2012-11-22 10:52:56 -08:00
# Spanish translation for Enlightenment.
2005-04-14 23:29:43 -07:00
# This file is put in the public domain.
2009-01-09 03:39:31 -08:00
# Jose Biosca Martin <danky@zone-sys.net>, 2005.
# Francisco Perez Lopez, 2008.
2009-01-18 08:45:19 -08:00
# Federico Vera <Unknown>, 2008.
2009-04-11 23:51:20 -07:00
# DiegoJ <diegojromerolopez@gmail.com>, 2009.
2012-11-22 10:52:56 -08:00
# Aníbal Garrido <khany@member.trisquel.info>, 2012.
2012-11-27 04:55:12 -08:00
# Adrián Arévalo Tirado <adri58@gmail.com>, 2012.
2009-01-18 08:45:19 -08:00
#
2005-04-14 23:29:43 -07:00
msgid ""
msgstr ""
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Project-Id-Version: Enlightenment 0.17\n"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-15 23:44+0100\n"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
"Last-Translator: Adrián Arévalo Tirado <adri58@gmail.com>\n"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
"Language-Team: Spanish <>\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Language: es\n"
2005-04-14 23:29:43 -07:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2009-01-18 08:45:19 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:17
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Acerca de Enlightenment"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_about.c:20
#: src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_config_dialog.c:288
#: src/bin/e_fm.c:1051
#: src/bin/e_int_border_menu.c:194
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81
#: src/bin/e_theme_about.c:24
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:179
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:877
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:452
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2513
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:520
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_about.c:21
#: src/bin/e_actions.c:3362
#: src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_actions.c:3370
#: src/bin/e_int_menus.c:225
#: src/bin/e_main.c:619
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:192
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:26
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "<title>Copyright © 2000-2012, by the Enlightenment Development Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr "<title>Copyright © 2000-2012, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment</><br><br>Esperamos que disfrute usando este software tanto como nosotros disfrutamos escribiéndolo.<br><br>Para contactar con nosotros visite:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_about.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "<title>El Equipo</><br><br>"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:360
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Está a punto de cerrar %s.<br><br>Tenga en cuenta que toda la información de esta ventana,<br>que no haya sido guardada hasta ahora, se perderá<br><br>¿Está seguro de que quiere cerrar esta ventana?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:372
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere cerrar esta ventana?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:375
#: src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_int_border_menu.c:749
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:377
#: src/bin/e_actions.c:2128
#: src/bin/e_actions.c:2222
#: src/bin/e_actions.c:2282
#: src/bin/e_actions.c:2342
#: src/bin/e_actions.c:2407
#: src/bin/e_actions.c:2472
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:1313
#: src/bin/e_fm.c:10176
#: src/bin/e_fm.c:10541
#: src/bin/e_screensaver.c:191
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "No"
msgstr "No"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2123
#: src/bin/e_actions.c:3366
#: src/bin/e_int_menus.c:254
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2124
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere salir?"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2126
#: src/bin/e_actions.c:2220
#: src/bin/e_actions.c:2280
#: src/bin/e_actions.c:2340
#: src/bin/e_actions.c:2405
#: src/bin/e_actions.c:2470
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52
#: src/bin/e_desklock.c:1311
#: src/bin/e_fm.c:10179
#: src/bin/e_screensaver.c:189
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2217
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Logout"
msgstr "Salir ya"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2218
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "¿Está seguro de que desea terminar la sesión?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2276
#: src/bin/e_sys.c:749
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power off"
msgstr "Apagar."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2278
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "¿Está seguro de que desea terminar la sesión?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2337
#: src/bin/e_actions.c:3409
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2338
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere reiniciar?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2402
#: src/bin/e_actions.c:3417
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2403
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "¿Está seguro de que desea terminar la sesión?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2467
#: src/bin/e_actions.c:3421
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:379
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2468
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere hibernar?"
#: src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_actions.c:2958
#: src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2992
#: src/bin/e_actions.c:3278
#: src/bin/e_actions.c:3282
#: src/bin/e_actions.c:3287
#: src/bin/e_actions.c:3293
#: src/bin/e_actions.c:3299
#: src/bin/e_actions.c:3305
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:984
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : Actions"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ventana: Acciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2947
#: src/bin/e_fm.c:11301
#: src/bin/e_int_border_menu.c:669
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2958
#: src/bin/e_int_border_menu.c:683
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Resize"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Redimensionar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:3333
#: src/bin/e_actions.c:3335
#: src/bin/e_actions.c:3337
#: src/bin/e_actions.c:3339
#: src/bin/e_actions.c:3341
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:452
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:761
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:336
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2969
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Menu"
msgstr "Menú de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2977
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1051
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Raise"
msgstr "Levantar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2982
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1059
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lower"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Bajar"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2997
#: src/bin/e_actions.c:3001
#: src/bin/e_actions.c:3006
#: src/bin/e_actions.c:3010
#: src/bin/e_actions.c:3015
#: src/bin/e_actions.c:3019
#: src/bin/e_actions.c:3025
#: src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_actions.c:3039
#: src/bin/e_actions.c:3041
#: src/bin/e_actions.c:3043
#: src/bin/e_actions.c:3045
#: src/bin/e_actions.c:3052
#: src/bin/e_actions.c:3054
#: src/bin/e_actions.c:3056
#: src/bin/e_actions.c:3058
#: src/bin/e_actions.c:3060
#: src/bin/e_actions.c:3064
#: src/bin/e_actions.c:3069
#: src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3080
#: src/bin/e_actions.c:3086
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : State"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ventana: Estado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:2997
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Sticky Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo pegajoso"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3001
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "Activar/Desactivar modo pegajoso"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3006
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Iconic Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo iconificado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3010
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "Activar/Desactivar modo iconificado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3015
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3019
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Fullscreen Mode Enable"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3025
#: src/bin/e_int_border_menu.c:384
#: src/bin/e_int_border_menu.c:644
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3027
#: src/bin/e_int_border_menu.c:395
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximizar verticalmente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3030
#: src/bin/e_int_border_menu.c:406
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximizar horizontalmente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3033
#: src/bin/e_int_border_menu.c:417
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Maximize Left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Maximizar Izquierda"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_int_border_menu.c:428
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Maximize Right"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Maximizar Derecha"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3039
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Fullscreen"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Maximizar a pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3041
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo de maximizado \"Inteligente\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3043
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo de maximizado \"Expandido\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3045
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo de maximizado \"Llenado\""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3052
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra superior"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3054
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra inferior"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3056
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra izquierda"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3058
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra derecha"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3060
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shade Mode Toggle"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo de sombra"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3064
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set Shaded State"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Estado de sombra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3065
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "sintaxis: \"(0|1) (arriba|abajo|izquierda|derecha)\""
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3069
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Toggle Borderless State"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar estado sin bordes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3074
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Set Border"
msgstr "Borde"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3080
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Cycle between Borders"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Cambiar entre los bordes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3086
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Toggle Pinned State"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar estado fijo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3091
#: src/bin/e_actions.c:3093
#: src/bin/e_actions.c:3095
#: src/bin/e_actions.c:3097
#: src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3105
#: src/bin/e_actions.c:3110
#: src/bin/e_actions.c:3116
#: src/bin/e_actions.c:3121
#: src/bin/e_actions.c:3127
#: src/bin/e_actions.c:3133
#: src/bin/e_actions.c:3135
#: src/bin/e_actions.c:3137
#: src/bin/e_actions.c:3139
#: src/bin/e_actions.c:3141
#: src/bin/e_actions.c:3143
#: src/bin/e_actions.c:3145
#: src/bin/e_actions.c:3147
#: src/bin/e_actions.c:3149
#: src/bin/e_actions.c:3151
#: src/bin/e_actions.c:3153
#: src/bin/e_actions.c:3155
#: src/bin/e_actions.c:3157
#: src/bin/e_actions.c:3163
#: src/bin/e_actions.c:3165
#: src/bin/e_actions.c:3167
#: src/bin/e_actions.c:3169
#: src/bin/e_actions.c:3171
#: src/bin/e_actions.c:3177
#: src/bin/e_actions.c:3183
#: src/bin/e_actions.c:3189
#: src/bin/e_actions.c:3194
#: src/bin/e_actions.c:3196
#: src/bin/e_actions.c:3198
#: src/bin/e_actions.c:3200
#: src/bin/e_actions.c:3202
#: src/bin/e_actions.c:3204
#: src/bin/e_actions.c:3206
#: src/bin/e_actions.c:3208
#: src/bin/e_actions.c:3210
#: src/bin/e_actions.c:3212
#: src/bin/e_actions.c:3214
#: src/bin/e_actions.c:3216
#: src/bin/e_actions.c:3218
#: src/bin/e_actions.c:3433
#: src/bin/e_actions.c:3438
#: src/bin/e_int_menus.c:187
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:267
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:444
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:753
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:339
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:166
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3091
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Left"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear Escritorio al lado Izquierdo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3093
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Right"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear Escritorio al lado Derecho"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3095
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear Escritorio Arriba"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3097
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Down"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio debajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3099
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop By..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio por..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3105
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Flip To Previous Desktop"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear al escritorio anterior"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3110
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show The Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3116
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mostrar el contenedor"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3121
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop To..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio a..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3127
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Voltear el escritorio linealmente..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3133
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3135
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3137
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 2"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3139
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 3"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3141
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 4"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3143
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 5"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3145
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 6"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3147
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 7"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3149
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 8"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3151
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 9"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3153
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 10"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3155
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 11"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3157
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Switch To Desktop..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3163
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio a la Izquierda (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3165
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio a la derecha (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3167
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio arriba (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3169
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear escritorio debajo (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3171
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio por... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3177
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio a... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3183
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Voltear escritorio linealmente... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3189
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Flip Desktop In Direction..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Voltear el escritorio en dirección..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3194
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 0 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3196
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 1 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3198
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 2 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3200
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 3 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3202
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 4 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3204
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 5 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3206
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 6 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3208
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 7 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3210
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 8 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3212
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 9 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3214
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 10 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3216
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio 11 (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3218
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio... (todas las pantallas)"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3224
#: src/bin/e_actions.c:3228
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:44
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:47
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:76
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:78
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window : List"
msgstr "Ventana : Lista"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3224
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Jump to window..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Saltar a la ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3228
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Jump to window... or start..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Saltar a la ventana... o al inicio..."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
#: src/bin/e_actions.c:3237
#: src/bin/e_actions.c:3239
#: src/bin/e_actions.c:3245
#: src/bin/e_actions.c:3247
#: src/bin/e_actions.c:3249
#: src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3257
#: src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262
#: src/bin/e_actions.c:3264
#: src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3269
#: src/bin/e_actions.c:3271
#: src/bin/e_actions.c:3273
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:503
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:14
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:742
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:977
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1015
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Screen"
msgstr "Pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3235
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla 0"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla 1"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3239
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse To Screen..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón a la pantalla..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3245
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enviar ratón una pantalla adelante"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3247
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enviar ratón una pantalla detrás"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3249
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enviar ratón adelante/atrás pantallas..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Oscurecer"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3257
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aclarar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3260
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Luz de fondo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Luz de fondo al mínimo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Luz de fondo media"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Luz de fondo máxima"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3269
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ajuste de la luz de fondo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3271
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aumentar luz de fondo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3273
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Backlight Down"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Disminuir luz de fondo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3278
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move To Center"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Centrar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3282
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move To Coordinates..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mover a las coordenadas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3287
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Move By Coordinate Offset..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Move By Coordinate Offset..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3293
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize By..."
msgstr "Redimensionar por:"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3299
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Push in Direction..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Empujar en la dirección ..."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3305
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Drag Icon..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Arrastrar icono"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
#: src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3314
#: src/bin/e_actions.c:3320
#: src/bin/e_actions.c:3326
#: src/bin/e_actions.c:3328
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window : Moving"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana: Movimiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Next Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio siguiente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3312
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Previous Desktop"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio anterior"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3314
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "By Desktop #..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Por escritorio #..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3320
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "To Desktop..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Al escritorio..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3326
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "To Next Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "A la siguiente pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3328
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "To Previous Screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "A la pantalla anterior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3333
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Main Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3335
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Favorites Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú de favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3337
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show All Applications Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú con todas las aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3339
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Clients Menu"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú de clientes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3341
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Menu..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar menú..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_actions.c:3353
#: src/bin/e_actions.c:3358
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1168
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:133
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Launch"
msgstr "Lanzar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3348
#: src/bin/e_int_border_prop.c:468
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Command"
msgstr "Ejecutar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3353
#: src/bin/e_eap_editor.c:698
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:118
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application"
msgstr "Aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3358
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New Instance of Focused App"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Nueva instancia de la aplicación focalizada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3362
#: src/bin/e_int_menus.c:249
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3370
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Exit Now"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Salir ahora"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3374
#: src/bin/e_actions.c:3379
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Enlightenment : Mode"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Enlightenment: Modo"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3375
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Presentation Mode Toggle"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Activar/Desactivar modo presentación"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3380
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Offline Mode Toggle"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Activar/Desactivar modo desconectado"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3384
#: src/bin/e_actions.c:3388
#: src/bin/e_actions.c:3392
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment : Module"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enlightenment: Módulo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3385
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable the named module"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activar el módulo nombrado"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3389
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Disable the named module"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Desactivar el módulo nombrado"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Toggle the named module"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activar/Desactivar el módulo nombrado"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
#: src/bin/e_actions.c:3401
#: src/bin/e_actions.c:3405
#: src/bin/e_actions.c:3409
#: src/bin/e_actions.c:3413
#: src/bin/e_actions.c:3417
#: src/bin/e_actions.c:3421
#: src/bin/e_actions.c:3425
#: src/bin/e_configure.c:411
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:275
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:429
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:549
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:732
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1106
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1120
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:129
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "System"
msgstr "Sistema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3397
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Log Out"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Cerrar sesión"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off Now"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagar ahora"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3405
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power Off"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3413
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Suspend Now"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Suspender ahora"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3425
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Hibernar ahora"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3433
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Lock"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Bloquear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3438
#: src/bin/e_int_menus.c:1367
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cleanup Windows"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Limpiar ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3443
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Generic : Actions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Genérico : Acciones"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3443
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Delayed Action"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Acciones retardadas"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3451
#: src/bin/e_actions.c:3455
#: src/bin/e_actions.c:3459
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Keyboard Layouts"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Distribuciones de teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3452
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Use keyboard layout"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usar distribución del teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3456
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Next keyboard layout"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Siguiente distribución del teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_actions.c:3460
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Previous keyboard layout"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Distribución del teclado anterior"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_bg.c:22
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set As Background"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Poner como fondo de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Color Selector"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Selector de color"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:46
msgid "Select"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Seleccionar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47
#: src/bin/e_eap_editor.c:862
#: src/bin/e_eap_editor.c:925
#: src/bin/e_entry_dialog.c:64
#: src/bin/e_fm.c:9752
#: src/bin/e_fm_prop.c:625
#: src/bin/e_import_dialog.c:191
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:534
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:123
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:122
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:290
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:801
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1039
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1055
msgid "Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs new settings<br>data by default for usable functionality that your old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your settings.<br>"
msgstr "Los datos de configuración necesitaban una actualización. Su vieja configuración ha<br>sido eliminada y se han establecido nuevos valores por defecto. Esto<br>ocurrirá regularmente durante el desarrollo, así que no envíe un informe de<br>error. Se debe simplemente a que Enlightment necesita nuevos parámetros<br>por defecto para alguna característica cuya<br>configuración anterior no tenía. Esta nueva configuración por defecto arreglará<br>ese fallo añadiendo esos parámentros. Ahora podrá reconfigurar las cosas a su<br>gusto"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1039
msgid "Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "Su configuración es MÁS NUEVA que Enlightment. Es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir salvo que haya revertido la versión<br>de Enlightment o copiado la configuración de algún lugar donde<br>esté funcionando una versión más moderna de Enlightment. Ésto puede causar problemas y<br>como precaución, su configuración ha sido restaurada a los<br>valores por defecto."
