enlightenment/po/da.po

10545 lines
306 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Danish translation for Enlightenment (E17).
# This file is put in the public domain.
2017-07-25 15:39:15 -07:00
# Martin Geisler <mgeisler@mgeisler.net>, 2005.
# scootergrisen, 2017.
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"PO-Revision-Date: 2017-07-30 00:00+0100\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
#: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
msgid "Close"
msgstr "Luk"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439
#: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
#: src/bin/e_about.c:26
msgid ""
2017-10-01 06:38:01 -07:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Team</><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
"writing it.<br><br>To contact us please "
"visit:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
msgstr ""
2017-10-01 06:38:01 -07:00
"<title>Ophavsret &copy; 2000-2017, af "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Enlightenment-udviklerteamet</><br><br>Vi håber at du har lige så meget "
"glæde af at bruge dette software som vi har haft ved at skrive "
"det.<br><br>Besøg følgende sted for at kontakte "
"os:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "<title>The Team</><br><br>"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "<title>Teamet</><br><br>"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:340
#, c-format
2005-10-21 00:37:08 -07:00
msgid ""
2010-10-03 02:19:03 -07:00
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Du er ved at dræbe %s.<br><br>Husk venligst på at al data fra dette "
"vindue<br>som endnu ikke er blevet gemt, vil gå tabt!<br><br>Er du sikker "
"på, at du vil dræbe dette vindue?"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil dræbe dette vindue?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_int_client_menu.c:851
msgid "Kill"
msgstr "Dræb"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153
#: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006
#: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "Nej"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1942
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Action Params Syntax Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Syntaksfejl ved handlingsparametre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257
msgid "Exit"
msgstr "Afslut"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil afslutte Enlightenment?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656
#: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2148
msgid "Logout"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Log ud"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2149
msgid "Are you sure you want to logout?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil logge ud?"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962
msgid "Power off"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sluk"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2209
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil slukke computeren?"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil genstarte din computer?"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Suspend"
msgstr "Suspendér"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2328
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil suspenderer din computer?"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dvale"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil sætte din computer i dvale?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Mouse Remapping"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Genkortlægning af mus"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2976
msgid "Mouse to key"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Mus til tast"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
msgid "Window : Actions"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vindue : Handlinger"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782
msgid "Move"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Resize"
msgstr "Skift størrelse"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3013
msgid "Window Menu"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vinduesmenu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Raise"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Hæv"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401
msgid "Lower"
msgstr "Sænk"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Window : State"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vindue : Tilstand"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Sticky Mode Toggle"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fasttgørelsestilstand til/fra"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Sticky Mode Enable"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fasttgørelsestilstand aktiv"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Iconic Mode Toggle"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikon-tilstand til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Iconic Mode Enable"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikon-tilstand aktiv"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fuldskærmstilstand til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Fullscreen Mode Enable"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fuldskærmstilstand aktiv"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
msgid "Maximize"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maksimer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449
msgid "Maximize Vertically"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maksimer lodret"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460
msgid "Maximize Horizontally"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maksimer vandret"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471
msgid "Maximize Left"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maksimer til venstre"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482
msgid "Maximize Right"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maksimer til højre"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Maximize Fullscreen"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maksimer fuldskærm"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Maksimertilstand \"Smart\""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Maksimertilstand \"Udvid\""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Maksimertilstand \"Udfyld\""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Shade Up Mode Toggle"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skygge op-tilstand til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Shade Down Mode Toggle"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skygge ned-tilstand til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Shade Left Mode Toggle"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skygge venstre-tilstand til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3101
msgid "Shade Right Mode Toggle"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skygge højre-tilstand til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3103
msgid "Shade Mode Toggle"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skyggetilstand til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Set Shaded State"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sæt skyggetilstand"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3108
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "syntaks: \"(0|1) (op|ned|venstre|højre)\""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Toggle Borderless State"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kantløs tilstand til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Set Border"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sæt kant"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Cycle between Borders"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Gennemløb kanter"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Toggle Pinned State"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fastgjort tilstand til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
#: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Vend skrivebord til venstre"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Vend skrivebord til højre"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Vend skrivebord op"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Vend skrivebord ned"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3142
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Vend skrivebord med..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3148
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgid "Flip To Previous Desktop"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til forrige skrivebord"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Vis skrivebordet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Vis hylden"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Vend skrivebordet til..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3169
