<دون>"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "الربط حافة إعدادات"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings"
msgstr "ارتباطات الهوامش"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:250
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
#, fuzzy
msgid "Modify"
msgstr "تعدل مفتاح"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:254
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
msgid "Delete All"
msgstr "حذف الكل"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:258
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "استعادة اﻹرتباطات اﻹفتراضية"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:263
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
msgid "Action"
msgstr "اﻹجراء"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
#, fuzzy
msgid "Mouse Button"
msgstr "أزرار الفأرة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:270
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
msgid "Action Params"
msgstr "دوال اﻹجراء"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
msgid "General Options"
msgstr "الخيارات العامة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "السماح التنشيط ملزم مع ويندوز ملء الشاشة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "السماح التنشيط ملزم مع ويندوز ملء الشاشة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "تسلسل حافة تجليد"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:896
msgid "Clickable edge"
msgstr "هامش قابل للنقر"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "خيارات الفأرة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
#, fuzzy, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
"تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</"
"hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل هامش إرتباط آخر."
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1269
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1301
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:958
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1274
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1306
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:963
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1280
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1312
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:969
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1318
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:975
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
msgstr "احذف الحافة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
msgstr "عدّل الحافة"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
msgstr "يمين:"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
msgid "Bottom Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
msgid "Top Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
msgid "Top Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
#, c-format
msgid "(left clickable)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
#, fuzzy, c-format
msgid "(clickable)"
msgstr "هامش قابل للنقر"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:277 src/modules/mixer/app_mixer.c:295
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:72
msgid "Input"
msgstr "إدخال"
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
msgstr "ارتباطات الهوامش"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "إعدادات التفاعل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "تمكين Thumbscroll"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
#, fuzzy
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "الحد الأدنى ل عملية السحب الإبهام"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f بكسلات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
#, fuzzy
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "عتبة لتطبيق زخم السحب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f بكسلات/ثانية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
#, fuzzy
msgid "Friction slowdown"
msgstr "إبطاء اﻹحتكاك"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f ثانية"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
msgid "Mouse Settings"
msgstr "إعدادات الفأرة"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "اظهر المؤشر"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
msgid "Idle effects"
msgstr "تأثيرات الخمول"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
#, fuzzy
msgid "Cursor"
msgstr "اظهر المؤشر"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
msgid "Mouse Hand"
msgstr "يد الفأرة"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "سرعة الفأرة"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
msgid "Acceleration"
msgstr "السرعة"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
msgid "Threshold"
msgstr "العتبة"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "الفأرة"
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "اللمس"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:104
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Input Method Settings"
msgstr "إعدادات طريقة اﻹدخال"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
msgid "Input Method Selector"
msgstr "منتقي طريقة اﻹدخال"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:296
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:886
msgid "Use No Input Method"
msgstr "إستخدم دون طريقة إدخال"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:303
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:951
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "اضبط طريقة اﻹدخال المختارة"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:891
msgid "New"
msgstr "جديد"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:895
msgid "Import..."
msgstr "استيراد..."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:899
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "دوال طريقة اﻹدخال"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:909
msgid "Execute Command"
msgstr "نفذ اﻷمر"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:916
msgid "Setup Command"
msgstr "اضبط أمر"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:925
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "متغيرات البيئة مُصدَّرة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "إختر إعدادات طريقة إدخال"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "خطأ إستيراد إعدادات طريقة اﻹدخال"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد اﻹعداد.<br><br>أمتأكد أنت من أن اﻹعداد صالح ؟"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إستيراد اﻹعداد<br>نتيجة لخطأ في النسخ."
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:596
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "إعدادات اللغة"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:898
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "مشكلات محلية محتملة"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:899
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:954
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1046
msgid "Language Selector"
msgstr "إختيار اللغة"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:985
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1435
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
#: src/modules/wizard/page_010.c:168
msgid "System Default"
msgstr "النظام اﻹفتراضي"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1019
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1097
msgid "Locale Selected"
msgstr "اللغة المحلية المُختارة"
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1020
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1098
msgid "Locale"
msgstr "المحليات"
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:159
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
msgid "Single key"
msgstr "مفتاح مفرد"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:105
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:238
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "ربط المفاتيح"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1117
msgid "Binding Key Error"
msgstr "خطأ في مفتاح اﻹرتباط"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1118
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr ""
"تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</"
"hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل مفتاح إرتباط آخر."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> "
"or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"highlight> to abort."
msgstr ""
"رجاء إمسك أي معدل تريده<br>ثم اضغط أي زر على فأرتك,<br> أو إدرج العجلة فيها, "
"لتعيين إرتباطات الفأرة.<br>اضغط <hilight>ESC</highlight> ﻹلغاء اﻷمر."
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "خيارات الفأرة"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "خيارات الفأرة"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
msgid "Action Context"
msgstr "سياق اﻹجراء"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
msgid "Any"
msgstr "أيّ"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
msgid "Win List"
msgstr "قائمة النوافذ"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140 src/modules/pager/e_mod_config.c:260
msgid "Popup"
msgstr "نافذة منبثقة"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
msgid "Zone"
msgstr "منطقة"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
msgid "Container"
msgstr "حاوي"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
msgid "Manager"
msgstr "المدير"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "إضافة ربط"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "إعدادات القائمة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "افتراضيات إنلايتنمينت"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Personal Default"
msgstr "افتراضيات شخصية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:574
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
msgid "Applications Display"
msgstr "عرض التطبيقات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
msgid "Generic"
msgstr "عام"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:165 src/modules/gadman/e_mod_main.c:27
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:77 src/modules/gadman/e_mod_main.c:84
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109 src/modules/gadman/e_mod_main.c:143
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:299
msgid "Gadgets"
msgstr "اﻷدوات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "إظهار إعدادات الأداة في المستوى الأعلى"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
msgid "Margin"
msgstr "هامش"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f بكسل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
msgid "Cursor Margin"
msgstr "هماش المؤشر"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
msgid "Autoscroll"
msgstr "لف تلقائي"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "سرعة لف القائمة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
#, fuzzy, c-format
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f بسكل\\ثانية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
msgstr "بسرعة حاجز ال حرك المؤشر"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f بكسل ثانية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "مهلة النقر و اﻹسقاط"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f ثانية"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:330
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "إعدادات مسار البحث"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "بيانات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "الصور"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:44
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1146
msgid "Themes"
msgstr "السمات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
msgid "Icons"
msgstr "اﻷيقونات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "الخلفيات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:165
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "إنلايتنمينت"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:196
msgid "Default Directories"
msgstr "المجلدات اﻹفتراضية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:203
msgid "User Defined Directories"
msgstr "استخدام مجلدات معينة"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:205
msgid "New Directory"
msgstr "مجلد جديد"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "متغيرات البيئة"
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "داخلي"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "ابحث في المجلدات"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
msgid "Engine Settings"
msgstr "إعدادات المحرك"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:109
#, fuzzy
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
msgstr "استخدم ARGB بدلا من النوافذ على شكل"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:111
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen "
"does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB "
"support?"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
"كنت قد اخترت لتمكين ARGB الدعم مركب ،<br>لكن الشاشة الحالية لا تدعم مركب."
"<br><br>هل أنت متأكد أنك ترغب في تفعيل ARGB الدعم؟"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:115
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "مفعل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:35
msgid "Performance Settings"
msgstr "خيارات اﻷداء"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:103
msgid "Framerate"
msgstr "معدل اﻹطار"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:105
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f إطار/الثانية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
msgid "Applications priority"
msgstr "التطبيقات ذات اﻷولوية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
msgid "Cache flush interval"
msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:125
msgid "Font cache size"
msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للخط"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f MiB"
msgstr "%1.1f م.ب."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:131
msgid "Image cache size"
msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للصور"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f م.ب."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:137
msgid "Caches"
msgstr "مخازن"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:141
msgid "Number of Edje files to cache"
msgstr "عدد من ملفات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:143
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f ملفات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:147
msgid "Number of Edje collections to cache"
msgstr "عدد من مجموعات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:149
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f مجموعات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:152
msgid "Edje Cache"
msgstr "مخزن Edje"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
msgstr "إعدادات إدارة طاقة العرض"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
#, fuzzy
msgid "Min"
msgstr "الرئيسية"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
#, fuzzy
msgid "Max"
msgstr "اﻷقصى"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:686
#, fuzzy
msgid "Low"
msgstr "صغر"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:125 src/modules/shot/e_mod_main.c:684
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%1.0f ثانية"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:682
msgid "High"
msgstr ""
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
#, fuzzy
msgid "Extreme"
msgstr "قريب جداً جداً"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "اﻷداء"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "المحرك"
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
msgid "Power Management"
msgstr "إدارة الطاقة"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:121
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
msgstr "الرفوف المعدلة"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
msgid "Setup"
msgstr "ضبط"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:388
#, fuzzy
msgid "Add New Shelf"
msgstr "أضف رفًّا"
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:512
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"shelf?"
msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".<br><br>هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الرف؟"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:105
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "خيارات الخلفية"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:501
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:621
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "استخدم خلفية السمة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:506
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:626
msgid "Picture..."
msgstr "الصورة..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:513
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:633
msgid "Online..."
msgstr "متصل..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:648
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "إلى حيث توضع الخلفية"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
msgid "All Desktops"
msgstr "كلّ أسطح المكتب"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
msgid "This Desktop"
msgstr "سطح المكتب هذا"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:653
msgid "This Screen"
msgstr "هذه الشاشة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:162
msgid "By"
msgstr "بواسطة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:198
msgid "Error getting data !"
msgstr "خطأ في الحصول على البيانات !"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:233
msgid "Exchange wallpapers"
msgstr "تبادل الخلفيات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:235
msgid "Download"
msgstr "تنزيل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:254
msgid "Getting data, please wait..."
msgstr "سيتم الحصول على البيانات ، نرجوا اﻹنتظار ...."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:266
msgid "Select a background from the list."
msgstr "إختر الخلفية من القائمة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:281
msgid "Error: can't start the request."
msgstr "خطأ: لا يمكن بدء الطلب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:208
msgid "Default Border Style"
msgstr "نمط الحدود اﻹفتراضي"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
msgstr "تحديد حدود النافذة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:254
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "تذكر هذا اﻹطار لهذه النافذة عند ظهورها في المرة القادمة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
msgid "Border Title"
msgstr "عنوان الحدود"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
msgid "Border Title Active"
msgstr "تفعيل عنوان القائمة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
msgstr "إطار العنوان"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
msgstr "حدود الإطار النشط"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
msgid "Error Text"
msgstr "نص الخطأ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
msgid "Menu Background Base"
msgstr "القاعدة الخلفية للقائمة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "عنوان القائمة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
msgid "Menu Title Active"
msgstr "عنوان القائمة مفعل"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "عنصر قائمة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
msgid "Menu Item Active"
msgstr "عنصر القائمة مفعل"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
msgid "Menu Item Disabled"
msgstr "تم تعطيل عنصر القائمة "
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "تحريك النص"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "تحجيم النص"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
msgid "Winlist Item"
msgstr "عنصر قائمة Win"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
msgid "Winlist Item Active"
msgstr "تم تفعيل عنصر القائمة WIN"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
msgid "Winlist Label"
msgstr "شريط قائمة Win"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "عنوان قائمة Win"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
msgid "Dialog Background Base"
msgstr "القاعدة الخلفية للحوار"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
msgid "Shelf Background Base"
msgstr "القاعدة الخلفية للرف"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
msgid "File Manager Background Base"
msgstr "القاعدة الخلفية لمدير الملفات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "البؤرة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "نصّ الزر"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "نص الزر معطل"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
msgid "Check Text"
msgstr "افحص النص"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
msgid "Check Text Disabled"
msgstr "فحص النص معطل"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
msgid "Entry Text"
msgstr "نص المدخلة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
msgid "Entry Text Disabled"
msgstr "نص اﻹدخال معطل"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
msgid "Label Text"
msgstr "نص العلامة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
msgstr "قائمة نص العنصر المحدد"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
msgid "List Item Text (Even)"
msgstr "نص عنصر قائمة (منتظم)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Even)"
msgstr "قائمة قاعدة خلفية البند (حتى."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
msgid "List Item Text (Odd)"
msgstr "نص عنصر قائمة (غير منتظم)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
#, fuzzy
msgid "List Item Background Base (Odd)"
msgstr "قائمة قاعدة خلفية البند (الفردية)"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
msgid "List Header Text (Even)"
msgstr "نص رأس القائمة (( منتظم ))"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
#, fuzzy
msgid "List Header Background Base (Even)"
msgstr "قائمة قاعدة خلفية الرأس (حتى."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
msgid "List Header Text (Odd)"
msgstr "نص رأس القائمة (( غير منتظم ))"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
msgid "List Header Background Base (Odd)"
msgstr "قاعدة خلفية رأس القائمة ((غير منتظم ))"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
msgid "Radio Text"
msgstr "نص مشع"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "نص مشع غير مفعل"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
#, fuzzy
msgid "Slider Text"
msgstr "نص شريحة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
#, fuzzy
msgid "Slider Text Disabled"
msgstr "نص التمرير معطل"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
msgid "Frame Background Base"
msgstr "قاعدة خلفية اﻹطارات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
#, fuzzy
msgid "Scroller Frame Background Base"
msgstr "سكرولر قاعدة خلفية الإطار"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
msgid "Module Label"
msgstr "اسم ملصق الوحدة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
msgid "Composite Focus-out Color"
msgstr "لون تدريجي مركب"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:41
msgid "Colors"
msgstr "اﻷلوان"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
#, c-format
msgid "Color class: %s"
msgstr "أصناف اﻷلوان: %s"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
#, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان المخلوطة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
#, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الغير معدة سابقا"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
#, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الموحدة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:547
msgid "No selected color class"
msgstr "لم يتم اختيار صنف اللون"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:550
msgid "Custom colors"
msgstr "تخصيص اﻷلوان"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:556
msgid "Object:"
msgstr "كائن:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:562
msgid "Outline:"
msgstr "دون اتصال:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:568
msgid "Shadow:"
msgstr "ظل:"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:600
#, fuzzy
msgid "Text with applied colors."
msgstr "نص مع الألوان تطبيقها."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:606
msgid "Colors depend on theme capabilities."
msgstr "ألوان تعتمد قدرات السمة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
msgid "Window Manager"
msgstr "مدير النوافذ"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "اﻷدوات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "شريط العنوان"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
#, fuzzy
msgid "Textblock Plain"
msgstr "سمك خط عادي"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
#, fuzzy
msgid "Textblock Light"
msgstr "سمك خط بسيط"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
#, fuzzy
msgid "Textblock Big"
msgstr "سمك خط كبير"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
#, fuzzy
msgid "Settings Heading"
msgstr "رأسية اﻹعدادات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "عن العنوان"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "عن اﻹصدار"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
#, fuzzy
msgid "Desklock Title"
msgstr "عنوان قفل المكتب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "خلل في صندوق الحوار"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "أمر Exebuf"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "عنوان الشاشة الترحيبية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "نص الشاشة الترحيبية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "إصدار الشاشة الترحيبية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "ساعة رقمية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "اﻹدخال"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "اﻹطار"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "التسمية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "اﻷزرار"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "شريط التمرير"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
#, fuzzy
msgid "Radio Buttons"
msgstr "أزرار إشعاعية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "أزرار تحديد"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "عنصر قائمة نصية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "عنصر قائمة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "رأسية القائمة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "مدير الملفات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "أيفونة سطح المكتب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "صغير"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "كبير"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
#, fuzzy
msgid "Small Styled"
msgstr "سمة صغيرة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
#, fuzzy
msgid "Normal Styled"
msgstr "سمة عادية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
#, fuzzy
msgid "Large Styled"
msgstr "سمة كبيرة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "إعدادات الخط"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "صغير جدا"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "كبير"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "كبير جداً"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, fuzzy, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d بكسل"
msgstr[1] "%d بكسل"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:426
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "تمكين أصناف الخطوط المخصصة المعدلة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:450
msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
msgstr "نص عرض أساسي: Basic preview text: 123: 我的天空! "
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:624
msgid "Font Classes"
msgstr "أصناف الخط"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:631
msgid "Enable Font Class"
msgstr "تمكين صنف الخط"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:638
msgid "Font"
msgstr "خط"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:664
msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
msgstr "نص عرض متقدم.. Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:672
msgid "Hinting"
msgstr "التلميح"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:675
msgid "Bytecode"
msgstr "شفرة ثمانية"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:679
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:225 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:257
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "تراجعات الخط"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
msgid "Fallback Name"
msgstr "اسم التراجعات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:701
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "مكِّن التراجعات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:710
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "تلميح / تراجعات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
msgid "Scale Settings"
msgstr "إعدادات النطاق"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
msgstr "تحجيم"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
#, fuzzy
msgid "Don't Scale"
msgstr "لا تجدول"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
#, fuzzy
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr "بالنسبة ل إدارة شؤون الإعلام و شاشة مقياس"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
#, fuzzy
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "عرف عامل القياس"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
msgid "Policy"
msgstr "سياسة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
msgid "Minimum"
msgstr "اﻷدنى"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f مرات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
msgid "Maximum"
msgstr "اﻷقصى"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
msgid "Constraints"
msgstr "القيود"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
msgid "Startup Settings"
msgstr "إعدادات بدء التشغيل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
msgid "Show Splash Screen on Login"
msgstr "اعرض الشاشة الترحيبية في تسجيل الدخول"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
#, fuzzy
msgid "Transition Settings"
msgstr "إعدادات اﻹنتقال"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "اﻷحداث"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:56
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "تغيير المكتب"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "تغيير الخلفية"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:50
msgid "Transitions"
msgstr "اﻹنتقالات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:94
msgid "Theme Selector"
msgstr "محدد السمات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:519
msgid " Import..."
msgstr " استيراد..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:523
msgid " Online..."
msgstr " متصل..."