#: src/bin/e_config.c:1709
#: src/bin/e_config.c:2343
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Problemas de escritura en las preferencias de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:1712
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety.<br>"
msgstr "Inesperadamente el archivo de preferencias de Enlightenment<br> se ha cerrado mientras se escribía. Esto es muy extraño.<br><br>El achivo donde ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para evitar corrupción de datos.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1722
#: src/bin/e_config.c:2356
#: src/bin/e_config_dialog.c:278
#: src/bin/e_eap_editor.c:860
#: src/bin/e_eap_editor.c:923
#: src/bin/e_entry_dialog.c:63
#: src/bin/e_exec.c:613
#: src/bin/e_fm.c:9751
#: src/bin/e_fm.c:10447
#: src/bin/e_fm_prop.c:624
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:533
#: src/bin/e_int_border_remember.c:318
#: src/bin/e_int_border_remember.c:507
#: src/bin/e_module.c:431
#: src/bin/e_module.c:798
#: src/bin/e_sys.c:618
#: src/bin/e_sys.c:659
#: src/bin/e_utils.c:692
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:918
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:119
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:436
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:465
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:492
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2234
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración actualizada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2252
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El identificador de archivo EET es incorrecto."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2256
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The file data is empty."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El fichero de datos está vacío."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2260
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost permissions to your files."
msgstr "El archivo no tiene permisos de escritura. Tal vez el disco es de sólo lectura<br>o ha perdido los permisos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2264
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Se quedó sin memoria mientras se prepara la escritura.<br>Por favor, libere memoria."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2268
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "This is a generic error."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Este es un error genérico."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2272
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB at most)."
msgstr "El archivo de configuración es demasiado grande.<br>Debe ser muy pequeño (unos pocos cientos de KB como máximo)."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2276
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Tiene errores de entrada/salida en el disco.<br>Quizá haya que cambiarlo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2280
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Se quedó sin espacio al escribir el archivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2284
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "The file was closed while writing."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El archivo se cerró mientras se estaba escribiendo en el."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2288
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "La asignación de memoria (mmap) del archivo ha fallado."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2292
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La codificación X509 ha fallado."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2296
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Signature failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La firma falló."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2300
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "The signature was invalid."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "La firma no es válida."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2304
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Not signed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No firmado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2308
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Feature not implemented."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Función no implementada."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2312
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "PRNG was not seeded."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "PRNG was not seeded."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2316
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Encryption failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El cifrado falló."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2320
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El descifrado falló."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2324
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error desconocido"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config.c:2346
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr "Ha habido un error mientras se estaba escribiendo en el archivo de preferencias de Enlightenment.<br>%s<br><br>El achivo donde ocurrió el error es:<br>%s<br><br> Dicho archivo ha sido eliminado para evitar corrupción de datos.<br>"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:226
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:817
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:283
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:19
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Advanced"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Avanzado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:255
#: src/bin/e_eap_editor.c:719
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Basic"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Básico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:280
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:876
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:29
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1281
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:681
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:148
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Extensions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Extensiones"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30
#: src/bin/e_configure.c:33
#: src/bin/e_configure.c:280
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:862
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:236
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:403
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Preferences"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_container.c:124
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Contenedor %d"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:236
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Error - no hay soporte para PAM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:237
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "No hay soporte PAM, así<br>que el bloqueo del escritorio está deshabilitado."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:301
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Falló el bloqueo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:302
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr "El bloqueo del escritorio falló porque alguna aplicación<br>ha capturado el ratón, al teclado o a ámbos<br>y su captura no puede ser desactivada."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:541
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Please enter your unlock password"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Introduzca su contraseña para desbloquear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:926
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Autenticando..."
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:931
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La contraseña introducida es incorrecta. Pruebe de nuevo."
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:968
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "Error del sistema de autentificación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:969
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be happening. Please report this bug."
msgstr "La autentificación a través de PAM tuvo errores configurando la<br>sesión de autenticación. El código de error fue <hilight>%i</hilight>.<br>Esto es malo y no debería estar pasando. Por favor, avise de este error."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1302
#: src/bin/e_screensaver.c:180
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "¿Activar modo presentación?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1305
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#, fuzzy
msgid "You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Desbloqueó el escritorio demasiado rápido.<br><br>¿Quiere activar el modo <b>presentación</b> y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo y el ahorro de energía?"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1315
#: src/bin/e_screensaver.c:193
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, but increase timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No, pero incrementar el tiempo de espera"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_desklock.c:1317
#: src/bin/e_screensaver.c:195
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "No, and stop asking"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "No, y parar de preguntar"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:181
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Propiedades de ventana incompleta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:182
#, fuzzy
msgid "The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr "La ventana para la que está creando un icono<br>no tiene una propiedad de nombre de ventana<br>y clase, así que las propiedades necesarias para que el icono se use para esta ventana<br>no pueden ser adivinados. Deberá usar<br>el título de la ventana en su lugar. Esto sólo <br>funcionará, si el título de la ventana es el mismo en el momento en que se inicia y no cambia."
#: src/bin/e_eap_editor.c:235
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Editor de entrada de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:677
#: src/bin/e_int_border_prop.c:445
#: src/bin/e_int_border_prop.c:499
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:713
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:265
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:688
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:710
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "URL"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "URL"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:732
#: src/bin/e_eap_editor.c:741
#: src/bin/e_fm_prop.c:495
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Icon"
msgstr "Icono"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:745
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Nombre genérico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:751
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:103
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "Clase de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:757
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:168
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:764
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Mime Types"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tipos MIME"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:771
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Desktop file"
msgstr "Archivo de escritorio"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:781
#: src/bin/e_int_border_prop.c:450
#: src/bin/e_int_border_prop.c:502
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1527
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:122
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:378
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1476
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:225
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "General"
msgstr "General"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:784
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Notify"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Notificación de inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:786
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1182
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Run in Terminal"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ejecutar en un terminal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:788
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show in Menus"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar en menús"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:791
#: src/bin/e_fm.c:8558
#: src/bin/e_fm.c:8718
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:763
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:822
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Select an Icon for '%s'"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Seleccione un icono para '%s'"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_eap_editor.c:888
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select an Executable"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Seleccione un ejecutable"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:480
#: src/bin/e_fm.c:8903
#: src/bin/e_fm.c:10540
#: src/bin/e_shelf.c:1789
#: src/bin/e_shelf.c:2467
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:266
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:201
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:247
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:294
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:315
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:135
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:126
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:112
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Eliminar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:490
#: src/bin/e_fm.c:8814
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:499
#: src/bin/e_fm.c:8828
#: src/bin/e_fm.c:11296
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:509
#: src/bin/e_fm.c:8619
#: src/bin/e_fm.c:8841
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_entry.c:520
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:400
#: src/bin/e_exec.c:408
#: src/bin/e_exec.c:419
#: src/bin/e_exec.c:468
#: src/bin/e_utils.c:188
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "Error de ejecución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:401
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no pudo obtener el nombre del directorio actual."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:409
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enlightenment no pudo acceder al directorio:<br><br>%s<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:420
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enlightenment no pudo restaurar el directorio:<br><br>%s<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:469
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Enlightenment no es capaz de crear un proceso hijo:<br><br>%s<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:604
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "Error de ejecución de aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:606
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The application failed to start."
msgstr "Enlightenment no pudo ejecutar la aplicación:<br><br>%s<br><br>La aplicación falló al iniciarse."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:713
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Application Execution Error"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Error de ejecución de la aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:726
#: src/bin/e_exec.c:728
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%s dejó de funcionar inesperadamente."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:734
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Se devolvió el código de salida %i desde %s."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:742
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de interrupción."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:745
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de salida."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:749
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de aborto."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:752
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%s fue interrumpido por un error de coma flotante."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:756
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "%s fue interrumpido por una señal de matar ininterrumpible."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:760
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
msgstr "%s fue interrumpido por una violación de segmento."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:764
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "%s fue interrumpido por una tubería rota."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:767
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "%sfue interrumpido por una señal de terminación."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:771
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "%s fue interrumpido por un error de Bus."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:774
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "%s fue interrumpido por la señal número %i."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:830
msgid "***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***La parte de la salida que falta fue cortada. Guarde la salida para verla.***\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:889
#: src/bin/e_exec.c:967
#: src/bin/e_exec.c:974
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "Informe de errores"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:895
#: src/bin/e_exec.c:975
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "No hubo mensaje de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:899
#: src/bin/e_exec.c:982
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Guardar el mensaje"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:904
#: src/bin/e_exec.c:907
#: src/bin/e_exec.c:987
#: src/bin/e_exec.c:990
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Este mensaje de error será guardado como %s/%s.log"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:933
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "Información de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:941
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "Información de señal de error"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:951
#: src/bin/e_exec.c:958
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "Información de salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_exec.c:959
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "No hubo salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1053
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Nonexistent path"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ruta inexistente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:1056
2009-01-09 03:39:31 -08:00
#, c-format
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "%s doesn't exist."
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "%s no existe."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:2817
#: src/bin/e_fm.c:3774
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%u archivo"
msgstr[1] "%u archivos"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3035
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3035
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't mount device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede montar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3051
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al desmontar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3051
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't unmount device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede desmontar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3066
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject Error"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Error al expulsar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:3066
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Can't eject device"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "No se puede expulsar el dispositivo"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8476
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:355
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Case Sensitive"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Sensible a mayúsculas"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8482
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:358
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Extension"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ordenar por extensión"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8488
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:361
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ordenar por fecha de modificación"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8494
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:364
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Sort By Size"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ordenar por tamaño"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8503
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:372
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Directories First"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Directorios primero"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8509
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Directories Last"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Directorios al final"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8542
#: src/bin/e_fm.c:8702
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:302
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Modo de vista"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8551
#: src/bin/e_fm.c:8711
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:380
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Sorting"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ordenación"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8569
#: src/bin/e_fm.c:8729
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Actualizar vista"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8580
#: src/bin/e_fm.c:8741
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "New..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nuevo..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8600
#: src/bin/e_fm.c:8762
#: src/bin/e_fm.c:8793
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Actions..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Acciones..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8627
#: src/bin/e_fm.c:8849
#: src/bin/e_fm.c:11309
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8911
#: src/bin/e_fm.c:10178
#: src/bin/e_shelf.c:2462
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:138
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8930
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Unmount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Desmontar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8935
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8940
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Eject"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Expulsar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8955
#: src/bin/e_int_border_remember.c:742
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:871
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8963
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Application Properties"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Propiedades de la aplicación"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:8971
#: src/bin/e_fm_prop.c:115
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "File Properties"
msgstr "Propiedades del archivo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9187
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Use default"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Usar por defecto"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9217
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:307
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Grid Icons"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Iconos de malla"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9225
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:309
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Iconos personalizados"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9233
#: src/modules/everything/evry_config.c:430
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "List"
msgstr "Lista"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9241
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Default View"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Vista predeterminada"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9263
2009-01-09 03:39:31 -08:00
#, c-format
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tamaño de icono (%d)"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9288
#: src/bin/e_fm.c:9300
#: src/bin/e_fm.c:9403
#: src/bin/e_fm.c:9408
#: src/bin/e_fm.c:9424
#: src/bin/e_fm.c:9429
#: src/bin/e_fm.c:10124
#: src/bin/e_fm.c:10348
#: src/bin/e_fm_prop.c:254
#: src/bin/e_shelf.c:2335
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Error"
msgstr "Error"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9288
#, fuzzy
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "No se pudo crear un archivo!"
#: src/bin/e_fm.c:9300
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Could not create a file!"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se pudo crear un archivo!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9314
#: src/bin/e_fm.c:9339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:206
msgid "New Directory"
msgstr "Nuevo directorio"
#: src/bin/e_fm.c:9314
#: src/bin/e_fm.c:9339
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "New File"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nuevo archivo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9403
#: src/bin/e_fm.c:9424
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ya ha creado un nuevo archivo para este directorio!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9408
#: src/bin/e_fm.c:9429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s can't be written to!"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "¡No puede escribir en %s!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9448
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Directory"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Directorio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9453
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Archivo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9484
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "Heredar configuración del padre"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9493
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos ocultos"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9505
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "Recordar orden"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9514
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sort Now"
msgstr "Ordenar ahora"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9522
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Single Click Activation"
msgstr "Usar clic sencillo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9533
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#, fuzzy
msgid "Secure Deletion"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Borrado seguro"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9546
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "File Manager Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuraciones del gestor de archivos"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9551
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "File Icon Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Preferencias del icono"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9629
#: src/bin/e_fm.c:9844
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set background..."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Poner como fondo..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9637
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Clear background"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elininar fondo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9644
#: src/bin/e_fm.c:9872
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Set overlay..."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Establecer superposición ..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9650
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Clear overlay"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Eliminar superposición ..."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9966
#: src/bin/e_fm.c:10273
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "Renombrar %s a:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:9968
#: src/bin/e_fm.c:10274
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Renombrar archivo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10120
#: src/bin/e_fm.c:10340
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Retry"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Reintentar"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10121
#: src/bin/e_fm.c:10341
#: src/bin/e_fm.c:11317
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10177
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "No to all"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "No a todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10180
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Yes to all"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Sí a todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10183
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10186
2009-07-29 01:03:25 -07:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El archivo ya existe, ¿Desea sobrescribirlo? <br><hilight>%s</hilight>"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10343
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move Source"
msgstr "Mover texto"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10344
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore this"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignorar éste"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10345
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Ignore all"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Ignorar todos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10350
2008-08-05 22:19:27 -07:00
#, c-format
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ocurrió un error mientras se realizaba la operación.<br>%s"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10543
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Confirm Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Confirmar eliminación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10553
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar<br><hilight>%s</hilight>?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10558
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar<br><hilight>todos</hilight> los archivos %d en:<br><hilight>%s</hilight>?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm.c:10568
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>el archivo %d seleccionado en:<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar<br>los archivos %d seleccionados en:<br><hilight>%s</hilight>?"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:41
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s %s—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%s %s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:48
#: src/bin/e_fm_device.c:55
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%s—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:60
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Flash Card—%s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tarjeta flash—%s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:62
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "Volumen desconocido"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:316
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Removable Device"
msgstr "Dispositivo extraíble"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se pueden cambiar los permisos: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:390
#: src/bin/e_shelf.c:1120
#: src/bin/e_shelf.c:2355
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:493
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:186
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:137
msgid "Name:"
msgstr "Nombre:"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:397
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Location:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Lugar:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:404
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:274
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:331
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:383
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tamaño:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:411
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "Bloques ocupados en el disco:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:418
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Accessed:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Último acceso:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:425
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Last Modified:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Última modificación:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last Modified Permissions:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Últimos permisos modificados:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:439
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "File Type:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tipo de archivo:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:446
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Permissions"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Permisos:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:451
#: src/bin/e_fm_prop.c:460
#: src/bin/e_fm_prop.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "read"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "lectura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:453
#: src/bin/e_fm_prop.c:462
#: src/bin/e_fm_prop.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "write"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "escritura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:455
#: src/bin/e_fm_prop.c:464
#: src/bin/e_fm_prop.c:473
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "execute"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "ejecución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:458
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Grupo:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:467
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Others:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Otros:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:480
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:470
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:218
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1414
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:496
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "Previsualizar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:527
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1118
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:426
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:530
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatura"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:533
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:364
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Custom"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Personalizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usar este icono para todos los archivos de este tipo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:551
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "Información del enlace"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:558
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "This link is broken."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Este enlace está roto."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:613
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select an Image"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seleccione una imagen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1678
#: src/bin/e_int_border_menu.c:140
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Move to"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mover a"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1746
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "Desplazar el contenido automáticamente"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1759
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1002
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "Plano"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1773
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1010
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "Recorte"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1787
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:41
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:229
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Look"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Apariencia"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1799
#: src/bin/e_widget_config_list.c:66
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:270
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:291
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:95
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:876
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:267
2010-10-03 02:19:03 -07:00
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2439
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Stop moving"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Parar de mover"
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:4
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Please press key sequence,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Presione una combinación de teclas,<br><br>o <hilight>Esc</hilight> para abortar."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:7
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,<br> or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</highlight> to abort."
msgstr "Mantenga pulsado cualquier modificador <br>y presione algún botón de su ratón o gire la rueda, <br> para asignar el atajo de ratón.<br>Presione <hilight>Esc</highlight> para abortar."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:128
msgid "Mouse Binding Sequence"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Combinación de teclas para atajo de ratón"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:135
msgid "Key Binding Sequence"
msgstr "Combinación de teclas para atajo de teclado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/bin/e_hints.c:152
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Una instancia previa de Enlightenment está activa todavía\n"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"en esta pantalla. Abortando el inicio.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:74
#: src/bin/e_import_dialog.c:84
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:352
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:362
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "Error de importación"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:75
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:353
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>debido a un error en la copia."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:85
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:363
msgid "Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a valid image?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen.<br><br>¿Está seguro de que es una imagen válida?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:156
msgid "Select a Picture..."