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift skrivebord til... på skærm..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop Linearly..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vend skrivebord lineært..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop 0"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 0"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Switch To Desktop 1"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 1"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3185
msgid "Switch To Desktop 2"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 2"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Switch To Desktop 3"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 3"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Skift til skrivebord 4"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Skift til skrivebord 5"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Skift til skrivebord 6"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Skift til skrivebord 7"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Skift til skrivebord 8"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Skift til skrivebord 9"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3201
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Skift til skrivebord 10"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Skift til skrivebord 11"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Skift til skrivebord..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord til venstre (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord til højre (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord op (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord ned (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vend skrivebord med... (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord til... (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Vend skrivebord lineært... (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Vend skrivebord i retning..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3242
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Skift til skrivebord 0 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3244
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Skift til skrivebord 1 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Skift til skrivebord 2 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 3 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 4 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 5 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 6 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 7 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3258
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 8 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 9 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 10 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord 11 (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til skrivebord... (alle skærme)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vindue : Liste"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Jump to window..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hop til vindue..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3276
msgid "Jump to window... or start..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hop til vindue... eller start..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306
#: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
msgid "Screen"
msgstr "Skærm"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Send Mouse To Screen 0"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Send mus til skærm 0"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3283
msgid "Send Mouse To Screen 1"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Send mus til skærm 1"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Send Mouse To Screen..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Send mus til skærm..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Send mus 1 skærm fremad"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Send mus 1 skærm tilbage"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3295
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Send mus fremad/tilbage skærme..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3300
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Dim"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nedton"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3303
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Undim"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nedton fra"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3306
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Set"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Baggrundsbelysning sæt"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3308
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Min"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Baggrundsbelysning minimum"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Mid"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Baggrundsbelysning medium"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3312
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Max"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Baggrundsbelysning maksimum"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3315
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Adjust"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Baggrundsbelysning juster"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3317
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Up"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Baggrundsbelysning op"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3319
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Backlight Down"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Baggrundsbelysning ned"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3325
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Update and re-apply screen setup"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opdater og genanvend skærmopsætning"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3330
msgid "Move To Center"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt til midten"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt/skift størrelse til øverste venstre område"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt/skift størrelse til øverste højre område"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt/skift størrelse til nederste venstre område"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt/skift størrelse til nederste højre område"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3355
msgid "Move To Coordinates..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt til koordinater..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Move By Coordinate Offset..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt med koordinatforskydning..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Resize By..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift størrelse efter..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3372
msgid "Push in Direction..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skub i retning..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Drag Icon..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Træk ikon..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : Moving"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vindue : Flytning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "To Next Desktop"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Til næste skrivebord"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "To Previous Desktop"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Til forrige skrivebord"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3387
msgid "By Desktop #..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ved skrivebord nummer..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "To Desktop..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Til skrivebord..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "To Next Screen"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Til næste skærm"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "To Previous Screen"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Til forrige skærm"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Vis hovedmenu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Show Favorites Menu"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis favoritmenu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Show All Applications Menu"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis alle programmer-menu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Show Clients Menu"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis klientmenu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Show Menu..."