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1137
msgid "Theme Categories"
msgstr "أقسام السمات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1155
msgid "Assign"
msgstr "تعيينن"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1161
msgid "Clear All"
msgstr "تفريغ الكل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:67
msgid "Select a Theme..."
msgstr "اختر أيقونة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
msgid "Theme Import Error"
msgstr "حلل في استيراد السمة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:285
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه السمة ؟"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:294
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة<br>جراء خلل في النسخ."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:126
msgid "Exchange themes"
msgstr "تبادل السمات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "إعدادات سمة اﻷيقونات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:449
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "وحدة %s ﻹنلايتنمينت"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:458
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
msgstr "إعدادات النطاق"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:493
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "إختر سمة أيقونات للتطبيقات"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:497
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "مرحبا بك في إنلايتنمينت"
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:38
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
msgstr "التطبيق"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:47
msgid "Borders"
msgstr "الحدود"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
msgid "Scaling"
msgstr "تحجيم"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "نافذة إعدادات قائمة القائمة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "المجموعة بواسطة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
msgid "Separate Groups By"
msgstr "افصل المجموعات حسب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
msgstr "استخدام أشرطة الفصل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
msgstr "استخدام القوائم"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
msgid "Grouping"
msgstr "تجميع"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "أبجدي"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "طبقة رص النافذة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "اﻷكثر استخداماً مؤخراً"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
msgid "Sort Order"
msgstr "ترتيب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "افصل المجموعة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "انقل إلى سطح المكتب الحالي"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "صغر النافذة "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
msgstr "تحديد طول التعليق"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f حروف"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
msgid "Captions"
msgstr "تعليقات"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:46
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "عرض النافذة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:129
msgid "Border Icon"
msgstr "أيقونة الحدود"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:131
msgid "User defined"
msgstr "تعريف المستخدم"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:133
#, fuzzy
msgid "Application provided"
msgstr "التطبيق مدعوم"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:137
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "تحريك هندسي"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:149
msgid "Display information"
msgstr "معلومات العرض"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:141
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
msgid "Follows the window"
msgstr "اتبع النافذة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "تحجيم هندسي"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:158
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:308
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
msgid "Display"
msgstr "العرض"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Placement"
msgstr "التموضع"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:165
msgid "Smart Placement"
msgstr "تموضع ذكي"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "لا تخفي اﻷدوات"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:171
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:174
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "ضع يدويا بواسطة الفأرة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:177
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:181
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "انتقل إلى سطح المكتب ذو النافذة الجديدة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:184
msgid "New Windows"
msgstr "نوافذ جديدة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
msgid "Animate"
msgstr "حرّك"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:201
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "تسارع ، ثم تباطأ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
msgid "Accelerate"
msgstr "زيادة التسارع"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
msgid "Decelerate"
msgstr "تقليل التسارع"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
msgid "Pronounced Accelerate"
msgstr "تسارع واضح"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
msgid "Pronounced Decelerate"
msgstr "تباطؤ واضح"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
msgstr "تسارع ، ثم تباطأ بوضوح"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
#, fuzzy
msgid "Bounce"
msgstr "وثب"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
#, fuzzy
msgid "Bounce more"
msgstr "ترتد أكثر"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
msgid "Shading"
msgstr "تظليل"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:58
msgid "Focus Settings"
msgstr "خيارات البؤرة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:217
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "اضغط على النافذة للتريكز"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:219
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "النافذة تحت الفأرة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:221
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "أحدث نافذة تحت الفأرة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:243
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:34
msgid "Click"
msgstr "انقر"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:245
msgid "Pointer"
msgstr "المؤشر"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:247
msgid "Sloppy"
msgstr "ضبابي"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
msgid "New Window Focus"
msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
msgid "No window"
msgstr "لا نوافذ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
msgid "All windows"
msgstr "جميع النوافذ"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:256
msgid "Only dialogs"
msgstr "الحوارات فقط"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:258
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "الحوارات فقط مع التركيز على اﻷصول"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:268
msgid "Autoraise"
msgstr "تكبير تلقائي"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
msgid "Delay before raising:"
msgstr "تأخّر قبل التكبير:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:286
msgid "Raise Window"
msgstr "ارفع النافذة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "كبر عند بدء الحركة أو التحجيم"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:291
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
msgstr "كبر عند النقر ﻷجل التركيز"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:294
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "اسمح للنوافذ بالبروز فوق النافذة المستخدمة لعرض ملء الشاشة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
msgid "Other Settings"
msgstr "إعدادات أخرى"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:304
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "تمر دائما فوق الأحداث لبرامج"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:307
msgid "Click raises the window"
msgstr "نقرة تُبرز النافذة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
msgid "Click focuses the window"
msgstr "نقرة تركز على النافذة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند تغير سطح المكتب"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
msgid "Revert focus when it is lost"
msgstr "أعد التركيز عند فقدانه"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:326
msgid "Slide pointer to a new focused window"
msgstr "إسحب المؤشر إلى نافذة جديدة تم التركيز عليها"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "قياسات النافذة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
msgid "Resist obstacles"
msgstr "قاوم العقبات"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
msgid "Other windows"
msgstr "نوافذ أخرى"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
msgid "Edge of the screen"
msgstr "حدود الشاشة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "ادوات سطح المكتب"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
msgid "Resistance"
msgstr "المقاومة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "توسيع ذكي"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "عبئ ما توفر من فراغ "
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
msgid "Direction"
msgstr "اتجاه"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:878
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:886
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "السماح لل تلاعب من ويندوز مكبر"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
#, fuzzy
msgid "Maximization"
msgstr "تكبير"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "اقبل التغييرات تلقائياً بعد:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
msgid "Move by"
msgstr "حرك بواسطة:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
msgid "Resize by"
msgstr "حجم بواسطة:"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:75
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:255
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "إعادة تحجيم محدودة لقياسات مناسبة مفيدة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
msgid "Move after resize"
msgstr "حرّك بعد التحجيم"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الرف"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Move"
msgstr "متابعة التحرك"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "تحجيم"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Raise"
msgstr "متابعة رفع"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "اتبع النافذة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Follow Layer"
msgstr "اتبع طبقة"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "كلّ أسطح المكتب"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "إجعله أيقونه"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Transients"
msgstr "وقتية"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
#, fuzzy
msgid "Window Process Management"
msgstr "نافذة عملية إدارة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
#, fuzzy
msgid "Kill timeout:"
msgstr "أخف المهلة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "استخدام القوائم"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
msgid "Window Focus"
msgstr "التركيز على النافذة"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Window List Menu"
msgstr "نافذة قائمة القائمة"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
#, fuzzy
msgid "Window Remembers"
msgstr "متذكر النافذة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "تذكر الحوارات الداخلية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
#, fuzzy
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "تذكر ملف مدير ويندوز"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
msgid "<No Name>"
msgstr "<لا اسم>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "الصنف:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
msgid "<No Class>"
msgstr "<لا صنف>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
msgid "<No Title>"
msgstr "<لا عنوان>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
msgstr "دور:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
msgid "<No Role>"
msgstr "<لا تدوير>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:132
msgid "Cpufreq"
msgstr "نسبة المعالج"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:179
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "سريع (4 دقات)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:186