msgstr "Elija una imagen..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:190
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Use"
msgstr "Uso"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:295
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "Error al importar imagen"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:296
msgid "Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "Enlightenment no pudo importar la imagen<br>porque hubo errores de conversión."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:452
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "Importar configuraciones..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:484
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "Opciones de llenado y estiramiento"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:486
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Ajustar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:490
#: src/bin/e_int_border_prop.c:236
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Center"
msgstr "Centro"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:494
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "Mosaico"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Within"
msgstr "Dentro"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "Llenar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:507
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pan"
msgstr "Cara"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:515
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "Calidad del archivo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "Usar archivo original"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:518
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:523
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "Color de relleno"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:66
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:284
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "Bloqueos genéricos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:285
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from moving on its own"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No dejar que la ventana se mueva"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:287
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being changed by me"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No dejar que yo haga cambios en esta ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:289
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Prevent this window from being closed"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No dejar que esta ventana se cierre"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:291
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No permitir que se cambie el borde de esta ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:294
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Recordar los bloqueos para esta ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:308
#: src/bin/e_int_border_locks.c:327
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Prevent Changes In:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Prevenir cambios en:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:309
#: src/bin/e_int_border_locks.c:328
#: src/bin/e_int_border_remember.c:692
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:194
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Position"
msgstr "Posición"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:311
#: src/bin/e_int_border_locks.c:330
#: src/bin/e_int_border_remember.c:695
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:441
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:660
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:313
#: src/bin/e_int_border_locks.c:332
#: src/bin/e_int_border_menu.c:697
#: src/bin/e_int_border_prop.c:501
#: src/bin/e_int_border_remember.c:698
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:152
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:305
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "Apilamiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:315
#: src/bin/e_int_border_locks.c:334
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Iconified state"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Estado iconificado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:317
#: src/bin/e_int_border_locks.c:336
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:710
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Stickiness"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pegajosidad"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:319
#: src/bin/e_int_border_locks.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:716
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "Estado de fijación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:321
#: src/bin/e_int_border_locks.c:340
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Estado maximizado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:323
#: src/bin/e_int_border_locks.c:342
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:719
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fullscreen state"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Estado pantalla completa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:325
msgid "Program Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de programa"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:344
#: src/bin/e_int_border_remember.c:704
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "Estilo del borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:346
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "User Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de usuario"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:348
msgid "Prevent:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Prevenir:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:349
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "Cerrando la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:351
#, fuzzy
msgid "Logging out while this window is open"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cerrando sesión con esta ventana abierta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:353
#, fuzzy
msgid "Behavior Locks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueos de comportamiento"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_locks.c:357
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Recordar estos bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:127
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:332
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window"
msgstr "Ventana"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:149
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1011
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always on Top"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Siempre en primer plano"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:164
#: src/bin/e_int_border_prop.c:506
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Sticky"
msgstr "Pegajoso"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:178
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Sombreado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:371
#: src/bin/e_int_border_prop.c:511
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:884
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:439
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "Desmaximizar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:581
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "Editar icono"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:589
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Crear icono"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:597
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to Favorites Menu"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Añadir al menú de favoritos"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:602
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Add to IBar"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Añadir a IBar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:610
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Crear un acceso directo al teclado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:656
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:438
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Iconify"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Convertir en icono"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:706
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Skip"
msgstr "Omitir"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:716
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:226
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border"
msgstr "Borde"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:728
#: src/bin/e_int_border_remember.c:605
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:701
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Locks"
msgstr "Bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:736
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:758
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "ICCCM/NetWM"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "ICCCM/NetWM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:931
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen %d"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Pantalla %d"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1022
#: src/bin/e_int_border_prop.c:157
#: src/bin/e_int_border_prop.c:179
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:458
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:767
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:98
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1033
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Always Below"
msgstr "Siempre debajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1077
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "Pegar al escritorio"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1088
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "Despegar del escritorio"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1178
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "Elegir estilo del borde"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1190
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Usar las preferencias de iconos predeterminadas de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1198
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use Application Provided Icon"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Usar los iconos proporcionados por la aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1206
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1215
#: src/bin/e_int_border_remember.c:734
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Offer Resistance"
msgstr "Resistencia"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1276
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1286
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:265
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2916
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2966
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2967
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2968
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2969
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2970
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2971
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Paginador"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:1296
#: src/modules/wizard/page_180.c:24
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Taskbar"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Barra de tareas"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:110
#: src/bin/e_int_border_prop.c:117
#: src/bin/e_int_border_prop.c:124
#: src/bin/e_moveresize.c:96
#: src/bin/e_moveresize.c:153
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:82
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:536
#, c-format
msgid "%i× %i"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%i× %i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:131
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%i,%i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:140
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:143
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%1.3f– %1.3f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.3f– %1.3f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:153
#: src/bin/e_int_border_prop.c:175
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "Dentro"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:161
#: src/bin/e_int_border_prop.c:183
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "Icono"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:216
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Olvidar/Desmapear"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:220
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Northwest"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Noroeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:224
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "North"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Norte"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:228
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Northeast"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nordeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:232
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "West"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Oeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:240
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "East"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Este"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:244
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Southwest"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudoeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:248
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "South"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sur"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:252
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Southeast"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudeste"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:256
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Static"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estático"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:298
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:141
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:360
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:689
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:257
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:289
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:99
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:112
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:126
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:302
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Above"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Arriba"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:306
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Below"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Debajo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:385
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "Propiedades de ICCCM"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:387
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:393
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "Propiedades de NetWM"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:395
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:444
#: src/bin/e_int_border_remember.c:651
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:392
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:702
#: src/modules/wizard/page_050.c:94
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Título"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:446
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:723
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Class"
msgstr "Clase"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:447
#: src/bin/e_int_border_prop.c:500
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Name"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Nombre del icono"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:448
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:449
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:732
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Role"
msgstr "Rol"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:453
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Tamaño mínimo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:454
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Tamaño máximo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:455
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "Tamaño base"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:456
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "Pasos del reescalado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:457
#: src/modules/wizard/page_050.c:127
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sizing"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tamaño"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:460
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Proporción de aspecto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:461
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "Estado inicial"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:462
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "State"
msgstr "Estado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:463
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "ID de Ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:464
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Group"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Grupo de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:465
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "Transitorio para"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:466
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Client Leader"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Client leader"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:467
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:469
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "States"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estados"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:472
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Take Focus"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Tomar foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:473
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:835
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Accepts Focus"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Acepta el foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:474
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Urgente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:475
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Request Delete"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Pedir eliminación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:476
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "Pedir posición"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:477
#: src/bin/e_int_border_prop.c:512
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58
#: src/bin/e_int_menus.c:273
#: src/bin/e_shelf.c:2433
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:309
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:194
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:603
#: src/modules/conf/e_conf.c:136
#: src/modules/conf/e_conf.c:146
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:101
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:170
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:511
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:695
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:379
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:864
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:302
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:678
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:876
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:777
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:506
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:715
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:327
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:369
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Settings"
msgstr "Preferencias"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:505
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:897
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "Modal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:507
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Shaded"
msgstr "Sombreado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:508
#: src/bin/e_int_border_remember.c:731
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignorar la barra de tareas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:509
#: src/bin/e_int_border_remember.c:728
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Pager"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ignorar paginador"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:510
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:280
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hidden"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Oculto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:89
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Recordar ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:301
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "Las propiedades de la ventana no son únicas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:304
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press <hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not sure and nothing will be affected."
msgstr "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una ventana <br><hilight>que no tiene propiedades únicas</hilight>, recordar propiedades<br>(tales como el tamaño, lugar, estilo de borde, etc.) qu afectarlan al resto de ventanas<br>Significa que comparte Nombre/Clase, Rol... con más de una ventana en la pantalla<br>Es sólo un aviso, por si no quiere actuar así. Si está de acuerdo,<br>pulse <hilight>Aplicar</hilight> or <hilight>OK</hilight>.Pulse <hilight>Cancelar</hilight><br>si no está seguro, y no se aplicarán los cambios."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:498
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "No match properties set"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No hay propiedades que coincidan"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:501
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 way of remembering this window."
msgstr "Le está pidiendo a Enlightenment que recuerde aplicar a una ventana <br>propiedades (tales como el tamaño, lugar, estilo de borde, etc.) <hilight>sin especificar <br>cómo recordarlas</hilight>.Debe especificar al menos una forma de recordar para esta ventana."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:601
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:603
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "Tamaño y posición"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:607
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "Tamaño, posición y bloqueos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:609
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:252
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:644
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1609
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:746
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "All"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:627
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window name"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nombre de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:639
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de la ventana"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:663
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Rol de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:675
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "Tipo de ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:683
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "wildcard matches are allowed"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "los comodines están permitidos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:685
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "Tiempo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:688
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "Identificadores"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:707
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Preference"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Preferencia de iconos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:713
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:722
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "Pantalla actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:725
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Skip Window List"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Omitir lista de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:737
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Solicitud de archivo o el nombre (. De escritorio."
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:745
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Coincidir sólo una ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:749
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Always focus on start"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Siempre enfocar al iniciar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:753
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Keep current properties"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mantener las propiedades actuales"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:759
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Start this program on login"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Iniciar este programa al iniciar sesión"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Utilities"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Utilidades"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1346
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1359
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:58
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Launcher"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Lanzador"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "Núcleo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mobile"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Móvil"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Module Settings"
msgstr "Opciones de módulo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Load"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cargar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203
#: src/bin/e_module.c:534
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Unload"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Descargar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337
#: src/bin/e_int_config_modules.c:624
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No modules selected."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "No hay módulos seleccionados."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:622
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "More than one module selected."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Más de un módulo seleccionado."
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:699
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:757
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Remove Gadget"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Eliminar herramienta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:704
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Herramientas cargadas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:719
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:752
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Add Gadget"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Añadir herramienta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:724
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Available Gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Herramientas disponibles"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:786
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "Contenidos del contenedor"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:792
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "Contenidos de la barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:30
#: src/bin/e_toolbar.c:243
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Toolbar Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias de barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:81
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:353
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Error"
msgstr "Error en el método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:354
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your input<br>method configuration is correct and<br>that your configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr "Hubo un error abriendo el ejecutable del método de entrada<br><br>por favor, asegúrese de que la configuración de<br>su método de entrada es correcta y<br>de que el ejecutable de la configuración<br>está en su RUTA<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:136
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:146
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Main"
msgstr "Principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Favorite Applications"
msgstr "Aplicaciones favoritas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:170
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:295
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:283
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:484
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:194
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1139
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1155
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:194
#: src/bin/e_int_menus.c:1326
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:425
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:26
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4142
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Windows"
msgstr "Ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:204
#: src/bin/e_int_menus.c:1380
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "Ventanas perdidas"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:230
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "About"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Acerca de"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:235
#: src/bin/e_theme_about.c:21
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "About Theme"
msgstr "Acerca del tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:326
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Virtual"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Virtual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:333
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:74
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Shelves"
msgstr "Contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:342
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show/Hide All Windows"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar/Ocultar todas las ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:701
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "(No Applications)"
msgstr "(Sin aplicaciones)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:956
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Asignar escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1332
#: src/bin/e_int_menus.c:1524
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "(No Windows)"
msgstr "(Sin ventanas)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1437
#: src/bin/e_int_menus.c:1536
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "No name!!"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "¡Sin nombre!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1699
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add a Shelf"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Agregar un contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1706
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Eliminar un contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:44
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:53
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Shelf Settings"
msgstr "Opciones del contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:143
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Above Everything"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Sobre todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:145
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Below Windows"
msgstr "Debajo de las ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:147
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Below Everything"
msgstr "Debajo de todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:149
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Allow windows to overlap the shelf"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Permitir a las ventanas tapar el contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:199
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Height (%3.0f pixels)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura (%3.0f píxeles)"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:202
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shrink to Content Width"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Reducir hasta ancho del contenido"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:912
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:651
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Style"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:219
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Auto-hide the shelf"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ocultar el contenedor automáticamente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on mouse in"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar cuando el ratón esté dentro"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:228
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on mouse click"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar al hacer click con el ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:233
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hide timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera para ocultar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:237
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:107
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f segundos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:243
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hide duration"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Duración de la ocultación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:247
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f segundos"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Auto Hide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "Mostrar en todos los escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:260
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show on specified Desktops"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar en los escritorios especificados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:225
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Eina!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:231
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede crear un dominio de inicio de sesión\n"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:278
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Eet!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:287
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:296
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar EIO!.\n"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:308
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede elegir un gestor de señal de salida.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:315
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede iniciar el gestor de señal HUP.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:322
2010-02-16 20:17:34 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede iniciar el gestor de señal USER.\n"
2010-02-16 20:17:34 -08:00
"¿Quizás no tiene memoria suficiente?"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:331
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_File!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:340
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Con!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:349
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Ipc!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:360
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_X!\n"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:372
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_IMF!\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:382
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Ecore_Evas!\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:392
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Elementary!\n"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:403
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Emotion!\n"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:418
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"No hay soporte para el renderizado por software de X11 en Evas\n"
"Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore.\n"
"Compruebe que soportan el renderizado por software de X11."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:426
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"No hay soporte para el renderizado de buffer por software en Evas\n"
"Por favor, compruebe la instalación de Evas y Ecore.\n"
"Compruebe que soportan el renderizado de buffer por software."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:436
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar Edje!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:448
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Intl!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:458
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de alertas de emergencia.\n"
"¿Tiene asignada la variable DISPLAY?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:468
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Xinerama!\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:486
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Enlightenment no puede crear carpetas en su directorio personal.\n"
"¿Quizás no tiene un directorio personal o el disco está lleno?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:496
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de registro de archivos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:505
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de configuración"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:518
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar E_Randr!\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:527
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:543
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenement no puede configurar el sistema de escalado."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:552
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de puntero."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:561
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgstr ""
2009-04-11 23:51:20 -07:00
"Enlightenment no puede establecer las rutas para encontrar archivos.\n"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
"¿Tiene la memoria suficiente?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:578
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de tipografías."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:595
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de temas."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:611
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de inicio"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:626
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "Iniciando soporte internacional"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:630
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de soporte internacional"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:639
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr ""
"Enlightenment no puede iniciar el sistema de escritorio FDO.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Quiza no tiene permisos sobre ~/.cache/efreet, o no tiene memoria libre."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:664
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "Configurar pantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:668
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"La configuración de las pantallas falló\n"
"¿Quizás hay otro gestor de ventanas ejecutándose?\n"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:676
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup ACPI"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar ACPI"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:683
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Backlight"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar la luz de fondo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:687
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar la luz de fondo."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:694
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el salvapantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:698
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el salvapantallas de X."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:705
msgid "Setup DPMS"
msgstr "Configurar DPMS"
#: src/bin/e_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "Enlightenment no puede configurar las opciones DPMS."
#: src/bin/e_main.c:716
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Powersave Modes"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar los modos de ahorro de energía"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:720
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:727
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "Configurar bloqueo de escritorio"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:731
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el bloqueo de escritorio."
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:738
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Setup Popups"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar las ventanas emergentes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:742
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de ventanas emergentes."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:754
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Message Bus"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el bus de mensajes"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:761
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Paths"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar las rutas"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:767
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup System Controls"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Configurar controles del sistema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:771
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de órdenes del sistema.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:778
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "Configurar acciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:782
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de acciones."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:789
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Execution System"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el sistema de ejecución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:793
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de ejecución."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:804
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Filemanager"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el administrador de archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:808
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede inicializar el administrador de archivos.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:815
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Message System"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el sistema de mensajes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:819
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de mensajes."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:826
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup DND"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "COnfiugurar DND"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:830
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema DND."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:837
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el gestor de apropiación de entradas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:841
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede configurar gestor de apropiación de entradas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:848
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "Configurar módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:852
#: src/bin/e_main.c:1034
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de módulos."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:859
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Setup Remembers"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar memoria"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:863
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de memoria."
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:870
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Color Classes"
msgstr "Configurar clases de color"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:874
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de clases de color."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:881
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar el control de dispositivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:885
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar las herramientas."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:892
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar fondo de escritorio"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:896
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el fondo de escritorio."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:903
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "Configurar ratón"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:907
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Enlightenement no puede configurar las preferencias del ratón."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:914
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar la distribución del teclado XKB"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:920
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Setup Bindings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar atajos"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:924
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el sistema de atajos."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:931
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configuración de las miniaturas"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:935
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de miniaturas.\n"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:944
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el sistema de cahé de iconos.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:953
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el systema XSettings.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:962
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el actualizador.\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:969
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Configuración del entorno de escritorio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:973
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede iniciar el entorno de escritorio.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:980
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup File Ordering"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar ordenación de ficheros"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:984
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no puede configurar el orden de archivos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:999
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "Cargar módulos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1030
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "Configurar contenedores"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1041
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Configure Shelves"
msgstr "Configurar contenedores"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1052
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "Casi terminado"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1212
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen 800x600+800+0\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected default or just \"default\".\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1265
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Esta ejecutando Enlightenment directamente. Esto es malo.\n"
"Por favor, no ejecute el binario \"enlightenment\"\n"
". Use el lanzador \"enlightenment_start\".\n"
"Asignará las variables de entorno, rutas,\n"
"y ejecutará los servicios necesarios \n"
"ántes de que Enlightenment se inicie.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1546
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "Probando el soporte del formato"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1550
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede crear el bufer canvas. Verifique\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"si Evas tiene soporte para el búfer por software.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1562
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes PNG.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1572
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar imágenes JPEG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes JPEG.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1582
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar imágenes PNG. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes PNG.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1592
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader support.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar imágenes EET. Verifique que Evas tiene soporte\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"para cargar imágenes EET.\n"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1606
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has fontconfig\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
"Evas no puede cargar la fuente 'Sans'. Compruebe que Evas tiene soporte\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"para fontconfig y la fuente 'Sans'.\n"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1814
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error<br> cargando el módulo: %s. Este módulo ha sido desactivado<br>y no se cargará."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1819
#: src/bin/e_main.c:1836
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1820
#, fuzzy, c-format
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and will not be loaded."
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Hubo un error<br> cargando el módulo: %s. Este módulo ha sido desactivado<br>y no se cargará."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1829
#, fuzzy
msgid "Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema<br> con los módulos en su configuración. El diálogo de configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_main.c:1837
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog should let you select your<br>modules again."
msgstr "Enlightenment falló al arranque y se ha reiniciado. Todos los módulos fueron deshabilitados<br>y no serán cargados para ayudar a resolver cualquier problema<br> con los módulos en su configuración. El diálogo de configuración<br>de módulos le permitirá elegir nuevamente<br>sus módulos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_module.c:100
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Loading Module: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cargando módulo: %s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr "Error cargando el módulo: %s<br>No se pudo encontrar ningún módulo llamado %s en<br>los directorios de búsqueda de módulos.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:151
#: src/bin/e_module.c:164
#: src/bin/e_module.c:182
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Error loading Module"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error cargando módulo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:159
#: src/bin/e_module.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr ""
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"Error cargando el módulo: %s\n"
"La ruta completa es:\n"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"%s\n"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
"El error fué:\n"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
"%s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:181
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "El módulo no contiene todas las funciones necesarias"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:196
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a minimum module API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr "Error en el API del módulo<br>Hubo un error iniciando el módulo: %s<br>Necesita una versión mínima del API del módulo: %i.<br>La advertencia de Enlightenment para el API del módulo es: %i.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:201
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "Módulo %s de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:529
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "¿Qué quire hacer con el módulo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:535
#: src/bin/e_shelf.c:1789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:199
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keep"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mantener"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:783
msgid "The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr "Los siguientes módulos no son los recomendados para Enlightenment<br>por lo que podrían tener fallos. Por favor, eliminelos ántes de reportar cualquier fallo.<br> <br><br>Los módulos son:<br><br>"
#: src/bin/e_module.c:795
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_module.c:799
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "I know"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Lo sé"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_screensaver.c:183
#, fuzzy
msgid "You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable <b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and power saving?"
msgstr "Desactivó el salvapantallas demasiado rápido.<br><br>¿Le gustía activar el modo <b>presentación</b> y desactivar temporalmente el salvapantallas, el bloqueo de pantalla y el ahorro de energía?"