msgstr "Vis menu..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "Kør"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "New Instance of Focused App"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ny instans af fokuseret program"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Restart"
msgstr "Genstart"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Exit Now"
msgstr "Afslut nu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Enlightenment : Mode"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment : Tilstand"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Presentation Mode Toggle"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Præsentationstilstand til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Offline Mode Toggle"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Offlinetilstand til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Enlightenment : Module"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment : Modul"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Enable the named module"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Aktivér det navngivne modul"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Disable the named module"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Deaktivér det navngivne modul"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3466
msgid "Toggle the named module"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Navngivne modul til/fra"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502
#: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "System"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3470
msgid "Log Out"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Log ud"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Power Off Now"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sluk nu"
2005-09-20 20:32:24 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Power Off"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sluk"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3486
msgid "Suspend Now"
msgstr "Suspendér nu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3494
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Suspend Intelligently"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Suspendér intelligent"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3502
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dvale nu"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3506
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Hibernate Intelligently"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Intelligent dvale"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494
msgid "Cleanup Windows"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ryd op i vinduer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Generic : Actions"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Generisk : Handlinger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Delayed Action"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forsinket handling"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540
msgid "Keyboard Layouts"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tastaturlayouts"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3533
msgid "Use keyboard layout"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brug tastaturlayout"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3537
msgid "Next keyboard layout"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Næste tastaturlayout"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Previous keyboard layout"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forrige tastaturlayout"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sæt som baggrund"
#: src/bin/e_client.c:4347
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Client Error!"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved klient!"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_client.c:4347
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Noget har forsøgt at sætte en kant når det ikke skulle! Rapportér det!"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "Farvevælger"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
msgid "Color Preview"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forhåndsvisning af farve"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590
msgid "Cancel"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Annuller"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066
#: src/bin/e_configure.c:33
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Compositor"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kompositør"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1055
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift nuværende vindues opacitet"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1061
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sæt nuværende vindues opacitet"
2005-09-20 20:32:24 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1067
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fokuseret klients omdirigeringstilstand til/fra"
2005-09-20 20:32:24 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Synlig"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-Out"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fokus-ud"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1209
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fokus-ind"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skjult"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: src/bin/e_comp_x.c:566
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Compositor Warning"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Advarsel for kompositør"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:567
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Din skærmdriver understøtter ikke OpenGL, GLSL-shadere<br>eller der var ikke "
"kompileret eller installeret nogen OpenGL-motor<br>til Evas eller "
"Ecore-Evas. Falder tilbage til software-motor.<br><br>Du skal bruge en GPU "
"som formår OpenGL 2.0 (eller OpenGL ES 2.0)<br>for at bruge OpenGL med "
"komposition."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5337
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "Lås mislykkedes"
#: src/bin/e_comp_x.c:5338
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Låsning af skrivebordet mislykkedes, fordi et program<br>har grebet enten "
"tastaturet eller musen eller begge dele<br>og grebet kan ikke brydes."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5354
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Another compositor is already running on your display server."
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Der kører allerede en anden kompositør på din display-server."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5374
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Din display-server understøtter ikke kompositørens overlægningsvindue.\n"
"Det behøves for at Enlightenment kan fungere."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5498
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere Ecore_X!\n"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5510
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Din display-server understøtter ikke XComposite, eller også blev Ecore-X "
"bygget uden XComposite-understøttelse. Bemærk at du også behøver XRender- og "
"XFixes-understøttelse i X11 og Ecore, for at få kompositionsunderstøttelse."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5519
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Din display-server understøtter ikke XDamage eller også blev Ecore bygget "
"uden XDamage-understøttelse."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_comp_x.c:5621
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere XSettings-systemet.\n"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1020
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Indstillingsdata behøvede opgradering. Dine gamle indstillinger er blevet "
"ryddet<br>og et nyt sæt standarder initialiseret.<br>Det sker regelmæssigt "
"under udvikling, så rapportér ikke en fejl.<br>Det betyder simpelthen at "
"Enlightenment behøver nye indstillingsdata som standard<br>til anvendelige "
"funktionalitet som dine gamle indstillinger simpelthen ikke har.<br> Det nye "
"sæt standarder vil rette dette<br>ved at tilføje det i det. Du kan nu "
"konfigurere tingene igen som du ønsker.<br>Vi beklager dette lille bump i "
"vejen i dine indstillinger.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1037
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Dine indstillinger er NYERE end Enlightenment. Det er meget "
"mærkeligt.<br>Det bør ikke sker med mindre du nedgraderede "
"Enlightenment<br>eller kopierede indstillingerne fra et sted hvor<br>der "
"kørte en nyere version af Enlightenment. Dette er skidt og<br>som en "
"forholdsregel er dine indstillinger blevet gendannet til standarderne.<br>Vi "
"beklager ulejligheden.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1153
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Your bindings settings version does not match the current settings "
"version.<br>As a result, all bindings have been reloaded from "
"defaults.<br>Sorry for the inconvenience.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Versionen af dine bindingsindstillinger passer ikke med version af de "
"nuværende indstillinger.<br>Derfor er alle bindinger blevet genindlæst fra "
"standarder.<br>Vi beklager ulejligheden.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Problemer ved skrivning af Enlightenment-indstillinger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1885
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Enlightenment has had an error while moving config "
"files<br>from:<br>%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been "
"aborted for safety.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment fik en fejl under flytning af "
"konfigurationsfiler<br>fra:<br>%s<br><br>til:<br>%s<br><br>Resten af "
"skrivningen er blevet afbrudt af sikkerhedsgrunde.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892
#: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662
#: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "OK"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "OK"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2419
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indstillinger opgraderet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2437
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "EET-filhåndtag er dårligt."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2441
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file data is empty."