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "متوسط (8 دقات)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:193
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "عادي (32 دقة)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:200
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "بطيء (64 دقة)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:207
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "بطيء جدا (256 دقة)"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:223
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "تخفيف الطاقة تلقائيا"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:261
msgid "Minimum Speed"
msgstr "أدنى سرعة"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:263
msgid "Maximum Speed"
msgstr "أقصى سرعة"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "إستعادة سياسة طاقة المعالج"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "الحفاض على الطاقة تلقائياً"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:295
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i ميجا هيرتز"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f جيجابايت"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
msgid "Time Between Updates"
msgstr "الوقت بين التحديثات"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:317
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "إضبط سياسة طاقة المعالج"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:324
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "حدد سرعة المعالج"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:330
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "سلوك توفير الطاقة"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"هنالك محاولة خاطئة عبر<br>وحدة ضبط النسبة<br>ﻷجل ضبط المتحكم بنسبة المعالج."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:438
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"نواة النظام لا تدعم ضبط<br>نسبة المعالج بالكلية. ربما ﻷنك تفتقد<br> لوحدات "
"النواة أو وظائفها, أو أن معالجك <br>بكل بساطة ﻻ يدعم هذه الوظيفة."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:464
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:39
msgid "Dropshadow Settings"
msgstr "إعدادات الظل الساقط"
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:107 src/modules/shot/e_mod_main.c:676
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "High Quality"
msgstr "جودة عالية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Medium Quality"
msgstr "جودة متوسطة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Low Quality"
msgstr "جودة منخفضة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Blur Type"
msgstr "نوع الغشاوة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:121
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "غير واضحجدا"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:123
msgid "Fuzzy"
msgstr "مبهم"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:127
msgid "Sharp"
msgstr "حاد"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:129
msgid "Very Sharp"
msgstr "حاد جداً"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:133
msgid "Shadow Distance"
msgstr "أبعاد الظل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:136
msgid "Very Far"
msgstr "بعيد جداً"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Far"
msgstr "بعيد"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Near"
msgstr "قريب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Very Near"
msgstr "قريب جداً"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Extremely Near"
msgstr "قريب جداً جداً"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Underneath"
msgstr "تحت"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:150
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "ظلمة الظل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:153
msgid "Very Dark"
msgstr "غامق جداً"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:155
msgid "Dark"
msgstr "غامق"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:157
msgid "Light"
msgstr "فاتح"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:159
msgid "Very Light"
msgstr "فاتح جداً"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:90
msgid "Dropshadow"
msgstr "ضل ساقط"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:60
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:210
msgid "Everything Launcher"
msgstr "مهيئ إقلاع كل شيء"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:61
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "اعرض مهيئ إقلاع كل شيء"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:75
msgid "Everything Configuration"
msgstr "إعدادات كل شيء"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:211
msgid "Show Everything Dialog"
msgstr "أظهر حوارات كل شيء"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:420
msgid "Everything Module"
msgstr "و حدات كل شيء"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:620
msgid "Run Everything"
msgstr "تشغيل"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "إعدادات كل شيء"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
msgid "Available Plugins"
msgstr "الملحقات المتاحة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
msgid "Move Up"
msgstr "حرّك ﻷعلى"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
msgid "Move Down"
msgstr "حرّك ﻷسفل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
msgid "Configure"
msgstr "إضبط"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
msgid "Show in \"All\""
msgstr "اعرض في \"الكل\""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
msgstr "وتظهر في المستوى الأعلى"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "أقل أحرف للبحث"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
#, fuzzy
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "مطلق الملحق"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
msgid "Search only when triggered"
msgstr "إبحث عند بدء التشغيل فقط"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
msgid "Plugin View"
msgstr "عرض الملحق"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
msgid "Detailed"
msgstr "التفاصيل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
msgid "Default View"
msgstr "عرض افتراضي"
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
msgid "Animate scrolling"
msgstr "حرّك بسلاسة"
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "أعلى/أسفل إختر العنصر التالي في شكل أيقوني"
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "اخفِ المدخلات عندما تكون غير فعالة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
msgid "Hide list"
msgstr "أخف القائمة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Quick Navigation"
msgstr "تحديد سريع"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "شكل و اسلوب إيماك (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "شكل و اسلوب في آي (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
msgid "Sorting"
msgstr "ترتيب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
msgstr "بدون ترتيب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
msgid "By usage"
msgstr "بواسطة كمية اﻹستهلاك"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
msgid "Most used"
msgstr "الاكثر استخداما"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
msgid "Last used"
msgstr "آخر استخدام"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
msgid "Subject Plugins"
msgstr "ملحقات الموضوع"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
msgid "Action Plugins"
msgstr "ملحقات اﻹجراء"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
msgid "Object Plugins"
msgstr "ملحقات الكائن"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:737
msgid "Plugins"
msgstr "ملحقات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
msgid "Popup Size"
msgstr "حجم المنبثقة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
msgid "Popup Width"
msgstr "عرض المنبثقة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
msgid "Popup Height"
msgstr "ارتفاع المنبثقة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
msgid "Popup Align"
msgstr "محاذاة المنبثقة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "الحجم حافة قافزة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
msgid "Geometry"
msgstr "هندسة"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:632
msgid "Everything Collection"
msgstr "مجموعة كل شيء"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "لم يتم تحميل ملحقات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
"حسنا ، سيأتيك اﻵن الشرح حول <hilight>كل شيء</hilight>...<br> فقط أكتب أحرف "
"قليلة من الشيء الذي تبحث عنه. <br> إستخدم مؤشر الفأرة <hilight>&lt;أعلى/"
"أسفل&gt;</hilight> لتختر من قائمة اﻷشياء.<br> اضغط <hilight>&lt;TAB&gt;</"
"hilight> ﻹختيار اﻷمر, ثم اضغط <hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight>.<br> لن تظهر "
"هذه القائمة المرة القادمة لتشغيل <hilight>أي شيء</hilight>.<br> "
"<hilight>&lt;ESC&gt;</hilight> ﻹغلاق صفحة الحوار هذه <br> <hilight>&lt;؟"
"&gt;</hilight> إعرض هذه الصفحة<br> <hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight> تشغيل "
"اﻷمر<br> <hilight>&lt;CTRL+ENTER&gt;</hilight> تشغيل اﻷمر و "
"استمرار<br> <hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> للتبديل بين المخيرات<br> "
"<hilight>&lt;CTRL+TAB&gt;</hilight> ﻹكمال اﻹدخال (تعتمد على الملحق)<br> "
"<hilight>&lt;CTRL+'X'&gt;</hilight> للقفز لملحق يبدأ بالحرف 'X' 'x'<br> "
"<hilight>&lt;CTRL+يمين/يسار &gt;</hilight> لدورة من خلال الملحقات<br> "
"<hilight>&lt;CTRL+أعلى/أسفل&gt;</hilight> للانتقال إلى أول/آخر عنصر<br> "
"<hilight>&lt;CTRL+1&gt;</hilight> لتبديل أوضاع العرض (أخرج من هذه الصفحة ;)"
"<br> <hilight>&lt;CTRL+2&gt;</hilight> لتبديل أوضاع عرض القائمة <br> "
"<hilight>&lt;CTRL+3&gt;</hilight> لتبديل أوضاع عرض التقييم"
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1238
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1373
msgid "Everything Applications"
msgstr "تطبيقات كل شيء"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1270
msgid "Commands"
msgstr "اﻷوامر"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1271
msgid "Terminal Command"
msgstr "أمر الطرفية"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1276
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo الواجهة الرسومية"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1354
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
msgid "Everything Plugin"
msgstr "ملحقات كل شئ"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
msgid "Everything Files"
msgstr "ملفات كل شيء"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
msgid "Show recent files"
msgstr "إعرض الملفات اﻷخيرة"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
msgid "Search recent files"
msgstr "ابحث في الملفات ﻷخيرة"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
msgid "Search cached files"
msgstr "ابحث في الملفات المؤقتة"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
msgid "Cache visited directories"
msgstr "مسارات المخازن التي تمت زيارتها"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
msgid "Clear cache"
msgstr "نظف المخزن"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:61
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:65
msgid "File Icons"
msgstr "أيقونات الملف"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:176
msgid "File Types"
msgstr "أنواع الملفات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:71
msgid "File Icon"
msgstr "أيقونة الملف"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:138
msgid "Basic Info"
msgstr "المعلومات اﻷساسية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:139
msgid "Mime:"
msgstr "النوع:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:149
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "استخدم الصورة المصغرة المكونة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:152
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "استخدم سمة أيقونات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:155
#, fuzzy
msgid "Use Edje File"
msgstr "استخدام ملف Edje"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:158
msgid "Use Image"
msgstr "استخدم صورة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:161
msgid "Use Default"
msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
msgstr "حدد ملف Edje"
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
msgid "Select an image"
msgstr "اختر صورة"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:62 src/modules/fileman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:169
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:79
msgid "Navigate"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:558
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:588
msgid "Root"
msgstr "الجذر"
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:632
msgid "Navigate..."