#: src/bin/e_shelf.c:67
msgid "Float"
msgstr "Flotar"
#: src/bin/e_shelf.c:68
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1030
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: src/bin/e_shelf.c:69
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:229
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1038
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: src/bin/e_shelf.c:70
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Izquierda:"
#: src/bin/e_shelf.c:71
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Derecha:"
#: src/bin/e_shelf.c:72
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Descripción emergente"
#: src/bin/e_shelf.c:73
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Borde inferior"
#: src/bin/e_shelf.c:74
#, fuzzy
msgid "Top-left Corner"
msgstr "Esquina emergente"
#: src/bin/e_shelf.c:75
#, fuzzy
msgid "Top-right Corner"
msgstr "Esquina emergente"
#: src/bin/e_shelf.c:76
#, fuzzy
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "Debajo a la izquierda"
#: src/bin/e_shelf.c:77
#, fuzzy
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "Debajo a la derecha"
#: src/bin/e_shelf.c:78
#, fuzzy
msgid "Left-top Corner"
msgstr "Esquina emergente"
#: src/bin/e_shelf.c:79
#, fuzzy
msgid "Right-top Corner"
msgstr "Esquina emergente"
#: src/bin/e_shelf.c:80
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr ""
#: src/bin/e_shelf.c:81
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr ""
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:267
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Shelf #"
msgstr "Contenedor #"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:892
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Shelf Autohide Error"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error al ocultar el contenedor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:892
msgid "Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
msgstr "La ocultación del contenedor no funcionará corréctamente con la configuración actual.<br> Asigne el contenedor a<br>\"Debajo de todo\" o deshabilite la ocultación."
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1118
#: src/bin/e_shelf.c:1633
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:189
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Shelf"
msgstr "Contenedor"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1119
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Add New Shelf"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Agregar un nuevo contenedor"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1140
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Shelf Error"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Error del contenedor"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1140
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ya existe un contenedor con ese nombre!"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1654
#: src/bin/e_shelf.c:2478
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Detener herramientas con movimiento"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1656
#: src/bin/e_shelf.c:2480
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Iniciar herramientas con movimiento"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1784
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar este contenedor?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:1786
msgid "You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete it?"
2009-12-01 23:22:35 -08:00
msgstr "Eligió borrar este contenedor.<br><br>¿Está seguro de querer borrarlo?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2335
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ya existe un contenedor con ese nombre e id!"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2354
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Rename Shelf"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Renombrar contenedor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2428
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:141
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:858
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Contents"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Contenidos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2438
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Orientation"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Orientación"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2447
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "Ocultar automáticamente"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:2454
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:406
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Refresh"
msgstr "Refrescar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:66
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Starting"
msgstr "Iniciando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:295
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "Comprobando permisos del sistema"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:341
#: src/bin/e_sys.c:352
#: src/bin/e_sys.c:361
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:370
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "System Check Done"
msgstr "Comprobación del sistema terminada"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:438
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr "Se está tardando mucho en salir. Algunas aplicaciones no se cierran.<br>¿Quiere salir sin cerrar estas aplicaciones?"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:498
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Logout problems"
msgstr "Problemas al salir"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:500
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "Salir ya"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:502
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Esperar más"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:504
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Cancelar salida"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:547
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "Salida en progreso"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:550
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "Saliendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:579
#: src/bin/e_sys.c:634
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "Enlightenment está ocupado con otra petición"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:584
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has begun."
msgstr "Saliendo.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está cerrando la sesión."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:591
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Powering off.<br>You cannot do any other system actions<br>once a shutdown has been started."
msgstr "Apagando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está apagando."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:597
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Resetting.<br>You cannot do any other system actions<br>once a reboot has begun."
msgstr "Reiniciando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está reiniciando."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:603
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other system actions."
msgstr "Suspendiendo.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está suspendiendo el equipo."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:609
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until this is complete."
msgstr "Hibernando.<br>No puede realizar ninguna acción en el sistema<br>cuando se está hibernando el equipo."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_sys.c:615
#: src/bin/e_sys.c:656
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EEK! This should not happen"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "UPS! Esto no debería suceder"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:640
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "El apagado falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:644
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Reset failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "El reinicio falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:648
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspend failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "La suspensión falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:652
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernate failed."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "La hibernación falló."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:752
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Apagando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:796
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Reiniciando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:799
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Reiniciando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:851
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Suspending"
msgstr "Suspendiendo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:854
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Suspendiendo.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:907
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Hibernating"
msgstr "Hibernando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:910
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Hibernando.<br><hilight>Espere, por favor.</hilight>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:25
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccione un tema"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/bin/e_theme.c:37
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set As Theme"
msgstr "Elegir como tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:233
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Stop Moving/Resizing Items"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Parar de mover/cambiar el tamaño de los elementos"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:235
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Begin Moving/Resizing Items"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Comenzar a mover/cambiar el tamaño de los elementos"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:248
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set Toolbar Contents"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Seleccionar contenido de barra de herramientas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:189
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:273
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enlightenment no fué capaz de crear el proceso hijo:<br><br>%s<br>"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:242
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "No se puede salir - ventanas inmortales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:243
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr "Existen algunas ventanas con el bloqueo de ciclo de vida activado (Lifespan lock). Esto significa<br>que Enlightenment no se podrá apagar hasta que esas ventanas<br>hayan sido cerradas o se les haya quitado el bloqueo.<br>"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:857
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f bytes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.0f bytes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:861
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.0f KiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.0f KiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:865
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f MiB"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:869
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f GiB"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:873
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f TiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f TiB"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:892
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the future"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "En el futuro"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:896
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "In the last minute"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "En el último minuto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:900
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last year"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Years ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "En el último año"
msgstr[1] "Hace %li años"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:905
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last month"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Months ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "El último mes"
msgstr[1] "Hace %li meses"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:910
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Last week"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Weeks ago"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr[0] "La última semana"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[1] "Hace %li semanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:915
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Days ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Ayer"
msgstr[1] "Hace %li días"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:920
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "An hour ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Hours ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Hace una hora"
msgstr[1] "Hace %li horas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:925
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute ago"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid_plural "%li Minutes ago"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Hace un minuto"
msgstr[1] "Hace %li minutos"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:932
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:538
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:539
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:540
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:571
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:582
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:516
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1218
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1119
#: src/modules/wizard/page_020.c:24
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1169
2010-01-21 21:11:19 -08:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs new configuration<br>data by default for usable functionality that your old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr "Los datos de configuración necesitan actualizarse. <br>Su configuración antigua ha sido borrada e inicializada de nuevo.Esto es normal durante el desarrollo, por lo que no reporte ningún error.<br>Significa que el módulo necesita nuevos datos de configuración que no tenía.<br>Estos valores se añadirán automáticamente. De todos modos <br>puede reconfigurarlo todo a su gusto. Disculpe las molestias<br>"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1178
#: src/bin/e_utils.c:1202
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%s Configuration Updated"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configuración de %s actualizada"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1191
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Your module configuration is NEWER than the module version. This is very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr "La configuración es más reciente que la versión del módulo. Esto es muy extraño.<br>No debería suceder a menos que hubiese desactualizado el módulo <br>o copiado una configuración más nueva. Por seguridad, la configuración se ha restaurado<br>a los valores por defecto. Perdone por los inconvenientes.<br>"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1284
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Never"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nunca"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1288
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Seconds"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Segundos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1293
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One year"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un año"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1295
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Years"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Años"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1301
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One month"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un mes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1303
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Months"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Meses"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1309
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One week"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Una semana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1311
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Weeks"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Semanas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1317
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "One day"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un día"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1319
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Days"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Días"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1325
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "An hour"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Una hora"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1327
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Hours"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Horas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1333
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "A minute"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Un minuto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/bin/e_utils.c:1335
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%li Minutes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%li Minutos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:60
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1096
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:266
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:287
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:91
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:263
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:244
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:292
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:309
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:133
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:110
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:262
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1092
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:303
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:250
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1094
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:307
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:256
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "R"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "R"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "G"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "G"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "B"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "B"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "H"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "H"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "S"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "S"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:195
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "V"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "V"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_csel.c:274
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Alpha"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alfa"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:81
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:382
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolución:"
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:89
msgid "Mime-type:"
msgstr "Tipo-mime:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:267
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:273
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Length:"
msgstr "Longitud:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:330
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Used:"
msgstr "Usado:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:332
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr "Reservado:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:333
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Mount status:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Estado de montaje"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:335
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:487
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:394
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:385
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Propietario:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:386
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:387
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "Modificado:"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:525
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:691
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:700
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:709
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "Sólo lectura"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:527
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:716
msgid "Read-Write"
msgstr "Lectura-Escritura"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:530
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:541
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "Desmontado"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:640
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "Usted"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:689
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "Protegido"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:698
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:707
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "Prohibido"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:91
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:435
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:555
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:266
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:739
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Go up a Directory"
msgstr "Subir un directorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:422
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
#, fuzzy
msgid "Backlight"
msgstr "Luz de fondo"
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:493
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:503
#, fuzzy
msgid "Backlight Controls"
msgstr "Disminuir luz de fondo"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:64
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones del monitor de la batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:134
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Mostrar alerta cuando la batería esté baja"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Usar las notificaciones de escritorio para las alertas."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:235
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Check every:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Comprobar cada:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:237
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:128
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
2008-03-17 09:32:27 -07:00
#, c-format
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "%1.0f ticks"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "%1.0f ticks"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:242
msgid "Suspend when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Suspender cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:245
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Hibernar cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 06:52:27 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:248
msgid "Shutdown when below:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Apagar cuando esté por debajo de:"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:270
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:255
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Polling"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Sondeo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:259
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Show low battery alert"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mostrar alerta de batería baja"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:263
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert when at:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Alertar cuando:"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:266
2009-04-11 23:51:20 -07:00
#, c-format
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "%1.0f min"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "%1.0f min"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Auto descartar en..."
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:279
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f s"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:286
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Alert"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Alerta"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:292
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Auto Detect"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Auto Detectar"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:295
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:222
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Internal"
msgstr "Interna"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "udev"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "udev"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:302
2010-05-29 07:55:47 -07:00
msgid "Fuzzy Mode"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modo difuso"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:306
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "HAL"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "HAL"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:311
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Hardware"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Hardware"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:152
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:455
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "Batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:200
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Power Management Timing"
msgstr "Manejo de la energía"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:458
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:493
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Your battery is low!"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "¡Bateria baja!"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:459
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:495
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "AC power is recommended."
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Se recomienda enchufar a la corriente."
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:589
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:693
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:695
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:702
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:704
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "ERROR"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "ERROR"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:819
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "Medidor de batería"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias del reloj"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:708
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "Reloj"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Analógico"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Digital"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "12 h"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "24 h"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Lleno"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "Números"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "Sólo fecha"
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:114
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Week"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Semana"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
#: src/modules/start/e_mod_main.c:168
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Start"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Inicio"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:127
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Weekend"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Fin de semana"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:138
2012-06-20 07:55:18 -07:00
msgid "Days"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Días"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:865
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Activar/Desactivar calendario"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:903
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show calendar"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar calendario"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3697
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3719
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4132
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4142
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Compositor Error"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error de composición"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3698
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running<br>on your display server."
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ya hay otro compositor ejecutándose"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3720
#, fuzzy
msgid "Your display server does not support the<br>compositor overlay window. This is needed<br>for it to function."
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Su tarjeta gráfica no soporta la composición de ventanas."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3794
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Compositor Warning"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error de composición"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:3795
msgid "Your display driver does not support OpenGL, or<br>no OpenGL engines were compiled or installed for<br>Evas or Ecore-Evas. Falling back to software engine."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4133
#, fuzzy
msgid "Your display server does not support XComposite,<br>or Ecore-X was built without XComposite support.<br>Note that for composite support you will also need<br>XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr "O no tiene soporte para la extensión XComposite, o Ecore no se compiló<br> con soporte para esa característica. También necesitará soporte para XRender y XFixes en Ecore y X11."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_comp.c:4143
#, fuzzy
msgid "Your display server does not support XDamage<br>or Ecore was built without XDamage support."
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No tiene soporte para la extensión XDamage o Ecore se compiló sin soporte para esa caraterística"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:106
#, fuzzy
msgid "Composite Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de composición"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:265
msgid "Visible"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Visible"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:270
#, fuzzy
msgid "Focus-Out"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Foco fuera"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:275
#, fuzzy
msgid "Focus-In"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Foco dentro"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:440
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:470
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:748
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:799
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unused"
msgstr "(Sin usar)"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:442
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:751
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Combo"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Combo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:446
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:755
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:822
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogos"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:448
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:757
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Dock"
msgstr "Dock"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:450
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:759
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Drag and Drop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Arrastrar y Soltar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:454
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:763
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Menú (Desplegable)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:456
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:765
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Menu (Popup)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Menú (Emergente)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:460
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:769
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:151
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Notification"
msgstr "Notificación"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:462
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:771
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Splash"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Texto emergente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:464
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:773
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:341
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:466
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:775
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tooltip"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Descripción emergente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:468
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:777
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "Utilidad"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:481
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:151
msgid "Title:"
msgstr "Titulo:"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:483
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:489
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:495
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:501
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:507
msgid " / "
msgstr " / "
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:499
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:144
msgid "Class:"
msgstr "Clase:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:505
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:158
msgid "Role:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rol:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:511
msgid "Style:"
msgstr "Estilo:"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:685
#, fuzzy
msgid "Edit Match"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Editar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:737
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:784
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:801
#, fuzzy
msgid "On"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "On"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:803
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:213
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Off"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Off"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:809
#, fuzzy
msgid "Borderless"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sin bordes"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:848
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Teclado virtual"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:861
msgid "Quick Panel"
msgstr "Panel rápido"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:872
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:908
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1098
msgid "Del"
msgstr "Eliminar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1100
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:415
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1122
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1126
msgid "E"
msgstr "E"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1130
msgid "Over"
msgstr "Over"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1134
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:277
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Menús"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1162
#, fuzzy
msgid "Smooth scaling"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Escalado suave"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1165
msgid "Styles"
msgstr "Estilos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1171
msgid "Effects"
msgstr "Efectos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1175
msgid "Sync windows"
msgstr "Sincronizar ventanas"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1177
msgid "Loose sync"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Eliminar sincronización"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1179
msgid "Grab Server during draw"
msgstr ""
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1181
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera inicial para las nuevas ventanas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1183
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f Segundos"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1185
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1190
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1532
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Software"
msgstr "Software"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1196
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1538
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1199
msgid "OpenGL options"
msgstr "Opciones de OpenGL"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1201
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1512
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sincronización de pantalla (VSYNC)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1203
msgid "Texture from pixmap"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Textura desde un mapa de píxeles"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1210
msgid "Assume swapping method:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Assume swapping method:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1213
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1215
msgid "Invalidate (full redraw)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Invalidar (Redibujado completo)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1217
msgid "Copy from back to front"
msgstr "Copiar de atrás hacia delante"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1219
msgid "Double buffered swaps"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Intercambios de doble buffer"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1221
msgid "Triple buffered swaps"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Intercambios de triple buffer"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1231
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
msgid "Engine"
msgstr "Motor"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1235
msgid "Send flush"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Send flush"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1237
msgid "Send dump"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Send dump"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1239
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1518
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't composite fullscreen windows"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No aplicar composición a las ventanas a pantalla completa"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1267
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1315
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show Framerate"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Msstrar cuadros por segundo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1317
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1319
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f Cuadros"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1323
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Corner"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Esquina"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1326
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Arriba a la izquierda"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1329
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Arriba a la derecha"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1332
#, fuzzy
msgid "Bottom Left"
msgstr "Debajo a la izquierda"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1335
#, fuzzy
msgid "Bottom Right"
msgstr "Debajo a la derecha"
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1340
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Debug"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Depuración"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1515
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Escalado suave del contenido de la ventana"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1521
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select default style"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Elegir estilo por defecto"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1542
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "To reset compositor:"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Para resetear la composión de ventanas:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1544
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Inicio"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_config.c:1547
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Rendering"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Renderizado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:43
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:74
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Composite"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Composición"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/comp/e_mod_main.c:75
msgid "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling the<br>Dropshadow module."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:285
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Panel de configuración"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "Mostrar aplicaciones en el menú principal"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:272
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:276
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:345
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:452
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "Panel de opciones"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:421
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Presentation"
msgstr "Presentación"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:428
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Offline"
msgstr "Desconectado"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:457
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Modes"
msgstr "Modos"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:84
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:98
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "IBar Applications"
msgstr "Aplicaciones de iBar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:113
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Applications"
msgstr "Aplicaciones al inicio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:129
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Restart Applications"
msgstr "Reiniciar aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:144
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:159
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
#, fuzzy
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Order"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Orden"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Personal Application Launchers"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Lanzadores personales de aplicaciones"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Default Applications"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aplicaciones por defecto"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "Comando personalizado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Browser"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Navegador"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "E-Mail"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Correo electrónico"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Trash"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Papelera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Terminal"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Terminal"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Selected Application"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aplicación seleccionada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:38
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Environments"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Entornos de escritorio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:93
msgid "Execution"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ejecución"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:94
msgid "Only launch single instances"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sólo lanzar instancias únicas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:99
#, fuzzy
msgid "X11 Basics"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "X11 básico"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:100
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Load X Resources"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cargar componentes de X"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:103
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Load X Modifier Map"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cargar mapa modificador de X"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:108
msgid "Major Desktops"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Escritorios principales"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:109
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Start GNOME services on login"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Iniciar servicios de GNOME"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:112
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Start KDE services on login"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "niciar servicios de KDE"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
#, fuzzy
msgid "Create Application Launcher"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Crear lanzador de aplicación"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBar Other"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "IBar Other"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Profile Selector"
msgstr "Selector de perfiles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "Perfiles disponibles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
#: src/modules/wizard/page_020.c:115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Seleccionar un perfil"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Scratch"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Scratch"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Selected profile: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Perfil seleccionado: %s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Add New Profile"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Agregar nuevo perfil"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "Quiere eliminar el perfil \"%s\".<br><br>¿Está seguro?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "¿Está seguro de querer borrar este perfil?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "Opciones de diálogo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:86
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:519
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:97
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:192
#: src/modules/mixer/conf_module.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "General Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias generales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "Deshabilitar diálogos de confirmación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "Ventanas normales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Default Settings Dialogs Mode"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "Modo básico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Modo avanzado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Remember size and position of dialogs"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Recordar el tamaño y la posición de los cuadros de diálogo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "Modo de diálogo predeterminado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "Diálogos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:124
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz will be restored in %d second."
