|
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2009.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: e.HEAD\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 19:28+0900\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-13 21:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Sergio Gavrylov <sergiovana@bigmir.net>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-12-14 04:36+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:14
|
|
|
|
|
msgid "About Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Про Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_config_dialog.c:272
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm.c:977 src/bin/e_int_border_menu.c:148
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2032 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3114
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:553
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
|
|
|
|
|
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
|
|
|
|
|
msgid "Enlightenment"
|
|
|
|
|
msgstr "Enlightenment"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:23
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<title>Copyright © 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
|
|
|
|
|
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
|
|
|
|
|
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
|
|
|
|
|
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
|
|
|
|
|
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
|
|
|
|
|
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
|
|
|
|
|
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
|
|
|
|
|
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Copyright © 1999-2009, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Ми "
|
|
|
|
|
"сподіваємось Вам сподобаєтся користуватись цією програмою так само як нам "
|
|
|
|
|
"подобалось її писати.<br><br>Це програмне забезпечення надається \"як є\" "
|
|
|
|
|
"без будь-якої явної або неявної гарантії та регулюється умовами "
|
|
|
|
|
"ліцензування, дивіться COPYING and COPYING-PLAIN ліцензії файлів, "
|
|
|
|
|
"встановлених в вашій системі.<br><br>Enlightenment знаходится<hilight>В "
|
|
|
|
|
"АКТИВНІЙ РОЗРОБЦІ</ Hilight>, і не є стабільним. Багато функцій не існує або "
|
|
|
|
|
"є неповними та можуть мати багато помилок. Ми Вас<hilight>ПОПЕРЕДИЛИ!</ "
|
|
|
|
|
"Hilight>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_about.c:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<title>The Team</><br><br>"
|
|
|
|
|
msgstr "<title>Команда</title>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:365
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
|
|
|
|
|
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
|
|
|
|
|
"want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ви збираєтеся примусово зачинити %s.<br><br>Будь ласка, майте на увазі, що "
|
|
|
|
|
"всі не збережені дані з цього вікна,<br>будуть втрачені!<br><br>Ви впевнені, "
|
|
|
|
|
"що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:377
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте примусово зачинити це вікно?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2042
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2236
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1128 src/bin/e_fm.c:9046 src/bin/e_fm.c:9300
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:2044
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2170 src/bin/e_actions.c:2238
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2306 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_desklock.c:1130 src/bin/e_fm.c:9044 src/bin/e_fm.c:9301
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1939
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:1941
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви запросили вихід з Enlightenment.<br><br>Ви впевнені. Вийти?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2036
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to log out?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершити сеанс?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2038
|
|
|
|
|
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
|
|
|
|
|
msgstr "Завершення сеансу.<br><br>Ви впевнені. Завершити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2099 src/bin/e_actions.c:2230
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to turn off?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені. Вимкнути комп'ютер?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"shut down?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вимкнення комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Вимкнути?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2162
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2164
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"restart it?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезавантаження комп'ютера.<br><br>Ви впевнені? Перезавантажити?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2232
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend?"
|
|
|
|
|
msgstr "Ви запросили режим очікування.<br><br>Ви впевнені?Зробити це?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2298
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти в режим сну?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2300
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
|
|
|
|
|
"suspend to disk?"