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:112
msgid "Fileman Settings"
msgstr "إعدادات مدير الملفات"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:276
msgid "Icon Size"
msgstr "حجم اﻷيقونة"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:282
msgid "View"
msgstr "عرض"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:287
#, fuzzy
msgid "Directories First"
msgstr "ابحث في المجلدات"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:290
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
msgstr "اﻹمتدادات"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:293
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
msgstr "عنوان الشاشة الترحيبية"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:296
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "لا يوجد أيقونات على سطح المكتب"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:299
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "اعرض شريط اﻷدوات"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
msgid "Sidebar"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:305
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:311
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "إفتح مسارات في مكان"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:314
msgid "Case Sensitive"
msgstr "حساس لحالة اﻷحرف"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
msgid "Use Single Click"
msgstr "استخدم نقرة واحدة"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:320
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:326
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:922
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:141
msgid "Mode"
msgstr "الوضع"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:353
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "أوصل اﻷقراص عند اﻹدخال"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:356
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "إفتح مدير الملفات عند الوصل"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:360
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
msgstr "اعرض شريط اﻷدوات"
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:368
msgid "Tooltip delay"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f م.ب."
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:374
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
msgid "Tooltips"
msgstr ""
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1827
msgid "Go to Parent Directory"
msgstr "اذهب للمجلد اﻷم"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1840
#, fuzzy
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "إفتح الطرفية هنا"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1942
msgid "Other application..."
msgstr "تطبيق آخر..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1969 src/modules/fileman/e_fwin.c:2315
msgid "Open"
msgstr "افتح"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:1974 src/modules/fileman/e_fwin.c:2313
msgid "Open with..."
msgstr "فتح بـ..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2344 src/modules/fileman/e_fwin.c:2369
#, fuzzy, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "%1.0f ملفات"
msgstr[1] "%1.0f ملفات"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2387
msgid "Known Applications"
msgstr "التطبيقات المعروفة"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2397
msgid "Specific Applications"
msgstr "برامج معينة"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2423
msgid "All Applications"
msgstr "كل التطبيقات"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2446
msgid "Custom Command"
msgstr "أمر مخصص"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2742
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:89
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "تم رفض النسخ"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2746
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:92
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "تم رفض النقل"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2750
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:95
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "تم رفض الحذف"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2754
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:98
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي تم إلغاؤها"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2764
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:108
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "تم نسخ %s بنجاح"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2766
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "يجري نسخ %s (في: %d ثانية)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2771
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:114
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "تم نقل %s بنجاح"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2773
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2778
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:120
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "تم الحذف"
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2780
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:122
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "جاري حذف الملفات..."
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2784
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:125
#, c-format
msgid "Unknow operation from slave %d"
msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي %d"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %s (eta: %d s)"
msgstr "يجري نسخ %s (في: %d ثانية)"
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:116
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s (eta: %d s)"
msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:143
msgid "(no information)"
msgstr "(لا معلومات)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:137
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "الملف: %s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "From: %s"
msgstr "من: %s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:146
#, c-format
msgid "To: %s"
msgstr "إلى: %s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:324
#, fuzzy, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "معالجة عملية(ات) %d "
msgstr[1] "معالجة عملية(ات) %d "
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:328
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "مدير اﻹتصال خامل"
2011-12-01 02:06:21 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:415
#, fuzzy
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "هذه الآلية العملية معلومات"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:55
msgid "Gadgets Manager"
msgstr "مدير اﻷدوات"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:111
msgid "Available Gadgets"
msgstr "اﻷدوات المتاحة"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:146 src/modules/gadman/e_mod_config.c:178
msgid "Custom Image"
msgstr "صورة مخصصة"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:150 src/modules/gadman/e_mod_config.c:171
msgid "Custom Color"
msgstr "لون مخصص"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:154
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:161
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "الحركة"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:162
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:236
msgid "Background Options"
msgstr "خيارات الخلفية"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:840
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:870
msgid "Free"
msgstr "حرّ"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:894
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:902
msgid "Always on desktop"
msgstr "دائماً في سطح المكتب"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:912
msgid "On top pressing"
msgstr "عند الضغط على"
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:943
msgid "Add other gadgets"
msgstr "أضف أدوات أخرى"
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:84 src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "أعرض/أخفِ اﻷدوات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
#, fuzzy
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "إعدادات قائمة النافذة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
msgid "Windows from other desks"
msgstr "نوافذ من أسطح مكاتب أخرى"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
msgid "Windows from other screens"
msgstr "نوافذ من شاشات أخرى"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
msgid "Iconified"
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من أسطح مكاتب أخرى"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من شاشات أخرى"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr ""
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "إنقل الفأرة على النهاية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Jump to desk"
msgstr "إقفز إلى المكتب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
msgid "Selecting"
msgstr "إختيار"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
msgid "Warp speed"
msgstr "سرعة انتقالية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
msgstr "حركة لف العرض"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
msgid "Scroll speed"
msgstr "سرعة لف العرض"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
msgid "Minimum width"
msgstr "أدنى عرض"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum width"
msgstr "أقصى عرض"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
msgid "Minimum height"
msgstr "أدنى طول"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Maximum height"
msgstr "أقصى طول"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "محاذاة أفقية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
msgstr "محاذاة عمودية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
msgstr "محاذاة"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
#, fuzzy
msgid "Window Switcher"
msgstr "قائمة النافذة"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37 src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
msgid "Next Window"
msgstr "النافذة التالية"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39 src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
msgid "Previous Window"
msgstr "النافذة السابقة"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42 src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
msgid "Next window of same class"
msgstr "النافذة التالية من نفس الصنف"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
msgid "Previous window of same class"
msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#, fuzzy
msgid "Next window class"
msgstr "القادم نافذة الطبقة"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
#, fuzzy
msgid "Previous window class"
msgstr "نافذة الطبقة السابقة"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53 src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
msgid "Window on the Left"
msgstr "النافذة التي على اليسار"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55 src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
msgid "Window Down"
msgstr "أسفل النافذة"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
msgid "Window Up"
msgstr "أعلى النافذة"
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59 src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
msgid "Window on the Right"
msgstr "النافذة التي على اليمين"
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
msgid "Select a window"
msgstr "اختر نافذة"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:53
msgid "IBar Settings"
msgstr "إعدادات شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:100
msgid "Selected Bar Source"
msgstr "مصدر الشريط المختار"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121
msgid "Icon Labels"
msgstr "تسميات اﻷيقونات"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122 src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
msgid "Show Icon Label"
msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
msgid "Display App Name"
msgstr "أعرض اسم التطبيق"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:132
msgid "Display App Comment"
msgstr "أعرض تعليق التطبيق"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "Display App Generic"
msgstr "عرض التطبيق عام"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
#, fuzzy
msgid "Icon Movement"
msgstr "سمة اﻷيقونات"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:143
#, fuzzy
msgid "Lock Icon Move"
msgstr "أغلق عند التعليق"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:174
msgid "Create new IBar source"
msgstr "أنشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) "
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:175
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "ادخل اسم لهذا المصدر الجديد:"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr "لقد قمت بطلب محو \"%s\".<br><br>هل تريد تأكيد محو مصدر الشريط؟"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:193
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "هل تريد تأكيد مسح مصدر هذا الشريط؟"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:286 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
msgid "IBar"
msgstr "شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:842
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "إنشاء أيقونة جديدة"
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1757 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1773
#, fuzzy
msgid "Focus IBar"
msgstr "البؤرة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
msgid "IBox Settings"
msgstr "إعدادات حاوية أيقونات النوافذ (( IBox ))"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:106
msgid "Display Title"
msgstr "عنوان العرض"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:111
msgid "Display Class"
msgstr "صنف العرض"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:116
msgid "Display Icon Name"
msgstr "اسم أيقونة العرض"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
#, fuzzy
msgid "Display Border Caption"
msgstr "عرض توضيحية الحدود"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:156
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "اظهر النوافذ من الشاشة الحلية"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:165 src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "اظهر النوافذ من كلً سطوح المكتب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:170
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:217
msgid "IBox"
msgstr "حاوية أيقونات النوافذ (( IBOX ))"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
msgid "Pager Settings"
msgstr "إعدادات عارض أسطح المكاتب"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129 src/modules/pager/e_mod_config.c:188
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "إقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132 src/modules/pager/e_mod_config.c:191
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
msgstr "أعرض أسماء اﻷسطح"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135 src/modules/pager/e_mod_config.c:194
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "معاينة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/modules/pager/e_mod_config.c:230
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
#, fuzzy
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "المقاومة ل سحب"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:238
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f بكسل"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
msgid "Select and Slide button"
msgstr "إختر و اسحب زرا"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206 src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220 src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357 src/modules/pager/e_mod_config.c:361
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "انقر للضبط"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "اسحب و أفلت زرا"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "اسحب سطح المكتب بأكمله"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
#, fuzzy
msgid "Popup pager height"
msgstr "المنبثقة بيجر ارتفاع"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
msgstr "إخفاء الوقت"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248 src/modules/pager/e_mod_config.c:285
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f ثواني"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
msgstr "بيجر عمل ارتفاع منبثقة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
msgid "Show popup on urgent window"
msgstr "اعرض منبثقة على النافذة المستعجلة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "المنبثقة العصي عاجلة على الشاشة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "أعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "سرعة النافذة المنبثقة العاجلة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
msgid "Urgent Windows"
msgstr "النوافذ العاجلة"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354 src/modules/pager/e_mod_config.c:359
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "الزر %i"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
msgid "Attention"
msgstr "تنبيه"
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"لا يمكنك إستخدام زر الفأرة اﻷيمن في<br>الرف ﻷجل هذا ، كما أنه عطل بواسطة "
"كود<br>داخلي ﻷجل قوائم السياق.<br>لايعمل الزر هذا اﻻ في المنبثقة فقط."