msgid_plural "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz will be restored in %d seconds."
msgstr[0] "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada en %d segundo."
msgstr[1] "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada en %d segundos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:134
#, fuzzy, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be restored in %d second."
msgid_plural "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be restored in %d seconds."
msgstr[0] "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada en %d segundo."
msgstr[1] "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada en %d segundos."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:147
#, fuzzy, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d at %d Hz will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:154
#, fuzzy, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not.<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d× %d will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
msgstr "¿Se ve bien?<hilight>Guardar<hilight> si es así, o Restaurar si no.<br>Si no presiona un botón, la vieja resolución de <br>%dx%d a %d Hz será restaurada <hilight>INMEDIATAMENTE</hilight>."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:191
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resolution change"
msgstr "Cambiar resolución"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:195
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:288
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:797
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:196
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:229
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen Resolution Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de resolución de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:395
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:402
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Restore on login"
msgstr "Restaurar al inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:466
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:485
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mirroring"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo espejo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:630
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Missing Features"
msgstr "Características faltantes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:631
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen resolutions without<br>the support of this extension. It could also be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was no XRandR support detected."
msgstr "El servidor X no tiene soporte para <hilight>XRandR</hilight> (Redimensión y rotación de X).<br>No podrá cambiar la resolución sin disponer de soporte para este complemento. <br>Puede que <hilight>Ecore</hilight> se haya compilado sin soporte para XRandr"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:643
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "No Refresh Rates Found"
msgstr "No se encontraron tasas de refresco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_display.c:644
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> to your screen."
msgstr "El servidor X no encontró ninguna tasa de refresco.<br>Si está ejecutando un Servidor X anidado, es normal. <br>Sino, la actual tasa de refresco será usada cuando se ajuste la resolución,<br>lo que puede causar <hilight>daños</hilight> a su pantalla."
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:52
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:884
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "Opciones de escritorios virtuales"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:168
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Número de escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Click to change wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Click para cambiar el fondo de pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:178
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:183
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:300
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:222
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:228
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:405
#: src/modules/everything/evry_config.c:547
#: src/modules/everything/evry_config.c:554
#: src/modules/everything/evry_config.c:580
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:587
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:323
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:148
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:129
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:190
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Flip"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Volteo de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Voltear cuando se arrastren objetos al borde de la pantalla"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:194
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Envolver escritorios cuando se voltean"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:192
#, fuzzy
msgid "Desktop Window Profile"
msgstr "Archivo de escritorio"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:202
msgid "Use desktop window profile"
msgstr ""
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:208
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktops"
msgstr "Escritorios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:216
msgid "Pane"
msgstr ""
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:219
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Zoom"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr "Zoom"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:223
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Animation speed"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Velocidad de las animaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:226
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:283
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:244
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.1f s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:231
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Flip Animation"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Animación de cambio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:53
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "Opciones de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:185
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop Name"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Nombre de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:193
#, fuzzy
msgid "Profile Name:"
msgstr "Perfil"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:200
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Desktop Wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Fondo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:206
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:182
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Set"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Asignar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:41
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Select a Background..."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione un fondo ..."
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:84
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:425
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:545
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:253
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:728
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1103
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1112
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "Opciones de bloqueo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:222
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Lock on Startup"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloquear al inicio"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:225
2010-06-03 18:04:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock on Suspend"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloquear al suspender"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:229
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Custom Screenlock Command"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Comando personalizado de bloqueo"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:233
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2012-04-26 23:17:08 -07:00
msgid "Use Custom Screenlock Command"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Usar comando personalizado de bloqueo"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:236
2012-04-26 23:17:08 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Locking"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloqueando"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:278
msgid "Keyboard Layout"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Distribución del teclado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:284
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on all screens"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en todas las pantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on current screen"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en la pantalla actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:294
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Show on screen #:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mostrar en la pantalla #:"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:304
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Login Box"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Pantalla de inicio de sesión"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:309
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lock after X screensaver activates"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Bloquear después de activarse el salvapantallas."
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:315
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:340
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:183
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:200
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f segundos"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:321
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "Bloquear cuando se excede el tiempo de espera"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:326
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:166
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minutos"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Timers"
msgstr "Temporizadores"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:336
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:195
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suggest if deactivated before"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sugerir si se desactiva antes que"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:345
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Presentation Mode"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo presentación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:352
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Defined"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Definido por el tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:356
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tema del fondo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:360
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Current Wallpaper"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgstr "Fondo de pantalla del escritorio"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:386
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:34
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:224
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:231
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:260
2010-06-06 09:08:24 -07:00
msgid "Wallpaper"
msgstr "Fondo de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Screen Saver Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de salvapantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:158
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable screen blanking"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Habilitar salvapantallas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:163
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:167
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:171
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend on blank"
msgstr "Suspender en blanco"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend even if AC"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Suspender aunque esté conectado a la corriente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Suspend delay"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Retardo de suspensión"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:188
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Blanking"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Vaciado de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Presentation mode enabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Modo presentación activado"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:44
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Backlight Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ajustes de la luz de fondo"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:150
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Normal Backlight"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Luz de fondo normal"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:152
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:158
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%3.0f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%3.0f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:156
2012-04-14 09:58:42 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim Backlight"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Luz de fondo suave"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:162
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Idle Fade Time"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de fundido inactivo"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f segundos"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:170
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Fade Time"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de fundido"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f segundos"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:198
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Escritorios virtuales"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:24
msgid "Screen Resolution"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Resolución de pantalla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Bloqueo de pantalla"
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "Escritorio"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:11
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:462
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:3
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:7
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:3
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "<None>"
msgstr "<None>"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr "Seleccione un borde,<br>o haga click en <hilight>Cerrar</hilight> para abortar.<br><br>Tambien puede seleccionar un retardo para esta acción usando el deslizador, <br> o hacer que responda a los clicks en los bordes: "
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:105
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Bindings Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configuración de atajos de los bordes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:258
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:21
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Edge Bindings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Atajos de los bordes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:270
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:251
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:298
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:312
msgid "Modify"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modificar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:274
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:255
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:302
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Delete All"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borrar todos"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:259
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:306
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "Restaurar atajos predeterminados"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:283
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:264
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:312
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Action"
msgstr "Acción"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:290
msgid "Mouse Button"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Botón del ratón"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:296
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:271
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:319
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Action Params"
msgstr "Parámetros de la acción"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:306
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "General Options"
msgstr "Opciones Generales"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:307
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Permitir activación de atajos en ventallas a pantalla completa"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:309
#, fuzzy
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Permitir activación de atajos con múltiples pantallas (PELIGROSO!)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:874
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Edge Binding Sequence"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Combinación de teclas para el atajo de borde"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:893
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Clickable edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde clickable"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1214
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Binding Error"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error al asignar atajo al borde"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1215
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another edge to bind."
msgstr "La combinación de teclas que eligió ya se está usando para <br>la acción<hilight>%s</hilight>.<br>Por favor, elija otra combinación de teclas."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1350
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1254
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1286
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1355
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1259
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1291
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1361
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1265
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1297
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1367
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1271
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1303
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "WIN"
msgstr "Super"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Left Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde izquierdo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1381
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Top Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde superior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1385
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Right Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde derecho"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1389
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde inferior"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Left Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde superior izquierdo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Top Right Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde superior derecho"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Right Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde inferior derecho"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Bottom Left Edge"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde inferior izquierdo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1419
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "(left clickable)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "(left clickable)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "(clickable)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "(clicable)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:17
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:281
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:299
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:71
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgid "Input"
msgstr "Entrada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_edgebindings/e_mod_main.c:25
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Signal Bindings"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "Configuración de las interacciones"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Recorrido de miniaturas"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "Habilitar recorrido de miniaturas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Threshold for a thumb drag"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:178
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f pixeles"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Umbral para aplicar la fuerza de arrastre"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "Desaceleración por fricción"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.2f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.2f s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:47
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:166
msgid "Show Cursor"
msgstr "Mostrar cursor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:183
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:163
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:234
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:263
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
msgid "X"
msgstr "X"
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
#, fuzzy
msgid "Idle effects"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Efectos de inactividad"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
msgid "Cursor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cursor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Hand"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ratón con forma de mano"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:218
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Acceleration"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aceleración del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:220
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:226
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Threshold"
msgstr "Umbral"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:233
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
#, fuzzy
msgid "Touch"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tocar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Input Method Settings"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Configuración del método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:290
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "Selector del método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:293
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use No Input Method"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No usar método de entrada"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:300
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configurar método de entrada seleccionado"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "Importar..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "Parámetros del método de entrada"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "Ejecutar comando"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "Configurar comando"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "Variables de entorno exportadas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:67
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Seleccionar opciones de método de entrada..."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:283
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:299
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "Error de importación de la configuración del método de entrada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:284
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure this is really a valid configuration?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar la configuración.<br><br>¿Está seguro de que es una configuración válida?"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:300
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "Enlightenment n pudo importar la configuración<br>por un error de copia."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:597
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Language Settings"
msgstr "Opciones del idioma"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:620
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
#, fuzzy
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "Opciones del idioma"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:950
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "Los posibles problemas de configuración regional"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1028
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1119
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "Selector de idioma"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1059
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1507
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:169
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:167
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "System Default"
msgstr "Predeterminado del Sistema"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1093
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1170
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "Idioma elegido"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1094
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1171
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "Idioma"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17
#: src/modules/wizard/page_010.c:158
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:71
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:190
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:29
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Atajos ACPI"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:349
msgid "AC Adapter Unplugged"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Adaptador de corriente desenchufado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:350
msgid "AC Adapter Plugged"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Adaptador de corriente enchufado"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:351
msgid "Ac Adapter"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Adaptador de corriente"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:356
msgid "Button"
msgstr "Botón"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:358
#, fuzzy
msgid "Fan"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ventilador"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:361
msgid "Lid Unknown"
msgstr "Tapa desconocida"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:362
msgid "Lid Closed"
msgstr "Tapa cerrada"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:363
msgid "Lid Opened"
msgstr "Tapa abierta"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:364
msgid "Lid"
msgstr "Tapa"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:367
msgid "Power Button"
msgstr "Botón de encendido"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:369
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:371
msgid "Sleep Button"
msgstr "Botón de suspensión"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:373
msgid "Thermal"
msgstr "Térmico"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:375
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:377
msgid "Wifi"
msgstr "Wifi"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:381
msgid "Zoom Out"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Disminuir zoom"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:383
msgid "Zoom In"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aumentar zoom"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:385
msgid "Brightness Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Disminuir brillo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:387
msgid "Brightness Up"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aumentar brillo"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:389
#, fuzzy
msgid "Assist"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Assist"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:391
msgid "S1"
msgstr "S1"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:393
msgid "Vaio"
msgstr "Vaio"
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:497
#, fuzzy
msgid "ACPI Binding"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Atajo ACPI"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_acpibindings.c:500
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr "Presione una combinación de teclas,<br><br>o <hilight>Esc</hilight> para abortar."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:8
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Single key"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Click sencillo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:106
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key Bindings Settings"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Configuración de atajos de teclado"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:239
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:21
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Key Bindings"
msgstr "Atajos de teclado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1114
2008-11-03 19:57:45 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "Error de atajo de teclado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1115
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "The binding key sequence, that you choose, is already used by <br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key sequence."
msgstr "La combinación de teclas que eligió, ya está siendo usada para <br>la acción <hilight>%s</hilight>. <br>Elija otra combinación de teclas para el atajo."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Bindings Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "COnfiguración de atajos de ratón"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:247
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr "No se puede asignar un atajo a la rueda del ratón sin modificadores de ventana: Hay un conflicto con los atajos"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:250
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Error"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Error de atajo de ratón"
2012-06-20 07:55:18 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:286
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_mod_main.c:25
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mouse Bindings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Atajos de ratón"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:326
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Action Context"
msgstr "Contexto de la acción"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:328
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:340
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Win List"
msgstr "Lista de ganadores"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:344
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:260
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Popup"
msgstr "Ventana Emergente"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:348
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:352
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Container"
msgstr "Contenedor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:356
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Manager"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Gestor"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:745
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botones del ratón"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:795
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ruedas del ratón"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1167
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Left Button"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botón izquierdo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1171
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Middle Button"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botón del medio"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Right Button"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Botón derecho"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1185
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra Button (%d)"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Botón Extra (%d)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1201
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda del ratón arriba"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1203
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Wheel Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda del ratón abajo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1207
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda Extra (%d) arriba"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 19:14:22 -08:00
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:1209
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rueda Extra (%d) abajo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "Opciones del menú"
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:174
msgid "Enlightenment Default"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Predefinido de Enlightenment"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:182
msgid "Personal Default"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Predefinido personal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:257
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Main Menu"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Menú principal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:258
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:347
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:264
msgid "Applications Display"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Vista de las aplicaciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Generic"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Genérico"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Comments"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comentarios"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:273
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:298
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Gadgets"
msgstr "Herramientas"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:274
#, fuzzy
msgid "Show gadget settings in top-level"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar la configuración de las herramientas en el nivel superior"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:287
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Margin"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Margen"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:192
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:249
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:254
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "%2.0f píxeles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:292
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Cursor Margin"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Margen del cursor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:297
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Autoscroll"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Autodesplazamiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:301
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Velocidad de desplazamiento del menú"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%5.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%5.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:306
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshhold"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Umbral de movimiento rápido del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:308
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:197
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%4.0f pixels/s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%4.0f píxeles/s"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:311
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera para el arrastre"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:313
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%2.2f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%2.2f s"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:316
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:348
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:141
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Miscellaneous"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Varios"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configuración de las rutas de búsqueda"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "Información"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:433
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:243
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fonts"
msgstr "Fuentes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1394
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:523
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:438
#: src/modules/everything/evry_config.c:464
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Icons"
msgstr "Iconos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Backgrounds"
msgstr "Fondos de pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:84
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:166
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment Paths"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Rutas de Enlightenment"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:197
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Default Directories"
msgstr "Directorios predeterminados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Directorios definidos por el usuario"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Environment Variables"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Variables de entorno"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:304
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Recorte"
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "Directorios de búsqueda"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:37
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Engine Settings"
msgstr "Opciones del motor"
2008-11-23 04:41:45 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:87
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:108
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Utilizar ARGB en lugar de ventanas con forma"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:110
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "You have chosen to enable ARGB composite support,<br>but your current screen does not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable ARGB support?"
msgstr "Ha elegido habilitar el soporte ARGB compuesto,<br>, pero la tarjeta gráfica no lo soporta.<br><br>¿Está seguro que desea activar el soporte de ARGB?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_engine.c:114
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Enable"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Habilitar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:36
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "Opciones de rendimiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:107
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Framerate"
msgstr "Cuadros por segundo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f fps"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:113
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Application priority"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr "Prioridad de la Aplicación"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:119
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Allow module load delay"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Permitir retardo en la carga de módulos"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:126
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cache flush interval"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Intervalo de limpieza de caché"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:132
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font cache size"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tamaño de caché de las fuentes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:134
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.1f MiB"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:138
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Image cache size"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tamaño de caché de las imágenes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:140
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.0f MiB"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f MiB"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:144
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Caches"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Cachés"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:148
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Number of Edje files to cache"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Número de archivos Edje a cachear"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:150
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f files"
msgstr "%1.0f archivos"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:154
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Number of Edje collections to cache"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Número de colecciones Edje a cachear"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:156
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, c-format
msgid "%1.0f collections"
msgstr "%1.0f colecciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edje Cache"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Caché Edje"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
#, fuzzy
msgid "Power Management Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de manejo de energía"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Niveles permitidos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera para las tareas con mucha carga de trabajo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mín"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Máx"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Nivel"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "por ejemplo: Guardar al disco"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:728
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:96
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Low"
msgstr "Baja"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%.0f s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%.0f s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:724
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Extremo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:20
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Power Management"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Manejo de energía"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr.c:41
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:16
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, fuzzy
msgid "Screen Setup"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Configuración de la pantalla"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:125
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configured Shelves: Display"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr "Contenedores configurados"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:386
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar \"%s\"?"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:389
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Confirmar borrado del contenedor"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Opciones de fondo de pantalla"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:580
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "Usar el fondo de pantalla del tema"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:472
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:585
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Picture..."