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fildata er tom."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2445
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Der kan ikke skrives til filen. Måske er disken skrivebeskyttet<br>eller du "
"mistet tilladelser til dine filer."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2449
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Løb tør for hukommelse under forberedelse til at skrive.<br>Frigør "
"venligst hukommelse."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2453
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "Dette er en generisk fejl."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2457
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Indstillingsfilen er for stor.<br>Den bør være meget lille (højst nogle "
"hundrede KB)."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2461
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Du har I/O-fejl på disken.<br>Måske skal den udskiftes?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2465
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Du løb tør for plads, mens filen blev skrevet."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2469
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Filen blev lukket, mens den blev skrevet."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2473
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hukommelseskortlægning (mmap) af filen mislykkedes."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2477
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "X509-kodning mislykkedes."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2481
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "Signatur mislykkedes."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2485
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "Signaturen er ugyldig."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2489
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Not signed."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikke signeret."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2493
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Feature not implemented."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Funktionalitet er ikke implementeret."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2497
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "PRNG blev ikke podet."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2501
msgid "Encryption failed."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kryptering mislykkede."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2505
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dekryptering mislykkede."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2509
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Denne fejl er ukendt for Enlightenment."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2530
#, c-format
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config "
"file.<br>%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This "
"file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment fik en fejl under skrivning af dets "
"konfigurationsfil.<br>%s<br><br>Filen hvor fejlen opstod:<br>%s<br><br>Denne "
"fil er blevet slettet for at undgå korruption"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "Basic"
msgstr "Grundlæggende"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "Anvend"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "Udvidelser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "Moduler"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Udseende"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "Intern"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:36
msgid "Composite Style Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indstillinger for kompositstil"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:408
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Preferences"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Præferencer"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:265
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl - ingen PAM-understøttelse"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Der var ikke bygget PAM-understøttelse ind i Enlightenment, "
"så<br>skrivebordslåsning er deaktiveret."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Aktivér præsentationstilstand?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:581
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Du låste dit skrivebord op for hurtigt.<br><br>Vil du genaktivere "
"<b>præsentationstilstand</b> og midlertidigt deaktivere pauseskærm, låsning "
"og strømbesparelse?"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nej, men øg timeout"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nej, og hold op med at spørge"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ufuldstændige vinduesegenskaber"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Vinduet som du opretter et ikon for<br>indeholder ikke egenskaberne "
"vinduesnavn og -klasse<br>Du skal i stedet bruge<br>vinduestitlen i dem. "
"Dette vil kun<br>virke, hvis vinduestitlen er den samme som<br>da vinduet "
"starter op, og ændres<br>ikke."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Redigering af skrivebordspost"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "Navn"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "URL"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "Generisk navn"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Class"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vinduesklasse"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "MIME-typer"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skrivebordsfil"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General"
msgstr "Generelt"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opstartsnotifikation"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Kør i terminal"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "Vis i menuer"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104
#: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Valgmuligheder"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:854
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Icon for '%s'"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg et ikon til '%s'"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:920
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg en eksekverbar"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved kørsel"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:447
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kunne ikke hente nuværende mappe"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kunne ikke skifte til mappe:<br><br>%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kunne ikke gendanne til mappe:<br><br>%s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kunne ikke forgrene en barneproces:<br><br>%s"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved kørsel af program"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:710
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Enlightenment kunne ikke køre programmet:<br><br>%s<br><br>Programmet kunne "
"ikke starte."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:848
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved eksekvering af program"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s stoppede uventet med at køre."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Afslutningskoden %i blev returneret fra %s."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:877
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s blev afbrudt af et interrupt-signal."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s blev afbrudt af et quit-signal."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s blev afbrudt af et abort-signal."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:887
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s blev afbrudt af en flydende kommafejl."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s blev afbrudt af et ikke-afbrydeligt kill-signal."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:895
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s blev afbrudt af en segmenteringsfejl."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:899
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s blev afbrudt af en ødelagt pipe."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s blev afbrudt af et termination-signal."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:906
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s blev afbrudt af en busfejl."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:909
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s blev afbrudt af signalnummeret %i."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:965
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"***Det tilbageværende output er blevet afkortet. Gem outputtet for at "
"vise.***\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejllog"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "Der var ingen fejlmeddelelse."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "Gem denne meddelelse"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122
#: src/bin/e_exec.c:1125
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Denne fejllog vil blive gemt som %s/%s.log"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1068
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejlinformation"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1076
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Information om fejlsignal"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Outputdata"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1094
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Der var ingen output."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1075
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikke-eksisterende sti"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s doesn't exist."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s findes ikke."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "%u fil"