|
|
|
|
|
msgstr "Перехід в режим сну.<br><br>Ви дійсно цього хочете?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2768
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2783
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3047
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3065
|
|
|
|
|
msgid "Window : Actions"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: дії"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1420
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:544
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Пересунути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_int_border_menu.c:558
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2760
|
|
|
|
|
msgid "Window Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_int_border_menu.c:933
|
|
|
|
|
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
|
|
|
|
|
msgid "Raise"
|
|
|
|
|
msgstr "Підняти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_int_border_menu.c:941
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
|
|
|
msgstr "Знизити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2783 src/bin/e_int_border_menu.c:624
|
|
|
|
|
msgid "Kill"
|
|
|
|
|
msgstr "Вбити"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2802
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2814
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2832
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 src/bin/e_actions.c:2838
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_actions.c:2856
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2862
|
|
|
|
|
msgid "Window : State"
|
|
|
|
|
msgstr "Вікно: стан"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2788
|
|
|
|
|
msgid "Sticky Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути \"липкий\" режим вікна"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2795
|
|
|
|
|
msgid "Iconic Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути режим піктограм"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2802
|
|
|
|
|
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемкнути на повноекранний режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_int_border_menu.c:317
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
|
|
|
|
|
msgid "Maximize"
|
|
|
|
|
msgstr "Розгорнути"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2811
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по вертикалі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2814
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити по горизонталі"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2817
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Fullscreen"
|
|
|
|
|
msgstr "Збільшити на весь екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2819
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
|
|
|
|
|
msgstr "\"Розумний\" режим збільшення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2821
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення розтягуванням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2823
|
|
|
|
|
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
|
|
|
|
|
msgstr "Режим збільшення заповненням"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2830
|
|
|
|
|
msgid "Shade Up Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання в заголовок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2832
|
|
|
|
|
msgid "Shade Down Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2834
|
|
|
|
|
msgid "Shade Left Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2836
|
|
|
|
|
msgid "Shade Right Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути режим згортання праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2838
|
|
|
|
|
msgid "Shade Mode Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути згорнутий режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2845
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Borderless State"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан без рамки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2850
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set Border"
|
|
|
|
|
msgstr "Рамка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2856
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Cycle between Borders"
|
|
|
|
|
msgstr "Цикл між кордонів"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2862
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Pinned State"
|
|
|
|
|
msgstr "Ввімкнути стан прикріплення"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2898
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2910 src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:2914
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2916 src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 src/bin/e_actions.c:2926
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2960
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2969
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2975
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2987
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3173
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_fm_device.c:641 src/bin/e_fm_device.c:668
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
|
|
|
|
|
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
|
|
|
|
|
msgid "Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Стільниця"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2867
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2869
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2871
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2873
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2875
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2881
|
|
|
|
|
msgid "Show The Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати стільницю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2887
|
|
|
|
|
msgid "Show The Shelf"
|
|
|
|
|
msgstr "Показати полицю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2892
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2898
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2904
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2906
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2908
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2910
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2912
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2914
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2916
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2918
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2920
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2922
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2924
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2926
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2928
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2934
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю ліворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2936
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю праворуч (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2938
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю догори (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2940
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю донизу (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2942
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2948
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю до... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2954
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю лінійно... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2960
|
|
|
|
|
msgid "Flip Desktop In Direction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Перенести стільницю в напрямку..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2965
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 0 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2967
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 1 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2969
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 2 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2971
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 3 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2973
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 4 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2975
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 5 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2977
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 6 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2979
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 7 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2981
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 8 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2983
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 9 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2985
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 10 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2987
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю 11 (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2989
|
|
|
|
|
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
|
|
|
|
|
msgstr "Перейти на стільницю... (всі екрани)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3009
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3020
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
|
|
|
|
|
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
|
|
|
|
|
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:640
|
|
|
|
|
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2995
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 0"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2997
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen 1"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран 1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:2999
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse To Screen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу на екран..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3005
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3007
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу назад на 1 екран"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3009
|
|
|
|
|
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
|
|
|
|
|
msgstr "Переслати мишу вперед/назад..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3014
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Dim"
|
|
|
|
|
msgstr "тьмяний"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3017
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Undim"
|
|
|
|
|
msgstr "Undim"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3020
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Set"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування Set"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3022
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Min"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування хв"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3024
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Mid"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування середнього"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3026
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Max"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування Макс"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3029
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Adjust"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування Настройка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3031
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Up"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування вверх"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3033
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Backlight Down"
|
|
|
|
|
msgstr "підсвічування вниз"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3038
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move To Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемістити до центр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3042
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move To..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ще..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3047
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Move By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ще..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3053
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Resize By..."
|
|
|
|
|
msgstr "Змінити розмір на:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: src/bin/e_actions.c:3059
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Push in Direction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Натисніть в напрямку ..."
|
|
|
|
|
|
|
|