msgstr "Imagen..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:601
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "Donde ubicar el fondo de pantalla"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:602
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "All Desktops"
msgstr "Todos los escritorios"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:604
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "This Desktop"
msgstr "Este escritorio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:606
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "This Screen"
msgstr "Esta pantalla"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:30
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:209
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Default Border Style"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Estilo de borde predeterminado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:50
msgid "Window Border Selection"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Selección del borde de ventana"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:255
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Recordar este borde para esta ventana la próxima vez que aparezca"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:78
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Border Title"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde de título"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:79
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border Title Active"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Borde de títulos activo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:80
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border Frame"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Marco del borde"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:81
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border Frame Active"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Marco del borde activo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Error Text"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Texto de error"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:83
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Menu Background Base"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Base del fondo del menú"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:84
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title"
msgstr "Título del menú"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Title Active"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Título del menú activado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:86
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item"
msgstr "Elemento del menú"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Menu Item Active"
msgstr "Elemento del menú activo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Menu Item Disabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Elemento del menú desactivado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:89
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Move Text"
msgstr "Mover texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:90
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Resize Text"
msgstr "Redimensionar texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Item"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Lista de ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:92
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Winlist Item Active"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Lista de ventanas activa"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:93
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Label"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Etiqueta de la lista de ventana"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:94
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Winlist Title"
msgstr "Título de la lista de ventanas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:95
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Dialog Background Base"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "FOndo base de los diálogos"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:96
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shelf Background Base"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Fondo base del contenedor"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:97
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "File Manager Background Base"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Fondo base del administrador de archivos"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:102
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:269
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:214
msgid "Focus"
msgstr "Foco"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:103
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text"
msgstr "Botón de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Button Text Disabled"
msgstr "Botón de texto deshabilitado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:105
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Texto de verificación"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:106
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Text Disabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Texto de verificación desactivado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:107
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry Text"
msgstr "Entrada de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:108
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Entry Text Disabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Entrada de texto desactivada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:109
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label Text"
msgstr "Etiqueta de texto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:110
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text Selected"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Lista de texto elemento seleccionado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:111
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Even)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Lista de texto del artículo (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:112
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Even)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Artículo de Fondo Base (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:113
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Item Text (Odd)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "List Item Text (Odd)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:114
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item Background Base (Odd)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "List Item Background Base (Odd))"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:115
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Even)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Listar texto de cabecera (par)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:116
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Even)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "List Header Background Base (Even)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:117
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "List Header Text (Odd)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Listar texto de cabecera (impar)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:119
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header Background Base (Odd)"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Encabezado de lista Antecedentes Base (impar)"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:120
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text"
msgstr "Texto de radio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:121
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Text Disabled"
msgstr "Texto de radio deshabilitado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:122
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Texto del deslizador"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:123
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider Text Disabled"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Texto del deslizador deshabilitado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:124
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Frame Background Base"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Frame Background Base"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:125
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scroller Frame Background Base"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Scroller Frame Background Base"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:130
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Module Label"
msgstr "Etiqueta del módulo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:131
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Composite Focus-out Color"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Composite Focus-out Color"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:163
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:240
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors"
msgstr "Colores"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:271
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Color class: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de color: %s"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:278
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u mixed colors classes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Selected %u mixed colors classes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:281
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u unset colors classes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Selected %u unset colors classes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:284
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Selected %u uniform colors classes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Selected %u uniform colors classes"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:288
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:548
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "No selected color class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ninguna clase de color seleccionada"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:551
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Custom colors"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Colores personalizados"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:557
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Object:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Objeto:"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:563
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Outline:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Contorno"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:569
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shadow:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sombra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:601
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text with applied colors."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Texto con los colores aplicados."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:607
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Colors depend on theme capabilities."
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Los colores dependen de las características del tema."
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:858
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Manager"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Administrador de ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:860
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Widgets"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Widgets"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:866
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Others"
msgstr "Otros"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Title Bar"
msgstr "Barra de título"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Plain"
msgstr "Bloque de texto plano"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Light"
msgstr "Bloque de texto resaltado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Textblock Big"
msgstr "Bloque de texto grande"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Settings Heading"
msgstr "Cabecera de preferencias"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Title"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Título acerca de"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "About Version"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Versión acerca de"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Title"
msgstr "Título del bloqueador de escritorio"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desklock Password"
msgstr "Contraseña del bloqueador de teclado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Dialog Error"
msgstr "Diálogo de error"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Exebuf Command"
msgstr "Ejecutar Exebuf"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Title"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar título"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Text"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar texto"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Splash Version"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar versión"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Reloj digital"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Entry"
msgstr "Entrada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Buttons"
msgstr "Botones"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Slider"
msgstr "Deslizador"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Radio Buttons"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Botones radio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Check Buttons"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Botones check"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Text List Item"
msgstr "Elementos de lista de texto"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Item"
msgstr "Elemento de lista"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "List Header"
msgstr "Encabezado de lista"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Filemanager"
msgstr "Administrador de archivos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desktop Icon"
msgstr "Icono del escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large"
msgstr "Grande"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Small Styled"
msgstr "Estilo pequeño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Normal Styled"
msgstr "Estilo normal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Large Styled"
msgstr "Estilo grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Settings"
msgstr "Opciones de fuente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Tiny"
msgstr "Diminuto"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Big"
msgstr "Grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Really Big"
msgstr "Realmente grande"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d píxel"
msgstr[1] "%d píxeles"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:427
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "Habilitar clases de fuentes personalizadas"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:449
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:669
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "Occidental 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:628
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Classes"
msgstr "Clases de fuentes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:635
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "Habilitar clases de fuente"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tipo de letra"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:678
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Hinting"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:681
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Bytecode"
msgstr "Bytecode"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:685
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:272
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:229
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:265
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:694
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Font Fallbacks"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Font Fallbacks"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Fallback Name"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Fallback Name"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:707
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Enable Fallbacks"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enable fallbacks"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:716
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Hinting / Fallbacks"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:129
msgid "Factor"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Factor"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:177
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Scale Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Opciones de escalado"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:229
#, fuzzy
msgid "DPI Scaling"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Escala DPI"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:296
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Don't Scale"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "No escalar"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:299
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Escalar en relación a los DPI de la pantalla"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:304
2009-04-22 07:07:05 -07:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "DPI base (Actualmente %i DPI)"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:312
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom scaling factor"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Factor de escalado personalizado"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "%1.2f x"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.2f x"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:319
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:213
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Policy"
msgstr "Política"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:334
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f veces"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Maximum"
msgstr "Maxima"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:338
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Constraints"
msgstr "Restricciones"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:38
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup Settings"
msgstr "Opciones de inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:317
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show Splash Screen on Login"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar pantalla de inicio al iniciar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transition Settings"
msgstr "Opciones de transición"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:255
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Startup"
msgstr "Inicio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Desk Change"
msgstr "Cambio de escritorio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Background Change"
msgstr "Cambio de fondo de pantalla"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:249
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Transitions"
msgstr "Transiciones"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:369
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "Selector de temas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:610
#, fuzzy
msgid "Theme File Error"
msgstr "Error al importar tema"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:611
#, c-format
msgid "%s is probably not an E17 theme!"
msgstr ""
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:773
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid " Import..."
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr " Importar..."
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1385
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Categories"
msgstr "Categoría de temas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1403
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Assign"
msgstr "Asignar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1406
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:1409
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Clear All"
msgstr "Limpiar todo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:66
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "Elegir un tema..."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:283
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:292
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "Error al importar tema"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:284
msgid "Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is really a valid theme?"
msgstr "Enlightenment no pudo importar el tema.<br><br>¿Está seguro de que es un tema válido?"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:293
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Enlightenment no pudo importar el tema debido a un error en la copia."
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:58
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#, fuzzy
msgid "Application Theme Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias del tema de las aplicaciones GTK"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:471
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ajustar al tema si es posible"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:480
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable Settings Daemon"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar demonio de configuración"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:515
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for applications"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar tema de iconos para las aplicaciones"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:519
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar tema de iconos para Enlightenment"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:237
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#, fuzzy
msgid "Application Theme"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tema de la aplicación GTK"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:246
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Borders"
msgstr "Bordes"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:252
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Scaling"
msgstr "Escala"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:36
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ajustes del menú de la lista de ventanas "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:97
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:105
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "Incluir ventanas de otras pantallas"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:110
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Separate Groups By"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgstr "Separar grupos por"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:114
msgid "Using separator bars"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usando barras separadoras"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
msgid "Using menus"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usando menús"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
#, fuzzy
msgid "Grouping"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Agrupando"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabético"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:131
msgid "Window stacking layer"
msgstr "Capa de apilamiento de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:134
msgid "Most recently used"
msgstr "Usados más recientemente"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:137
#, fuzzy
msgid "Sort Order"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ordenar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:142
msgid "Group with owning desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Agrupar por el escritorio dueño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:145
msgid "Group with current desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Agrupar por el escritorio actual"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:148
msgid "Separate group"
msgstr "Separar grupo"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:151
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "Envolver al escritorio dueño"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:154
msgid "Iconified Windows"
msgstr "Ventanas iconificadas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:158
msgid "Limit caption length"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Limitar el tamaño de la etiqueta"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:161
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f Caracteres"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:165
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Captions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Etiquetas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window Display"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar de ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:134
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Border Icon"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Icono del borde"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:136
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "User defined"
msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:138
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Application provided"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usar los iconos de la aplicación"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:142
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mover geometría"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:143
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:154
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Mostrar información"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:157
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Follows the window"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Sigue la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Redimensionar geometría"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:350
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:86
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:168
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Placement"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Colocación"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:170
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Emplazamiento inteligente"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Don't hide Gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No esconder las herramientas"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:176
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place at mouse pointer"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Colocar en el puntero del ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:179
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Place manually with the mouse"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Colocar manualmente con el ratón"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:182
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Group with windows of the same application"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Agrupar con las ventanas de la misma aplicación"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Switch to desktop of new window"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Cambiar al escritorio de la nueva ventana"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "New Windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Nuevas ventanas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:194
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Animate"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Animar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:206
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Linear"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Lineal"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:211
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Accelerate, then decelerate"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Acelerar , entonces desacelerar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:216
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Acelerar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:221
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "Desacelerar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:226
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced Accelerate"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aceleración pronunciada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced Decelerate"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Desaceleración pronunciada"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:236
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aceleración pronunciada, entonces desacelerar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:241
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Rebotar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:246
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Bounce more"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Rebotar más"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Shading"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Desvanecimiento"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:261
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mantener ventanas dentro de la pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:264
#, fuzzy
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Permitir ventanas parcialmente fuera de la pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
#, fuzzy
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "Permitir que las ventanas por encima de ventana a pantalla completa"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:270
msgid "Screen Limits"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Límites de pantalla"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Opciones de foco"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:224
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "Elegir ventana para enfocar"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:226
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana bajo elratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:228
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "La ventana más reciente bajo el ratón"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:231
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise windows on mouse over"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar las ventanas cuando el ratón esté encima"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:250
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:33
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Click"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Click"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pointer"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Puntero"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:254
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Sloppy"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sloppy"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:257
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "Foco en ventanas nuevas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:259
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "No window"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ninguna ventana"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:261
2010-06-03 18:04:24 -07:00
msgid "All windows"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Todas las ventanas"
2010-06-03 18:04:24 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:263
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Only dialogs"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sólo los diálogos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:265
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Only dialogs with focused parent"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sólo los cuadros de diálogo con los padres focalizados"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:275
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Autoraise"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Autoelevar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:279
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Delay before raising:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Retrasar antes de elevar:"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:293
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise Window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar ventana"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar cuando se empieza a mover o redimensionar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:298
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Raise when focusing"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elevar cuando se focalice"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Allow windows above fullscreen window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Permitir ventanas por encima de ventana a pantalla completa"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:309
#, fuzzy
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "Política de maximizado de ventanas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:311
#, fuzzy
msgid "Ignore hint"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ignorar sugerencia"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:313
#, fuzzy
msgid "Animate on hint"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Animar al sugerir"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:315
#, fuzzy
msgid "Activate on hint"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activar al sugerir"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:317
#, fuzzy
msgid "Hints"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sugerencias"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:321
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Otras configuraciones"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always pass click events to programs"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Pasar siempre los eventos de clicks a los programas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:325
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Click raises the window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Hacer click eleva la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Click focuses the window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Hacer click enfoca la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:331
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Refocus last window on desktop switch"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Re-enfocar la última ventana al cambiar de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:334
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enfocar la última ventana focalizada al cambiar de escritorio"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Slide pointer to a new focused window"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Deslizar el puntero a una nueva ventana focalizada"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:66
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Window Geometry"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Geometria de la ventana"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:177
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Resist obstacles"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Resistir obstáculos"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:179
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Other windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Otras ventanas"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:188
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge of the screen"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Borde de la pantalla"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Herramientas de escritorio"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
msgid "Smart expansion"
msgstr "Expansión inteligente"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
msgid "Fill available space"
msgstr "Llenar el espacio disponible"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:225
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Direction"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Dirección"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
msgid "Both"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ambas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:234
#, fuzzy
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "Permitir la manipulación de las ventanas maximizadas"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:237
msgid "Maximization"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Maximización"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Automatically accept changes after:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aceptar automáticamente los cambios después de:"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Move by"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mover por"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resize by"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Redimensionar por"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:257
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:134
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:74
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:258
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Keyboard"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Teclado"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:263
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Limitar el redimensionado a la geometría útil"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:266
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Move after resize"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mover después de redimensionar"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:269
#, fuzzy
msgid "Adjust windows on shelf hide"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ajustar las ventanas cuando se oculte el contenedor"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:277
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seguir movimiento"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:280
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Seguir redimensionado"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:283
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seguir arriba"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:286
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seguir debajo"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:289
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seguir Capa"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:292
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seguir el escritorio"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:295
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "Minimizar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:299
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Transients"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Transiciones"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Process Management"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana de Control de Procesos"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Matar el proceso si no se puede cerrar"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Matar el proceso en lugar del cliente"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Kill timeout:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tiempo de espera para cerrar:"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Ping clients"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Clientes ping"
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Intervalo de ping: "
2006-10-31 15:28:27 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:27
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Window Focus"
msgstr "Foco de ventanas"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Window List Menu"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Menú de lista de ventanas"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:33
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Window Remembers"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Recordatorios de la ventana"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2009-12-01 23:22:35 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:119
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-10-21 23:47:02 -07:00
msgid "Remember internal dialogs"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Recordar diálogos internos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:122
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Remember file manager windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Recordar ventanas del administrador de archivos"
2009-10-21 23:47:02 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:136
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "Details"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Detalles"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:141
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:308
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Name>"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "<Sin nombre>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:148
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:310
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Class>"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "<Sin clase>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:312
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Title>"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "<Sin título>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:162
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:314
2008-05-18 17:07:12 -07:00
msgid "<No Role>"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sin asignar>"
2008-05-18 17:07:12 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Cpufreq"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Frecuencia de la CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:183
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Rápido (0.01 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:190
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Medio (0.08 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:197
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Normal (0.32 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:204
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Lento (0.64 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:211
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Muy lento (2.56 segundos)"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:231
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:267
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Bajo consumo automático"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:233
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:269
#, fuzzy
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "Ahorro de energía automático"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:271
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Velocidad mínima"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:237
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:273
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Velocidad máxima"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:250
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Restore CPU Power Policy"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Restablecer la energía de la CPU"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:288
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Automatic powersaving"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Ahorro de energía automático"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:311
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i MHz"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:313
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%'.1f GHz"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%'.1f GHz"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:334
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tiempo entre actualizaciones"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:340
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Elegir política de energía de la CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:347
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Establecer velocidad de la CPU"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:353
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ahorro de energía"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:433
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the module's<br>setfreq utility."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Hubo un error al tratar de establecer la frecuencia de la cpu."
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
msgid "Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not support this feature."
msgstr "Su kernel no permite elegir la <br>frecuencia de la CPU. Puede que falten<br>módulos del kernel, funciones, o simplemente<br>su CPU no permite esta función."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:489
msgid "There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the module's<br>setfreq utility."
msgstr "Hubo un error al tratar de establecer la configuración de la frecuencia<br>de la cpu."