msgstr[1] "%u filer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved montering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "Kan ikke montere enhed"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved afmontering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't unmount device"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kan ikke afmontere enhed"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved udskubning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kan ikke skubbe enhed ud"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810
#: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501
#: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538
#: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "Fejl"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Den nylige DND-handling som blev anmodet til '%s' mislykkedes."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6810
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Et link til den anmodede URL findes allerede!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forskel på store og små bogstaver"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sortér efter endelse"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sortér efter ændringstidspunkt"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sortér efter størrelse"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories First"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Mapper først"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories Last"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Mapper sidst"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "Visningstilstand"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sorting"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sortering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "Genopfrisk visning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ny..."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Handlinger..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "Sæt ind"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "Link"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9206
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "Klip"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Copy"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kopiér"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729
#: src/bin/e_shelf.c:2390
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "Slet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "Omdøb"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Afmonter"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Monter"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject"
msgstr "Skub ud"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Programegenskaber"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaber"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9566
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "Brug standard"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grid Icons"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Gitterikoner"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "Brugerdefinerede ikoner"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "Liste"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Standardvisning"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9640
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonstørrelse (%d)"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9667
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kunne ikke oprette en mappe!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9682
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kunne ikke oprette en fil!"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Directory"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ny mappe"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ny fil"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Opretter allerede en ny fil for denne mappe!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s kan ikke skrives til!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9862
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Mappe"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fil"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9898
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nedarv forælderindstillinger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9907
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte filer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Husk rækkefølge"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9928
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sortér nu"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9936
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Aktivér med ét klik"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sikker sletning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for filhåndtering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9965
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for filikon"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sæt baggrund..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ryd baggrund"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sæt overlægning..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10067
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ryd overlægning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Omdøb %s til:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "Omdøb fil"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s findes allerede!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s kunne ikke omdøbes da den er beskyttet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Intern filhåndteringsfejl :("
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "Afbryd"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10654
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nej til alle"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ja til alle"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10660
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10663
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Filen findes allerede, overskriv?<br><hilight>%s</hilight>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10822
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt kilde"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10823
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ignorer dette"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10824
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore all"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ignorer alle"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10829
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Der opstod en fejl under udførsel af en handling.<br>%s"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11008
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekræft sletning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11018
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11023
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Er du sikker på, at du vil slette<br><hilight>alle</hilight> %d filer "
"i<br><hilight>%s</hilight>?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11033
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid_plural ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[0] ""
"Er du sikker på, at du vil slette <br>%d valgt fil "
"i<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr[1] ""
"Er du sikker på, at du vil slette <br>%d valgte filer "
"i<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, c-format
msgid "%s %s—%s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s %s—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s—%s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s—%s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, c-format
msgid "Flash Card—%s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flash-kort—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unknown Volume"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ukendt diskenhed"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flytbar enhed"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kan ikke skifte tilladelser: %s"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Location:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Placering:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Besatte blokke på disk:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sidst tilgået:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "Sidst ændret:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sidst ændret tilladelser:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Type:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Filtype:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions"
msgstr "Tilladelser"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "læs"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "write"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "skriv"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "execute"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "eksekver"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Gruppe:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Andre:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preview"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forhåndsvisning"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "Standard"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbnail"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Miniature"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "Brugerdefineret"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brug dette ikon til alle filer af denne type"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link Information"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Linkinformation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This link is broken."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dette link er ødelagt."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "Vælg et billede"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved gadget"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s understøtter ikke deaktivering af automatisk rulning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt til"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1767