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2947
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "إعرض النافذة المنبثقة لعارض اسطح المكاتب "
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2954 src/modules/pager/e_mod_main.c:2990
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "المنبثقة مكتب يمين"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2956 src/modules/pager/e_mod_main.c:2991
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "بقي من مكتب تعداد"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2958 src/modules/pager/e_mod_main.c:2992
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "المنبثقة مكتب لل"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2960 src/modules/pager/e_mod_main.c:2993
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "المنبثقة مكتب أسفل"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2962 src/modules/pager/e_mod_main.c:2994
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "المنبثقة مكتب التالي"
2012-09-01 21:20:06 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2964 src/modules/pager/e_mod_main.c:2995
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "مكتب تعداد السابق"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
msgstr "إعدادات الخط"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
#, fuzzy
msgid "Secondary"
msgstr "%.1f ثواني"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
msgstr ""
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
#, fuzzy
msgid "Icon Sizes"
msgstr "حجم اﻷيقونة"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "لا ، ولكن زد مدة المهلة"
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
#, fuzzy
msgid "Default Action"
msgstr "التطبيقات اﻹفتراضية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
msgid "System Control"
msgstr "وحدة تحكم النظام"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Syscon"
msgstr "SYSCON"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
msgid "System Controls"
msgstr "وحدات تحكم النظام"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "إعدادات درجة الحرارة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "متحسسات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
msgstr "مئوية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "فهرنهايت"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "وحدات العرض"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "فحص الفاصل الزمني"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "درجة حرارة عالية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f فهرنهايتية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f مئوية"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "درجة حرارة منخفضة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "درجات الحرارة"
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "درجة الحرارة"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:217
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:282
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "مرحبا بك في إنلايتنمينت"
#: src/modules/wizard/page_010.c:160 src/modules/wizard/page_020.c:58
msgid "Select one"
msgstr "إختر واحدا"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:57
msgid "Profile"
msgstr "حساب"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "اختر الحجم المفضل"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:30
#, fuzzy
msgid "Focus by ..."
msgstr "تركز من قبل ..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
msgstr "مؤشر الفأرة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:161
msgid "Capture"
msgstr "إمسك"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:163
msgid "Playback"
msgstr "إعادة القراءة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:283
msgid "Output"
msgstr "مخرج"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:356
msgid "Cards"
msgstr "بطاقات"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:369 src/modules/mixer/conf_gadget.c:278
msgid "Channels"
msgstr "قنوات"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:379
msgid "Card:"
msgstr "بطاقة:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:383
msgid "Channel:"
msgstr "قناة:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:387
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:391
msgid "Left:"
msgstr "يسار:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:396
msgid "Right:"
msgstr "يمين:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:401 src/modules/mixer/e_mod_main.c:696
msgid "Mute"
msgstr "أصمت"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:404 src/modules/mixer/conf_gadget.c:194
msgid "Lock Sliders"
msgstr "إقفل أشرطة التمرير"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:200
msgid "Show both sliders when locked"
msgstr "اعرض كِلي شريطي التمرير عند اﻹقفال"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:205
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
msgstr "اعرض المنبثقة عند تغيير الحجم عبر المفاتيح المرتبطة بذلك"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:316
msgid "Sound Cards"
msgstr "بطاقات الصوت"
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:376
msgid "Mixer Settings"
msgstr "إعدادات الخالط"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
#, fuzzy
msgid "Mixer to use for global actions:"
msgstr "خلاط لاستخدامه في الإجراءات العالمية؛"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
#, fuzzy
msgid "Display desktop notifications on volume change"
msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم و الحجم"
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
msgid "Launch mixer..."
msgstr "أطلق خالط ....."
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
msgid "Mixer Module Settings"
msgstr "إعدادات وحدة الخالط"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:57
msgid "New volume"
msgstr "حجم جديد"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
msgid "Mixer"
msgstr "الخالط"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:70
msgid "Volume changed"
msgstr "تغيّر الحجم"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:186
msgid "Mixer Settings Updated"
msgstr "تم تحديث إعدادات وحدة الخالط"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1313
msgid "Mixer Module"
msgstr "وحدة الخالط"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:85 src/modules/connman/e_mod_main.c:112
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1065 src/modules/connman/e_mod_main.c:1798
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Cannot toggle system's offline mode."
msgstr "لا يمكن تبديل وضع دون إتصال"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:96 src/modules/connman/e_mod_main.c:1057
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ConnMan Daemon is not running."
msgstr "أيقونة مرشد مدير اﻹتصال لا تعمل"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:103
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Query system's offline mode."
msgstr "قم باﻹستعلام عن الوضع دون اتصال"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:246
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ConnMan needs your passphrase"
msgstr "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:258
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
"hilight>"
msgstr ""
"يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك ﻷجل <br>الخدمة <hilight>%s</hilight>"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Show passphrase as clear text"
msgstr "اعرض كلمة المرور كنص واضح و ظاهر"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:298
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Ok"
msgstr "حسنا"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:576 src/modules/connman/e_mod_main.c:589
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Disconnect from network service."
msgstr "اقطع اﻹتصال من خدمة الشبكة"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:634 src/modules/connman/e_mod_main.c:703
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:729
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Service does not exist anymore"
msgstr "الخدمة لم تعد متوفرة "
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:642 src/modules/connman/e_mod_main.c:654
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:682
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Connect to network service."
msgstr "اتصل بخدمة الشبكة"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:751
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Could not set service's passphrase"
msgstr "لا يمكن ضبط كلمة المرور الخاصة بالخدمة"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1253
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Offline mode"
msgstr "وضع دون اتصال"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1262
msgid "Controls"
msgstr "متحكمات"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1417
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No ConnMan"
msgstr "لا يوجد مدير اتصال"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1419
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No ConnMan server found."