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1157
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "Frecuencia de la CPU"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1158
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat failed)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr ""
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1165
#, fuzzy
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "Permisos:"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1166
#, c-format
msgid "The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr ""
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:38
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "Dropshadow Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Preferencias de sombreado"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:106
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:718
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Quality"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Calidad"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:109
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "High Quality"
msgstr "Calidad alta"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:111
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Medium Quality"
msgstr "Calidad media"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:113
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Low Quality"
msgstr "Calidad baja"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:117
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Blur Type"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Tipo de desenfoque"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:120
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Muy difusa"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Fuzzy"
msgstr "Difusa"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Sharp"
msgstr "Definida"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Sharp"
msgstr "Muy definida"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Shadow Distance"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Distancia de la sombra"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:135
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Far"
msgstr "Muy lejos"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:137
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Far"
msgstr "Lejos"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:139
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Near"
msgstr "Cerca"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:141
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Very Near"
msgstr "Muy cerca"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:143
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Extremely Near"
msgstr "Extremadamente cerca"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:145
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Underneath"
msgstr "Debajo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:149
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Shadow Darkness"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Oscuridad de la sombra"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:152
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Dark"
msgstr "Muy oscura"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:154
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Dark"
msgstr "Oscura"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:156
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Light"
msgstr "Suave"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:158
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Very Light"
msgstr "Muy suave"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:89
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Dropshadow"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sombrear"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:198
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Launcher"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Lanzador"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Everything Launcher"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar lanzador de Everything"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Configuration"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Configuración"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:199
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show Everything Dialog"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar cuadro de diálogo Everything"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Module"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Módulo Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:608
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Run Everything"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ejecutar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Settings"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Opciones de Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:364
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Available Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins disponibles"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:370
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mover arriba"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:373
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Move Down"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mover abajo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:379
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:363
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Configure"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configurar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:385
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Enabled"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:391
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show in \"All\""
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar en \"Todo\""
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:397
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show in top-level"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Mostrar en el nivel superior"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Minimum characters for search"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Caracteres mínimos para la búsqueda"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:412
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin Trigger"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Activar plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:417
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-30 20:12:45 -07:00
msgid "Search only when triggered"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Buscar sólo cuando se activa"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugin View"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Vista de plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:434
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
#, fuzzy
msgid "Detailed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Detallado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:467
#, fuzzy
msgid "Animate scrolling"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Animar desplazamiento"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:474
msgid "Up/Down select next item in icon view"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Arriba/abajo selecciona el siguiente objeto en la vista de icono"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:483
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Hide input when inactive"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ocultar la entrada cuando está inactivo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:488
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hide list"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Lista de ocultación"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Quick Navigation"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Navegación Rápida"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo Emacs (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:499
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Estilo Vi (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:505
msgid "No Sorting"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sin ordenar"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:508
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "By usage"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Por uso"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:511
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Most used"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Más usado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:514
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Last used"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Último usado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:526
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Subject Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins personales"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:530
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Action Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins de acción"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:534
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Object Plugins"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Plugins de objeto"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:537
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:736
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Plugins"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Plugins"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:544
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Size"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tamaño emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Width"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Anchura emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Height"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Altura emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:560
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Align"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Alineación emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:563
#: src/modules/everything/evry_config.c:570
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:238
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:251
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:292
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:297
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:577
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Edge Popup Size"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tamaño emergente del borde"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:594
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:286
msgid "Geometry"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Geometría"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:631
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Collection"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Colección"
2010-05-29 07:55:47 -07:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
#, fuzzy
msgid "Everything Starter"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Iniciar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:587
#, fuzzy
msgid "Everything Gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Herramientas"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:685
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
#, fuzzy
msgid "Actions"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Acciones"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d elemento"
msgstr[1] "%d elementos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "No plugins loaded"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "No hay plugins cargados"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1147
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#, fuzzy
msgid "Exebuf"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Exebuf"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1162
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1209
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2147
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2510
msgid "Open with..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Abrir con..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1175
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#, fuzzy
msgid "Open File..."
msgstr "Abrir con..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1189
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edit Application Entry"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Editar la aplicación"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1196
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#, fuzzy
msgid "New Application Entry"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Nueva Aplicación"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1203
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Run with Sudo"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Ejecutar como sudo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1216
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:249
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#, fuzzy
msgid "Open Terminal here"
msgstr "Abrir terminal aquí"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1222
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#, fuzzy
msgid "Run Executable"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Abrir ejecutable"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1302
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Applications"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Aplicaciones de Everything"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1333
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Commands"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comandos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1334
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Terminal Command"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Comando de la terminal"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1339
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sudo GUI"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Sudo GUI"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Everything Plugin"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everything: Plugin"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Calculator"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Calculadora"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:33
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
msgid "Copy To ..."
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1321
#, fuzzy
msgid "Move To ..."
msgstr "Mover a las coordenadas"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1326
#, fuzzy
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mover a"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1330
msgid "Open Folder (EFM)"
msgstr ""
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1334
#, fuzzy
msgid "Sort by Date"
msgstr "Ordenar por tamaño"
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1339
#, fuzzy
msgid "Sort by Name"
msgstr "Ordenar por tamaño"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1372
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1384
#, fuzzy
msgid "Recent Files"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Archivos recientes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1456
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1607
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Everything Files"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Everythinf: Archivos"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1483
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show recent files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar archivos recientes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1487
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Search recent files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Buscar en los archivos recientes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1491
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Search cached files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Buscar en los archivos cacheados"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1495
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Cache visited directories"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Cachear directorios visitados"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1499
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Clear cache"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Limpiar la caché"
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
#, fuzzy
msgid "Show Dialog"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar diálogos"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
#, fuzzy
msgid "Text"
msgstr "Mover texto"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:430
#, fuzzy
msgid "Switch to Window"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cambiar a una ventana"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:445
#, fuzzy
msgid "Toggle Fullscreen"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Activar/Desactivar pantalla completa"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:459
#, fuzzy
msgid "Send to Desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Enviar al escritorio"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "Plugin"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "Navegador"
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:210
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "Everything"
msgstr "Ejecutar"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid " Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor <hilight><up/down></hilight> to choose from the list of things.<br> Press <hilight><tab></hilight> to select an action, then press <hilight><return></hilight>.<br> This page will not show up next time you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight><Esc></hilight> close this Dialog<br> <hilight><?></hilight> show this page<br> <hilight><return></hilight> run action<br> <hilight><ctrl+return></hilight> run action and continue<br> <hilight><tab></hilight> toggle between selectors<br> <hilight><ctrl+tab></hilight> complete input (depends on plugin)<br> <hilight><ctrl+'x'></hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight><ctrl+left/right></hilight> cycle through plugins<br> <hilight><ctrl+up/down></hilight> go to first/last item<br> <hilight><ctrl+1></hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight><ctrl+2></hilight> toggle list view modes<br> <hilight><ctrl+3></hilight> toggle thumb view modes"
msgstr " Bien, aquí viene la explicación de <hilight>todo</hilight>...<br> Símplemente escribe unas pocas letras sobre lo que buscas.<br> Usa el cursor <hilight><arriba/abajo></hilight> para elegir.<br> Pulsa <hilight><TAB></hilight> para seleccionar una acción, después <hilight><ENTER></hilight>.<br> Esta página no volverá a aparecer la próxima vez que ejecute <hilight>TODO</hilight>.<br> <hilight><ESC></hilight> para cerrar esta ventana<br> <hilight><?></hilight> muestra esta ventana<br> <hilight><ENTER></hilight> ejecutar acción<br> <hilight><CONTROL+ENTER></hilight> ejecutar acción y continuar<br> <hilight><TAB></hilight> activar/desactivar selectores<br> <hilight><CONTROL+TAB></hilight> completar entrada (depende del plugin)<br> <hilight><CONTROL+'x''></hilight> ir ar plugin que empieza por 'x'<br> <hilight><CONTROL+izquiera/derecha></hilight> cambiar entre losplugins<br> <hilight><CONTROL+arriba/debajo></hilight> ir al primer/último<br> <hilight><CONTROL+1></hilight> cambiar vista (sale de está ventana ;)<br> <hilight><CONTROL+2></hilight> cambiar modos de vista<br> <hilight><CONTROL+3></hilight> cambiar modos de vista de miniaturas"
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
#, fuzzy
msgid "Back"
msgstr "Luz de fondo"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2038
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "Otra aplicación..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2101
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "Ir al directorio padre"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2111
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Clone Window"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clonar ventana"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2117
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copy Path"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Copiar ruta"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2133
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Run"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ejecutar"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2140
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2511
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2540
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2565
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "%d archivo"
msgstr[1] "%d archivos"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2583
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "Aplicaciones conocidas"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2593
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "Suggested Applications"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Aplicaciones sugeridas"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2628
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "Todas las aplicaciones"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2651
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "Comando personalizado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2946
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Copia cancelada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2950
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Moving is aborted"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Se canceló el movimiento"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2954
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Eliminación cancelada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2958
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure deletion is aborted"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Se canceló el borrado seguro"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2962
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Operación desconocida del esclavo abortada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2972
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "Copia de %s completada"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2974
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Copying %s (eta: %s)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Copiando %s (tiempo estimado: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2979
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Move of %s done"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Terminó el movimiento de %s"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2981
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Moving %s (eta: %s)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Moviendo %s (tiempo estimado: %s)"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2986
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "Eliminación completada"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2988
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "Eliminando archivos..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2993
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Secure delete done"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Eliminación segura de archivos completada"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2995
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Securely deleting files..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Eliminando archivos de forma segura..."
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2999
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Operación desconocida del esclavo %d"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:446
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#, fuzzy
msgid "EFM Navigation"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Navegación EFM"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Icons"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Iconos de archivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:175
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Types"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tipos de archivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:69
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "File Icon"
msgstr "Ícono de archivo"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:136
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Basic Info"
msgstr "Información básica"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:137
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Mime:"
msgstr "Mime:"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:147
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "Usar miniatura generada"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:150
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "Usar icono del tema"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:153
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "Usar archivo Edje"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:156
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Image"
msgstr "Usar imagen"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:159
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Use Default"
msgstr "Usar predeterminado"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Select an Edje file"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seleccione un archivo Edje"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:301
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Select an image"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione una imagen"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:120
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fileman Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuraciones del módulo de archivos"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:321
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Icon Size"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tamaño de icono"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "View"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgstr "Ver"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:332
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "File Extensions"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Extensiones de archivo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:335
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Full Path In Title"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ruta completa en la barra de título"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:338
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Icons On Desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Iconos en dl escritorio"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:344
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Sidebar"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Barra lateral"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:347
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Archivos regulares en el menú (Lento)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:383
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "Abrir directorios en el lugar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:386
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Use Single Click"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usar 1 click"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:389
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr ""
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2009-04-22 07:07:05 -07:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Utilizar los modificadores alternativos de selección"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Allow Navigation On Desktop"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar navegación en el escritorio"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:402
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tamaño máximo para las miniaturas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:408
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Retardo del efecto muelle"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:413
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:428
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:431
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Mode"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modo"
2008-08-17 07:29:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show device icons on desktop"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar los iconos de los dispositivos en el escritorio"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Mount volumes on insert"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Montar volúmenes al insertar"
2009-04-22 07:07:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
2009-06-14 22:32:49 -07:00
msgid "Open filemanager on mount"
2009-11-19 22:57:14 -08:00
msgstr "Abrir gestor de archivos al montar"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:447
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Device"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Dispositivo"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:451
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show tooltip"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar descripción emergente"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip delay"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Retardo de la descripción emergente"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:457
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:169
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "%1.1f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.1f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:461
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tamaño de la descripción emergente (Porcentaje de pantalla)"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:463
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%2.0f"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:467
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Tooltips"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Descripciones emergentes"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:133
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "Administrador de archivos"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:58
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Navigate"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Navegar"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:191
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "0 listable items"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "0 elementos listables"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:269
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Marcadores GTK"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:323
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Current Directory"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Directorio actual"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:331
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:361
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Root"
msgstr "Administrador"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:401
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Navigate..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Navegar..."
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:347
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr[0] "Procesando %d operación"
msgstr[1] "Procesando %d operaciones"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:351
2009-07-08 04:49:05 -07:00
msgid "Filemanager is idle"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "El gestor de archivos no se está utilizando"
2009-07-08 04:49:05 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:439
2009-07-29 01:03:25 -07:00
msgid "EFM Operation Info"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Información de la operación EFM"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Desktop Gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Herramientas de escritorio"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Available Layers"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Capas disponibles"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Configure Layer"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Configurar capa"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Layers"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Capas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Image"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Imagen personalizada"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Custom Color"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Color personalizado"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
2008-10-23 15:46:57 -07:00
msgid "Transparent"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Transparente"
2008-10-23 15:46:57 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:256
msgid "Animations"
msgstr "Animaciones"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
2009-02-23 02:39:26 -08:00
msgid "Background"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Fondo"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Background Options"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Opciones del fondo"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:992
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Begin move/resize"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Comenzar mover/redimensionar"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1022
2008-11-06 22:51:16 -08:00
msgid "Free"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Libre"
2008-11-06 22:51:16 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1046
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Appearance"
msgstr "Apariencia"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1067
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Add other gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Agregar otras herramientas"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:109
2008-08-05 22:19:27 -07:00
msgid "Show/hide gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar/ocultar herramientas"
2008-08-05 22:19:27 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
2012-11-05 07:24:47 -08:00
msgid "Change Gadgets"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cambiar herramientas"
2012-11-05 07:24:47 -08:00
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:58
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Window Switcher Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias del conmutador de ventanas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:190
#, fuzzy
msgid "Windows from other desks"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventanas desde otros escritorios"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:193
#, fuzzy
msgid "Windows from other screens"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventanas desde otras pantallas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:196
#, fuzzy
msgid "Iconified"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Minimizado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:200
#, fuzzy
msgid "Iconified from other desks"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Minimizado desde los otros excritorios"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:205
#, fuzzy
msgid "Iconified from other screens"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Minimizado desde otras pantallas"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:218
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Uniconify/Unshade"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Desiconificar/Quitar Sombra"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
#, fuzzy
msgid "Warp mouse while selecting"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Deformar el ratón mientras que se está seleccionando"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
#, fuzzy
msgid "Warp mouse at end"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Deformar el ratón al final"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:228
msgid "Jump to desk"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ir al escritorio"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
#, fuzzy
msgid "Selecting"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seleccionando"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
#, fuzzy
msgid "Warp speed"
msgstr "Velocidad de deformación"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:242
#, fuzzy
msgid "Scroll Animation"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Animación de desplazamiento"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:247
#, fuzzy
msgid "Scroll speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:260
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Minimum width"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Anchura mínima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:262
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:269
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:275
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:282
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:267
msgid "Maximum width"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Anchura máxima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:273
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Minimum height"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura mínima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
msgid "Maximum height"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Altura máxima"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:290
msgid "Horizontal alignment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alineación horizontal"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:295
msgid "Vertical alignment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alineación vertical"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:300
msgid "Alignment"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Alineación"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
msgid "Window Switcher"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Conmutador de ventanas"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:37
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:75
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Next Window"
msgstr "Próxima ventana"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:39
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:74
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Previous Window"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Ventana anterior"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:42
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:79
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Next window of same class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Siguiente ventana de la misma clase"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:77
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Previous window of same class"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ventana anterior de la misma clase"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Next window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Siguiente clase de ventana"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Previous window class"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Clase de ventana anterior"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:53
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:80
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Window on the Left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana a la izquierda"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:81
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Down"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana debajo"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:82
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventana arriba"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:83
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
msgid "Window on the Right"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Ventana de la derecha"
2010-09-05 08:19:49 -07:00
2012-06-20 07:55:18 -07:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:170
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Elija una ventana"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:54
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBar Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración de IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:102
#, fuzzy
msgid "Selected source"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Origen de la barra seleccionada"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114
msgid "Setup"
msgstr "Configurar"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Icon Labels"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Etiquetas del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:124
msgid "Show icon label"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Mostrar la etiqueta del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:144
msgid "Misc"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Varios"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:145
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Lock icon move"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Bloquear movimiento de los iconos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:147
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Track launch"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Track launch"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:179
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Create new IBar source"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Crear un nuevo origen para IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:180
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ingrese un nombre para este nuevo origen:"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:194
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "Pidió borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar el origen de esta barra?"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:198
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "¿Está seguro de querer borrar el origen de esta barra?"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:284
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "IBar"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:847
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#, fuzzy
msgid "Create new Icon"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Crear nuevo icono"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1801
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1817
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Focus IBar"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Enfocar IBar"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "IBox Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración de IBox"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:98
#, fuzzy
msgid "Expand When On Desktop"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Expandir cuando esté en el escritorio"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:101
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Name"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar nombre"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:110
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Title"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar título"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:115
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Class"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgstr "Mostrar clase"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
2006-10-31 15:28:27 -08:00
msgid "Display Icon Name"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar nombre del icono"
2005-12-02 18:34:23 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Display Border Caption"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Mostrar etiqueta en el borde"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:155
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Mostrar ventanas de todas las pantallas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:160
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "Mostrar ventanas de la pantalla actual"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:169
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:87
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "Mostrar ventanas de todos los escritorios"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:174
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "Mostrar ventanas del escritorio activo"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:219
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "IBox"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:75
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "Opciones del paginador"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:129
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:188
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Cambiar de escritorio con la rueda del ratón"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:132
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:191
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Always show desktop names"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar los nombres de los escritorios"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:135
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:194
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Previsualizar"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:230
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar emergente al cambiar de escritorio"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:144
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar emergente en ventanas urgentes"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "Resistencia al arrastre"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:238
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:257
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Select and Slide button"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Botón para Elegir y Desplazar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:206
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:220
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:352
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:357
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:361
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Pulse para establecer"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:212
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Botón de Arrastrar y Soltar"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Arrastrar el escritorio completo"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:234
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup pager height"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Altura del paginador emergente"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:244
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup duration"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Duración de las ventanas emergentes"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
2008-01-24 19:35:49 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f segundos"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:255
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Pager action popup height"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Altura de la acción del paginador emergente"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:265
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "Mostrar emergente en ventanas urgentes"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:269
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Urgent popup sticks on screen"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Las ventanas emergentes urgentes se mantiene en pantalla"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:275
2011-06-03 18:08:34 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show popup for focused windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar ventana emergente para las ventanas con foco"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:281
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
2012-06-21 03:48:44 -07:00
msgid "Urgent popup duration"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Duración del mensaje emergente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:292
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Urgent Windows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventanas urgentes"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:354
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:359
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:363
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "Botón %i"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:406
2010-09-05 08:19:49 -07:00
msgid "Attention"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Atención"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:407
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#, fuzzy
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgid "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only works in the popup."
msgstr "No puede usar el botón derecho del ratón en el contenedor<br>ya que esta siendo utilizado por el código interno para los menús contextuales.<br>Este botón sólo funciona en la ventana emergente."