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Rul indholdet automatisk"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Almindelig"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indsat"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2555
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Stop flytning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Utilstrækkelig gadcon-understøttelse"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3203
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module %s needs to support %s"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Modulet %s skal understøtte %s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Tryk venligst tastekombinationen,<br><br>eller <hilight>Escape</hilight> for "
"at afbryde."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your "
"mouse,<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Hold venligt den modifier du ønsker<br>og tryk på en af knapperne på din "
"mus,<br>eller rul et hjul for at tildele musebinding.<br>Tryk på "
"<hilight>Escape</hilight> for at afbryde."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:118
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Mouse Binding Combination"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Musebindingskombination"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Key Binding Combination"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tastebindingskombination"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:182
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"En tidligere instans af Enlightenment er stadig aktiv\n"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"på denne skærm. Afbryder opstart.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture Import Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved import af billede"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment kunne ikke importere billedet<br>pga. fejl ved konvertering."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved import"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment kunne ikke importere billedet<br>pga. fejl ved kopiering."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment kunne ikke importere billedet<br><br>Er du sikker på, at det "
"er et gyldigt billede?"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Settings..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Importér indstillinger..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Valgmuligheder for udfyld og stræk"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "Stræk"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Center"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Centrér"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flæselæg"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Inden for"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Udfyld"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "Pan"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Filkvalitet"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brug original fil"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%3.0f%%"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Udfyldningsfarve"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg et billede..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brug"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "Vindueslåsninger"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Generiske låsninger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forhindr dette vindue i at flytte sig selv"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forhindr dette vindue i at blive ændret af mig"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forhindr dette vindue i at blive lukket"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tillad ikke at kanten ændres på dette vindue"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Husk låsene for dette vindue"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forhindr ændringer i:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Placering"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Stakning"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonifiseret tilstand"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fastgørelse"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skygget tilstand"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "Maksimeret tilstand"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fuldskærmstilstand"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Programlåse"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kantstil"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brugerlåse"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forhindr:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lukker vinduet"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Logge ud mens dette vindue er åbent"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Adfærdslåse"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "Husk disse låsninger"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window"
msgstr "Vindue"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Align"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Juster"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Altid øverst"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fastgør"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:193
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skygge"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borderless"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kantløs"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Composite"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Komposition"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unredirected"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikke-omdirigeret"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikke maksimeret"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:676
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Rediger ikon"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "Opret ikon"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilføj til favoritmenu"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:697
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilføj til ikonbjælke"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opret tastaturgenvej"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:712
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Edit Color Scheme"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Rediger farveskema"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonifiser"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:771
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Move with keyboard"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt med tastatur"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Resize with keyboard"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift størrelse med tastatur"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:808
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Spring over"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kant"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "Låsninger"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:838
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:860
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM/NetWM"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "ICCCM/NetWM"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
msgid "Alignment"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Justering"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1020
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Click an object to align with."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Klik på et objekt for at justere med det."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1191
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "On window..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "På vindue..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Of window..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Af vindue..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Left"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Venstre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Right"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Højre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Bottom"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nederst"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen %d"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skærm %d"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1375
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Altid neden under"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fastgør til skrivebord"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Frigør fra skrivebord"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1518
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg kantstil"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1530
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brug Enlightenment standard ikonpræference"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1538
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brug ikon fra program"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1546
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brug brugerdefineret ikon"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Giv modstand"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1616