msgstr "لا يمكن العثور على خادم مدير اﻹتصال"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1432
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Offline mode: all radios are turned off"
msgstr "دون اتصال: كل محطات البث اﻹذاعي قد تم إطفاؤها"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1457
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No Connection"
msgstr "دون اتصال"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1461
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Not connected"
msgstr "غير متصل"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1464 src/modules/connman/e_mod_main.c:1876
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "disconnect"
msgstr "اقطع اﻹتصال"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1487
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "Unknown Name"
msgstr "اسم مجهول"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1496
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "No error"
msgstr "لا أخطاء"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1870
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "idle"
msgstr "خامل"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1871
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "association"
msgstr "ترابط"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1872
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "configuration"
msgstr "إعدادات"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1873
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "ready"
msgstr "استعد"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1874
msgid "login"
msgstr "تسجيل الدخول"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1875
msgid "online"
msgstr "متصل"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1877
2010-01-21 21:11:19 -08:00
msgid "failure"
msgstr "فشل"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1878
msgid "enabled"
msgstr "ممكن"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1879
msgid "available"
msgstr "متاح و متوفر"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1880
msgid "connected"
msgstr "تم اﻹتصال"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:1881
msgid "offline"
msgstr "دون اتصال"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:902
msgid "Another systray exists"
msgstr "هناك حاشية نظام أخرى متواجدة"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:903
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "لا يمكن تواجد أكثر من أداة حاشية نظام واحدة وهي موجودة بالفعل"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:911
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "حاشية النظام"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:912
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
msgstr "حاشية النظام لا يمكنها العمل في رف ضُبِط على أن يكون اسفل كل شيء"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1123
msgid "Systray"
msgstr "حاشية النظام"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:201
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "معلومات الخطأ"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:202
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:249
msgid "Select screenshot save location"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:370
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:387
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:388
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:413
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:414
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:432
msgid "Error - Can't open file"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:433
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:441
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:442
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:460
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:461
msgid "Cannot read picture"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:473
msgid "Error - Can't initialize network"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:497
msgid "Uploading screenshot"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:502
msgid "Uploading ..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:507
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:516
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "إخفاء تلقائي"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:624
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:680
msgid "Perfect"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:757
#, fuzzy
msgid "Share"
msgstr "حاد"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:892 src/modules/shot/e_mod_main.c:932
#, fuzzy
msgid "Take Shot"
msgstr "ضبط الشاشات"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:903 src/modules/shot/e_mod_main.c:925
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:936 src/modules/shot/e_mod_main.c:962
#, fuzzy
msgid "Take Screenshot"
msgstr "ضبط الشاشات"
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:317 src/modules/tasks/e_mod_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Tasks"
msgstr "شريط المهام"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
#, fuzzy
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "إعدادات"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
msgstr "اظهر أيقونات سطح المكتب"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Minimum Width"
msgstr "أدنى عرض"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100 src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f بكسل"
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
#, fuzzy
msgid "Minimum Height"
msgstr "أدنى طول"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
msgid "columns"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
msgid "rows"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
msgid "Tile dialog windows as well"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
msgstr "اعرض الملفات المخفية"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "ربط المفاتيح"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "إعدادات كل شيء"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3795
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3824
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:3913
#, fuzzy
msgid "Tiling"
msgstr "اﻹستطلاع"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "إعدادات شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:277
#, fuzzy
msgid "Configurations"
msgstr "إعدادات"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:286
#, fuzzy
msgid "Models"
msgstr "اﻷوضاع"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:301
#, fuzzy
msgid "Label only"
msgstr "التسمية"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
msgstr "إعدادات"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
#, fuzzy
msgid "Available"
msgstr "متاح و متوفر"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
#, fuzzy
msgid "Model"
msgstr "الوضع"
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
msgid "Variant"
msgstr ""
#~ msgid "Move To..."
#~ msgstr "إنقل إلى..."
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "إنقل بواسطة..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i ملفات"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu تيرا.ب."
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu جيجا.ب."
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu ميجا.ب."
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu كيلو.ب."
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu بايت"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "المالك:"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "بإمكان اﻵخرين القراءة"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "بإمكان اﻵخرين الكتابة"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "بإمكان المالك القراءة"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "بإمكان المالك الكتابة"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلا ما آمرها بفعله"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "احمِ هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لأنها مهمة"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "أقفل تغيير البرامج:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "أقفلني من التغيير:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "أوقفني من:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "خصائص النافذة"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "تذكر اﻹستخدام"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "تذكر الخصائص"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "محاولة إختراق IPC محتملة. مسار مدخل IPC \n"
#~ "موجود مسبقا لكن لديه أذون خصوصية عالية\n"
#~ "( يجب أن تكون قابلة للقراءة و قابلة للكتابة\n"
#~ "بواسطة المالك ، و لا أحد غيره )\n"
#~ "أو أنك لا تملكها . رجاء تفقد:\n"
#~ "%s/إنلايتنمينت-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f م.ب."
#~ msgid "Image Import Settings"
#~ msgstr "إعدادات استيراد الصورة"
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "استيراد"
#~ msgid "Fill and Stretch Options"
#~ msgstr "خيارات التعبئة و اﻹمتداد"
#~ msgid "Stretch"
#~ msgstr "تمدد"
#~ msgid "Fill"
#~ msgstr "ملﺀ"
#~ msgid "File Quality"
#~ msgstr "جودة الملف"
#~ msgid "Use original file"
#~ msgstr "استخدم الملف اﻷصلي"
#~ msgid "%3.0f%%"
#~ msgstr "%3.0f%%"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "الدقة:"
#~ msgid "Permissions:"
#~ msgstr "الصلاحيات:"
#~ msgid "Modified:"
#~ msgstr "عدل:"
#~ msgid "You"
#~ msgstr "أنت"
#~ msgid "Protected"
#~ msgstr "محمي"
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "للقراءة فقط"
#~ msgid "Forbidden"
#~ msgstr "ممنوع"
#~ msgid "Read-Write"
#~ msgstr "قراءة-كتابة"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>مُحيت ، و مجموعة جديدة "
#~ "من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال "
#~ "التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة "
#~ "تحتاج لبيانات إعدادات جديدة <br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت "
#~ "اﻹعدادات القديمة تفتقر إليها . و هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية "
#~ "التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك ﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب "
#~ "رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "إعدادات وحدة لوحة إعداداتك أحدث من إصدار الوحدة. هذا غريب<br>جدا. لن "
#~ "يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر "
#~ "<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن "
#~ "إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "إعدادات لوحة اﻹعدادات تم تحديثها"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "مسح !! صحيح؟"
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "حتى إذا كان قيد التشغيل"
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "أخِّر حتى التعليق"
#~ msgid "Screensaver"
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "بدء المهلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "مهلة التعاقب"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "مفضلة"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "غير مفضلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "كشف اﻷحداث"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "اسمح"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "لا تسمح"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "وقت اﻹستعداد"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "وقت اﻹطفاء"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Screen Saver"
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
#~ msgid "Add Binding"
#~ msgstr "إضافة ربط"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "حذف الربط"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "تعديل الربط"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "ملزم حافة خطأ"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "تسلسل ارتباط مفتاح"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "تسلسل الماوس تجليد"
#~ msgid "E Paths"
#~ msgstr "مسارات E"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "خيارات الخلفية..."
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "بلاط"
#, fuzzy
#~ msgid "Pan"
#~ msgstr "لوح"
#~ msgid "Select a Picture..."
#~ msgstr "اختر صورة..."
#~ msgid "Picture Import Error"
#~ msgstr "خلل في استيراد الصورة"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion "
#~ "errors."
#~ msgstr "عجز إنلايتنمينت عن إستيراد الصورة<br>لسبب أخطاء التحويل"
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "خلل في استيراد الخلفية"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br>بسبب خلل في النسخ."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br><br>هل تأكدت من صحة الخلفية ؟"
#~ msgid "Enable icon theme"
#~ msgstr "مِّن سمة اﻷيقونة"
#~ msgid "Icons override general theme"
#~ msgstr "اﻷيقونات تتخطى السمة العامة"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "خيارات المؤشر"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "النطاق مع إدارة شؤون الإعلام"
#~ msgid "Relative"
#~ msgstr "نسبي"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "قاعدة لإدارة شؤون الإعلام لرفع نسبة إلى"
#~ msgid "Mouse Cursor"
#~ msgstr "مؤشر الفأرة"
#~ msgid "Window Maximize Policy"
#~ msgstr "طيقة و اسلوب تكبير نافذة"
#~ msgid "Maximize Policy"
#~ msgstr "طريقة و اسلوب التكبير"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "ترصيص النافذة"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "امسح المذكِّر(ون)"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i جيجا هيرتز"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "عناصر"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "إعداداتك الخاصة بوحدة مدير الملفات أحدث من إصدارة الوحدة الحالية. هذا "
#~ "<br>غريب جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدار الوحدة أو نسخت "
#~ "اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا "
#~ "سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف "
#~ "لهذا اﻹزعاج.<br>"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "تم تحديث إعدادات مدير الملفات"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "رتب المسارات أولا "
#~ msgid "Show Icon Extension"
#~ msgstr "اعرض امتداد اﻷيقونة"
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "اظهر كامل المسار"
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "إعرض أيقونات UDisks على سطح المكتب"
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "اظهر"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "نداء الاستيلاء على زر"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "رجاء اضغط زر فأرة<br>إضغط <hilight>ESC</hilight> ﻷجل اﻹلغاء.<br>أو "
#~ "<hilight>DEL</hilight> ﻹعادة الزر."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "وحدة الخالط"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "سرعة النافذة المنبثة"
#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "المفاتيح"
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "مفاتيح تبديل العتاد"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "عن النص"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "إعدادات قائمة العميل"
#, fuzzy
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Client List Menu"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "قابل للتحجيم"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "أوقف تحريك/تحجيم هذه اﻷداة"
#, fuzzy
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "جدارية الخلفية"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "عامل إدارة المحور السيني"
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "عامل إدارة المحور الصادي"
#~ msgid "Default is plugin name"
#~ msgstr "اسم الملحق هو الخيار اﻹفتراضي"
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
#~ msgid "Dim Screen"
#~ msgstr "أبرز الشاشة"
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "ﻻ تبرز الشاشة"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "حدث خطأ أثناء <br>حفظ إعدادات إنلايتنمينت إلى القرص. الخطأ لا يمكن "
#~ "<br>حسابه. <br><br> الملف حيث حدث الخطأ هو:<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم "
#~ "مسحه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "ملفات إعدادات إنلايتنمينت كبيرة جدا<br>لملفات النظام التي يجب أن تحفظ "
#~ "فيها.<br>هذا الخطأ غريب جدا حيث يجب أن يكون الملف<br>صغير جدا.رجاء إفحص "
#~ "اﻹعدادات<br>لمسار المنزل لديك.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:<br>"
#~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم حذفه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "هناك خطأ يظهر عند كتابة<br>ملفات اﻹعدادات ﻹنلايتنمينت. هناك مشاكل في "
#~ "القرص<br>ومن المحتمل أنه بحاجة لتبديل.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:"
#~ "<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت كتابة ملف إعداداته<br>حيث أنه لم يعد هناك مساحة "
#~ "لكتابة الملف.<br>يبدو أنك إستنفذت المساحة المتبقية في القرص أو أنك "
#~ "<br>تعديت المساحة المخصصة لك.<br><br>الملف المتسبب في الخطأ هو:<br>"
#~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "أضف تطبيق..."