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2923
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
2008-03-17 09:32:27 -07:00
msgstr "Mostrar Paginador Emergente"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2930
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2966
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger derecha"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2932
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2967
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger izquiera"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2934
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2968
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger arriba"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2936
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2969
2008-01-24 19:35:49 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger debajo"
2008-01-24 19:35:49 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2938
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2970
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Next"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger siguiente"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2940
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2971
2010-05-14 08:21:02 -07:00
#, fuzzy
msgid "Popup Desk Previous"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Emerger anterior"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
#, fuzzy
msgid "Syscon Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Opciones de Syscon"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:151
msgid "Secondary"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Secundario"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:156
msgid "Extra"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Extra"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:161
msgid "Icon Sizes"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Tamaños de icono"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
#, fuzzy
msgid "Do default action after timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Realizar la acción por defecto después del tiempo de espera"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
msgid "Default Action"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Acción predeterminada"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2010-09-05 08:19:49 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Control"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Control del Sistema"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid "Syscon"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Syscon"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:60
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "System Controls"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Controles del Sistema"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2010-05-29 07:55:47 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Temperature Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración de la temperatura"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Sensors"
msgstr "Sensores"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
2010-09-08 16:59:07 -07:00
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Display Units"
msgstr "Mostrar unidades"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Check Interval"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Intervalo de comprobación"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "High Temperature"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Temperatura alta"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
2007-12-04 22:50:05 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Low Temperature"
msgstr "Temperatura baja"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
2010-05-14 08:21:02 -07:00
msgid "Temperatures"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Temperaturas"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:232
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:261
2007-12-04 22:50:05 -08:00
msgid "Next"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Siguiente"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:266
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Please Wait..."
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:314
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Bienvenido a Enlightenment"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:159
#: src/modules/wizard/page_011.c:135
#: src/modules/wizard/page_020.c:52
2008-10-26 22:39:21 -07:00
msgid "Select one"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Seleccione uno"
2007-12-04 22:50:05 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:51
2008-12-21 03:36:27 -08:00
msgid "Profile"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Perfil"
2008-12-21 03:36:27 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Adding missing App files"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Añadiendo archivos de las aplicaciones"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:129
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Select preferred size"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Seleccione el tamaño preferido"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:29
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Focus by ..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Enfocar ..."
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:36
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Over"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ratón fuera"
2009-02-23 02:39:26 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:13
2012-11-09 06:50:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Network Management"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Administración de la red"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:17
2012-11-09 06:50:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Connman network service not found"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "No se ha encontrado el servicio de red de Connman"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Install Connman for network management support"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Instale Connman para poder gestionar la red"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:23
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "Connman support disabled"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Soporte Connman desactivado"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:26
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman for network management support"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Instale Connman para poder gestionar las conexiones de red"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:156
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Comprobando si existe Connman"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:92
2012-11-09 06:50:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Compositing"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Composición"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:94
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Transparent windows and effects"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ventanas transparentes y efectos"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:100
msgid "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear.<br>It is highly recommended to<br>enable this for a better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for Enlightenment."
msgstr "La composición activa la transparencia de las ventanas y efectos. Es áltamente recomendable activar esta opción para una mejor experiencia de usuario.<br>Por otro lado, se necesita potencia extra de CPU y una GPU con soporte GLSL Shader.<br>Además, aumenta hasta 100 MB la memoria utilizada por Enlightenment."
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:117
2012-11-09 06:50:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Compositing"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar composición"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:122
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Aceleración por hardware (OpenGL)"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:125
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sincronización vertical (Sólo con OpenGL)"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:24
2012-11-09 06:50:57 -08:00
#, fuzzy
msgid "Updates"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Actualizaciones"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Check for available updates"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Comprobar actualizaciones"
2012-11-09 06:50:57 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:32
#, fuzzy
msgid "Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes when they happen. As a<br>bi-product of this, Enlightenment will<br>connect to enlightenment.org and transmit<br>some information as a result much like any<br>web browser might do. No personal information<br>such as username, password or any personal<br>files will be transmitted. If you do not like<br>this, please disable this below. It is highly<br>advised that you do not disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with bugs."
msgstr "Enlightenment puede comprobar nuevas versiones, actualizaciones y fallos de seguridad, asi como nuevos complementos.<br>Esto es muy util, ya que le permite mantener el sistema actualizado."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:53
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgid "Enable update checking"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Habilitar comprobación de actualización"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Información del enlace"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:32
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
2012-11-09 06:50:57 -08:00
msgstr ""
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:38
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "Barra de tareas"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:165
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Capture"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Captura"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:167
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Playback"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Reproducción"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:287
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Output"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Salida"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:363
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Cards"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjetas"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:376
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:279
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channels"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Canales"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:386
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Card:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjeta:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:390
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Channel:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Canal:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:398
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Left:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Izquierda:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:403
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Right:"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Derecha:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:408
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:697
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mute"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Silenciar"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/mixer/app_mixer.c:411
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:195
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Lock Sliders"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Bloquear deslizadores"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:201
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Show both sliders when locked"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Mostrar ambos deslizadores cuando se bloquee"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:206
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-06-03 18:08:34 -07:00
msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Mostrar ventana emergente al cambiar el volumen a través de atajos de teclado"
2011-06-03 18:08:34 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:317
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Sound Cards"
2009-01-09 03:39:31 -08:00
msgstr "Tarjetas de sonido"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_gadget.c:377
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Configuración del mezclador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:93
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Mixer to use for global actions:"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Mezclador a usar para acciones globales:"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:117
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Display desktop notifications on volume change"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar notificaciones de escritorio al cambiar el volumen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:153
2008-09-24 19:59:59 -07:00
msgid "Launch mixer..."
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Iniciar mezclador..."
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/mixer/conf_module.c:188
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Module Settings"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias del módulo mezclador"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:56
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "New volume"
2012-04-13 23:37:29 -07:00
msgstr "Nuevo volumen"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Mixer"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mezclador"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume changed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Volumen cambiado"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:188
2008-11-23 04:41:45 -08:00
msgid "Mixer Settings Updated"
2009-04-11 23:51:20 -07:00
msgstr "Preferencias del mezclador actualizadas"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1358
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mixer Module"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Mezclador"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1393
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumentar volumen"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1394
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Disminuir volumen"
2008-09-24 19:59:59 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:1395
#, fuzzy
msgid "Mute Volume"
msgstr "Silenciar"
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:252
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Missing Application"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Aplicación faltante"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:253
msgid "This module wants to execute an external application EConnMan that does not exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr "Este módulo quiere ejecutar una aplicación externa. EConnMan no existe.<br>Por favor, instale <b>EConnMan</b>"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:354
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Wifi On"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Wifi activado"
2010-05-14 08:21:02 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:497
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:935
#, fuzzy
msgid "Systray Error"
msgstr "Error en la bandeja de sistema"
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:498
msgid "Systray cannot set its background invisible to match its shelf."
msgstr ""
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:926
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Another systray exists"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Ya existe otra bandeja del sistema"
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:927
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Sólo puede haber una herramienta en la bandeja de sistema."
2009-05-16 01:09:34 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:936
2012-04-13 23:37:29 -07:00
#, fuzzy
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "La bandeja del sistema no puede trabajar en un contenedor que se encuentra debajo de todo."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:1147
2009-05-16 01:09:34 -07:00
msgid "Systray"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Bandeja del sistema"
2009-06-14 22:32:49 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:176
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:210
2012-09-30 01:48:50 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error saving screenshot file"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error guardando la captura de pantalla"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:177
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:211
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-09-30 01:48:50 -07:00
msgid "Path: %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ruta: %s"
2012-09-30 01:48:50 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:228
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error - Unknown format"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - Formato desconocido"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:229
msgid "File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr "El archivo tiene una extensión no especificada.<br> Por favor, use las extensiones '.jpg' o '.png'<br>porque otros formatos no están<br>soportados correctamente."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:276
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Select screenshot save location"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Seleccione donde guardar la captura de pantalla "
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:386
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subido %s / %s"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:406
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error - Upload Failed"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - Falló la subida"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:407
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error de subida. Código:<br>%i"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:451
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error - Can't create file"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - No se puede crear el archivo"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:452
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se puede crear el archivo temporal '%s': %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:470
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't open file"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Error - No se puede abrir el archivo"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:471
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, c-format
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede abrir el archivo temporal '%s': %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:479
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, fuzzy
msgid "Error - Bad size"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - Tamaño incorrecto"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:480
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede obtener el tamaño del archivo '%s'"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:490
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - No se puede asignar memoria"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:491
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede asignar memoria para la imagen: %s"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:498
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Error - Can't read picture"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error - No se puede leer la imagen"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:499
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Cannot read picture"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "No se puede leer la imagen"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading screenshot"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subiendo captura de pantalla"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:525
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Uploading ..."
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Subiendo..."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "La captura de pantalla está disponible en esta ubicación:"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Hide"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Ocultar"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:563
#, fuzzy
msgid "Confirm Share"
msgstr "Confirmar"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:564
msgid "This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly visible."
msgstr "Esta imagen se subirá a enlightenment.org <br> Será visible públicamente"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:566
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:666
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Where to put Screenshot..."
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Dónde poner la captura de pantalla..."
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:722
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Perfect"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Perfecto"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:799
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Share"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Compartir"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:936
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:984
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Take Shot"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Take Shot"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:947
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:977
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:988
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1015
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Take Screenshot"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Tomar una captura de pantalla"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:965
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Shot Error"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Error"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:966
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "No se puede inicializar la red"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:318
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:722
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Tareas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:34
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tasks Configuration"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Configuración de las Tareas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:90
#, fuzzy
msgid "Show icon only"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar sólo el icono"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:94
#, fuzzy
msgid "Show text only"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Mostrar sólo texto"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:100
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:105
2012-11-22 10:52:56 -08:00
#, c-format
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "%1.0f px"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "%1.0f px"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:135
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "columns"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "columnas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:137
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "rows"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "filas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Tile dialog windows as well"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
msgstr "Poner en mosaico las ventanas de diálogo"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:185
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Show window titles"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mostrar títulos de las ventanas"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:189
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key hints"
msgstr "Atajos de teclado"
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:200
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Number of columns used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Número de columnas a utilizar en el mosaico (0 → desactivado):"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-08-30 03:34:01 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:353
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tiling Configuration"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuración del mosaico"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4080
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4144
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:4282
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Tiling"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Mosaico"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:73
#, fuzzy
2012-08-30 03:34:01 -07:00
msgid "Keyboard Settings"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuracion del teclado"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:276
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Configurations"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Configuraciones"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:285
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Models"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modelos"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:300
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Label only"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Sólo etiqueta"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:481
2012-05-30 12:16:58 -07:00
#, fuzzy
msgid "Add New Configuration"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Añadir nueva configuración"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:494
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Available"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Disponible"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:501
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Model"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Modelo"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:508
2012-05-30 12:16:58 -07:00
msgid "Variant"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Variante"
2012-05-30 12:16:58 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:66
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr "Entrar en modo presentación"
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:67
msgid "Enlightenment is in <b>presentation</b> mode.<br>During presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so you are not interrupted."
msgstr "Enlightenment está en modo <b>presentación</b>.<br>En este modo, el protector de pantalla, bloqueo y ahorro de energía serán deshabilitados."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:73
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Presentation Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Salió del modo presentación"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:74
msgid "Presentation mode is over.<br>Now screen saver, lock and power saving settings will be restored."
msgstr "El modo presentación se ha terminado.<br>Ahora se restaurarán las preferencias guardadas de salvapantallas y de gestión de energía."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:89
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Enter Offline Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Entrar en modo desconectado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:90
msgid "Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules that use network will stop polling remote services."
msgstr "Enlightenment está en modo <b>desconectado</b>.<br/>Los módulos que usen la red no responderán a servicios remotos."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:96
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Exited Offline Mode"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Salió del modo desconectado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:97
msgid "Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume regular tasks."
msgstr "Ahora está en modo <b>conectado</b>.<br>Los módulos que usen la red continuarán con sus tareas normales."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:172
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Notification Module"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Módulo de notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:192
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Error During DBus Init!"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "¡Error durante la carga de DBUS!"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:193
msgid "Error during DBus init! Please check if dbus is correctly installed and running."
msgstr "¡Error durante la carga de dbus! Verifique que dbus esté correctamente instalado y ejecutándose."
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:45
msgid "Notification Settings"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Preferencias de las Notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:93
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Urgency"
2012-10-05 04:41:11 -07:00
msgstr "Urgencia"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:94
msgid "Levels of urgency to display:"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Niveles de urgencia a mostrar:"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Critical"
2012-11-22 10:52:56 -08:00
msgstr "Crítico"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-11-05 07:24:47 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
2012-10-05 04:28:04 -07:00
msgid "Default Timeout"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Tiempo de espera predeterminado"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:105
msgid "Force timeout for all notifications"
2012-12-06 04:36:58 -08:00
msgstr "Forzar tiempo de espera para todas las notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:122
#, fuzzy
msgid "Popup Corner"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Esquina emergente"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:124
#, fuzzy
msgid "Top left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Arriba a la izquierda"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:126
#, fuzzy
msgid "Top right"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Arriba a la derecha"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:128
msgid "Bottom left"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Debajo a la izquierda"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Bottom right"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Debajo a la derecha"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Ignore replace ID"
msgstr ""
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Use multiple monitor geometry"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
msgstr "Usar múltiples monitores"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr ""
#~ "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de que quiere salir?"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr ""
#~ "Está a punto de desconectarse. <br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
#, fuzzy
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Cerrar sesión"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere apagar el equipo?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "Pidió apagar su equipo.<br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "Pidió reiniciar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere reiniciarlo?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr ""
#~ "Pidió suspender su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr ""
#~ "Pidió hibernar su equipo.<br><br>¿Está seguro de que quiere hacerlo?"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "Crear un nuevo directorio"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "Nombre del nuevo directorio:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "Maximizar verticalmente"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "Maximizar horizontalmente"
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "Maximizar a la izquierda"
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "Maximizar a la derecha"
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "Lectura / Escritura"
#~ msgid ""
#~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
#~ msgstr ""
#~ "Su tarjeta gráfica no soporta OpenGL.<br>Volviendo a la aceleración por "
#~ "software"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "Mantener ventanas ocultas"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "Número máximo de píxeles ocultos"
#~ msgid "1M"
#~ msgstr "1M"
#~ msgid "2M"
#~ msgstr "2M"
#~ msgid "4M"
#~ msgstr "4M"
#~ msgid "8M"
#~ msgstr "8M"
#~ msgid "16M"
#~ msgstr "16M"
#~ msgid "32M"
#~ msgstr "32M"
#~ msgid "64M"
#~ msgstr "64M"
#~ msgid "128M"
#~ msgstr "128M"
#~ msgid "256M"
#~ msgstr "256M"
#, fuzzy
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "Mínimo oculto"
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "30 Segundos"
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "1 Minuto"
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "5 Minutos"
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "30 Minutos"
#~ msgid "2 Hours"
#~ msgstr "2 Horas"
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "10 Horas"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Para siempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "Máximo oculto"
#, fuzzy
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "Tiempos de espera"
#~ msgid "Sección"
#~ msgstr "Cara"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "En linea..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "Abrir con..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "Abrir terminal aquí"
#, fuzzy
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "Mover realmente"
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "Mostrar ventana emergente en una ventana urgente"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "Anchura mínimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "Altura mínima"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "Caja de notificación"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "Configuración de caja de notificaciones"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "Mensaje emergente al poner el ratón encima"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#~ msgid "Focus the source window when clicking"
#~ msgstr "La ventana fuente toma el foco al pulsar sobre ella"
2012-10-05 04:28:04 -07:00
2012-12-16 01:03:00 -08:00
#~ msgid "Levels of urgency to store:"
#~ msgstr "Niveles de urgencia a guardar"
2012-11-27 04:55:12 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert focus when it is lost"
#~ msgstr "Revertir el foco cuando se pierde"
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Copiando %s (tiempo estimado: %d s)"
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "Moviendo %s (tiempo estimado: %d s)"
#~ msgid "(no information)"
#~ msgstr "(sin información)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "Archivo: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "De: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "A: %s"