#~ msgid "Send to Desktop"
#~ msgstr "أرسل لسطح المكتب"
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "أكثر..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "إلى قائمة المفضلات"
#~ msgid "To Launcher"
#~ msgstr "إلى المشغل"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لاسيتطيع إنلايتنمينت بدء نظام الملف.\n"
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اتصال إكس .\n"
#~ "هل قمت بتحديد متغير العرض أي شاشة العرض ؟ "
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اﻹتصالات.\n"
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة ؟"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام IPC .\n"
#~ "ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد التفاف xinerama.\n"
#~ " يجب عدم حدوث هذا."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد تغليف الرف.\n"
#~ "يجب أن لا يحدث هذا."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام Evas.\n"
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمسنت ضبط شاشة التهيئة.\n"
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "تفقد دعم SVG"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "اضبط FM "
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الدروج"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "اختيار"
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "تطبيق جديد"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "قلب متحرك"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "إشارة إدارة طاقة العرض"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "خادم العرض لا يقدر على <br>نظم إدارة قواعد البيانات."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "خادم العرض لا يملك <br>إضافة نظم إدارة قواعد البيانات."
#~ msgid "Enable Composite Support ?"
#~ msgstr "تمكين دعم المركب ؟"
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "تفاعل"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy to Clipboard"
#~ msgstr "إنسخ إلى لوحة الصور"
#~ msgid "Exebuf"
#~ msgstr "Exebuf"
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "فتح بـ..."
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "فتح ملف..."
#~ msgid "Edit Application Entry"
#~ msgstr "تعديل مدخل التطبيق"
#~ msgid "New Application Entry"
#~ msgstr "مدخل تطبيق جديد"
#~ msgid "Run with Sudo"
#~ msgstr "شغل بواسطة Sudo"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "مدقق اﻹملاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "قاموس مفردات كل شيء"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "الفاحص اﻹملائي"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "القاموس اﻹملائي Aspell"
#~ msgid "Hunspell"
#~ msgstr "القاموس اﻹملائي Hunspell"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "الحاسبة"
#~ msgid "Copy To ..."
#~ msgstr "إنسخ إلى ..."
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "إنقل إلى سلة المهملات"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "إفتح المجلد (EFM)"
#~ msgid "Sort by Date"
#~ msgstr "رتب بواسطة التاريخ"
#~ msgid "Sort by Name"
#~ msgstr "رتب حسب اﻹسم"
#~ msgid "Recent Files"
#~ msgstr "الملفات اﻷخيرة"
#~ msgid "Show Dialog"
#~ msgstr "إعرض الحوارات"
#~ msgid "Switch to Window"
#~ msgstr "بدل إلى النافذة"
#~ msgid "Toggle Fullscreen"
#~ msgstr "بدّل كامل الشاشة"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "لم يتم العثور على أية قائمة ملفات<br>على نظامك.<br>نرجوا منك "
#~ "تفقد<br>الوثائق المتواجدة بـ<br>www.enlightenment.org<br>ﻷجل العثور على "
#~ "تفاصيل أكثر<br>حول كيفية جعلكbr>لقوائم التطبيق<br>تعمل."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "إختر قائمة التطبيق"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "مطلق الشريط"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "تمكين أيقونات سطح المكتب"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "وضع التركيز"
#, fuzzy
#~ msgid "Click to focus windows"
#~ msgstr "إنقر ﻷجل تركيز النوافذ"
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse over focuses windows"
#~ msgstr "الفأرة على النوافذ المركزة"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "إختر أيقونات ﻷجل اﻹضافة"
#~ msgid "Quick Launch"
#~ msgstr "إطلاق سريع"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "تم تغيير بيانات إعدادات وحدة الخالط.<br>تم استبدال إعداداتك القديمة "
#~ "بإفتراضيات جديدة.<br>نأسف ﻹزعاجك."
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "اذهب للمجلد الأم"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "قابل للتحجيم"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "أزِل هذه الأداة"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "سياسة الحفاض على الطاقة"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "غير إعدادات الأيقونة"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "أزِل الأيقونة"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "أضِف أيقونة"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "عين محتويات للدرج"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "احذف هذا الدرج"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "اقفل بعد بدء إنجلتمنت"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen Lock Timers"
#~ msgstr "قفل الشاشة"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "نمط الخلفية"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "خلفية المستخدم"
#~ msgid "Enter Presentation Mode"
#~ msgstr "ادخل نمط العرض"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "تدرج..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "اللون 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "اللون 2:"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "قطري لأعلى"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "قطري لأسفل"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "شعاعي"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "خلل في إنشاء التدرج"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "لبعض الأسباب, إنجلتمنت لم يكن قادراً على إنشاء تدرج."
#, fuzzy
#~ msgid "Animated shading"
#~ msgstr "قلب متحرك"
#, fuzzy
#~ msgid "New Window Placement"
#~ msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "تفضيلات الأيقونة"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "خيارات متنوعة"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "أضِف أدوات أخرى"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "إضافة تطبيق"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "Automatic Locking"
#~ msgstr "القفل التلقائي"
#~ msgid "Time after screensaver activated"
#~ msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "إذ ألغي التفعيل من قبل"
#~ msgid "Use custom screenlock"
#~ msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
#, fuzzy
#~ msgid "UPower"
#~ msgstr "اخفض"
#, fuzzy
#~ msgid "Show %s Plugin"
#~ msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Executables"
#~ msgstr "تنفيذي"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "تعيين خلفية"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "تم فحص ملفات سطح المكتب"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "فحص ملف سطح المكتب"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "إسم الملف"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "حمل وحدة"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "الوحدات المحملة"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "الوصف: غير متوفر"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "عين المحتويات..."
#~ msgid "Styles"
#~ msgstr "أنماط"
#~ msgid "Basic Settings"
#~ msgstr "إعدادات أساسية"
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "قائمة المفضلة"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "تعليقات عناصر القوائم"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "عن عنوان الحوار"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "عن نسخة الحوار"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "ألوان مدير النوافذ"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "معطل"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "ألوان الأداة"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "ألوان الوحدة"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "لون الخط الخارجي"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "الإفتراضيّات"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "أضف الحافة"
#~ msgid "Position Settings"
#~ msgstr "إعدادات الموضع"
#~ msgid "Icon Themes"
#~ msgstr "سمات الأيقونات"
#~ msgid "Add Key"
#~ msgstr "أضِف مفتَاح"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "مذف مفتاح"
#~ msgid "Show Favorites In Main Menu"
#~ msgstr "أعرض المفضلات في القائمة الرئيسية"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "أعرض الاسم في القائمة"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "أعرض التعليقات في القائمة"
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f ثواني"
#~ msgid "Use Enlightenment Cursor"
#~ msgstr "استخدم مؤشر أنجلتمنت"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "استخدم مؤشر أكس"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "تحريك الضل وغير الضل للنوافذ"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "تتبع النافذة كل ما تحركت"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "حدود النافذة"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "فضل أيقونة المستخدم المفضلة"
#~ msgid "Prefer application provided icon"
#~ msgstr "فضل أيقونة المقدمة من التطبيق"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "انقر للتركيز"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "التركيز على كل النوافذ الجديدة"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "الضغط على نافذة يرفعها دائماً"
#~ msgid "Resistance to desktop gadgets:"
#~ msgstr "المقاومة لأدواة سطح المكتب:"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "حوار تشغيل الأوامر"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "نمط الخلفية"