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vinduesliste"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "Personsøger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Proceslinje"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%i×%i"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%i,%i"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.3f"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.3f%1.3f"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Withdrawn"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilbagetrukket"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconic"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonisk"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Glem/afkortlæg"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northwest"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nordvest"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "North"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nord"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northeast"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nordøst"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "West"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vest"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Øst"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southwest"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sydvest"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Syd"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southeast"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sydøst"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Static"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Statisk"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "None"
msgstr "Ingen"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Over på"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Neden under"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "ICCCM-egenskaber"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "NetWM-egenskaber"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Klasse"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonnavn"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Maskine"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Rolle"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum størrelse"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimal størrelse"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Basisstørrelse"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Trin for skift størrelse"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dimensionering"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Højde-bredde-forhold"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indledende tilstand"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilstand"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vindues-ID"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vinduesgruppe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Forbigående for"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Klientleder"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tyngde"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilstande"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tag fokus"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Accepterer fokus"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "Haster"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Anmod om sletning"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Anmod om placering"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings"
msgstr "Indstillinger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Modal"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skygget"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Spring proceslinje over"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Pager"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Spring personsøger over"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "Husk for vindue"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vinduesegenskaber er ikke et unikt match"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:345
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Du forsøger at bede Enlightenment om at anvende egenskaber<br>(såsom "
"størrelse, placering, rammestil osv.) på et<br>vindue som <hilight>ikke har "
"unikke egenskaber</hilight>.<br><br>Det betyder at det deler egenskaber "
"såsom navn/klasse, overgang, rolle osv. med<br>med mere end 1 andet vindue "
"på skærmen, og at huske<br> egenskaber for dette vindue vil således anvendes "
"på alle andre vinduer<br>der matcher disse egenskaber.<br><br>Dette er blot "
"en advarsel i tilfælde af at du ikke ønskede dette.<br>Hvis du gjorde, så "
"tryk på <hilight>Anvend</hilight> eller <hilight>OK</hilight><br>og dine "
"indstillinger vil bliver accepteret. Tryk på <hilight>Annuller</hilight> "
"hvis du<br>ikke er sikker, og der vil ikke ske nogen ændringer."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ingen matchegenskaber sat"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:550
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Du forsøger at bede Enlightenment om at anvende egenskaber<br>(såsom "
"størrelse, placering, rammestil osv.) på et<br> vindue <hilight>uden at "
"specificere hvordan det skal huskes</hilight>.<br><br>Du skal specificere "
"mindst 1 måde hvorpå dette vindue kan huskes."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Intet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Størrelse og placering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Størrelse, placering og låsninger"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alt"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window name"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vinduesnavn"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vinduesklasse"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "Vinduesrolle"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vinduestype"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "match med jokertegn er tilladt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Flygtighed"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Identifikatorer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonpræference"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Virtuelt skrivebord"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nuværende skærm"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Spring vinduesliste over"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Opacitet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Programfil eller -navn (.desktop)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "Match kun ét vindue"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always focus on start"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Altid fokus ved start"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Behold nuværende egenskaber"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Start dette program ved login"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for komposit"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WARNING"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "ADVARSEL"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're "
"doing.<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option "
"enabled.<br>You have been warned."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Denne valgmulighed VIL ødelægge dit skrivebord hvis du ikke ved hvad du "
"foretager dig.<br>Indsend ikke fejl om noget som sker når denne valgmulighed "
"er aktiveret.<br>Du er blevet advaret."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit window matches"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Rediger vinduesmatch"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select default style"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg standardstil"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Styles"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Stile"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fast Effects"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hurtige effekter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér hurtige kompositeffekter for vinduer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér hurtige kompositeffekter for menuer"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér hurtige kompositeffekter for pop op'er"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for objects"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér hurtige kompositeffekter for objekter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér hurtige kompositeffekter for tilsidesætninger"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable Effects"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Deaktivér effekter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for windows"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Deaktivér kompositeffekter for vinduer"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for menus"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér kompositeffekter for menuer"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for popups"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér kompositeffekter for pop op'er"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for objects"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Deaktivér kompositeffekter for objekter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér kompositeffekter for tilsidesætninger"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for screen"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér kompositeffekter for skærm"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Effects"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Effekter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Adfærd"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Glat skalering"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Komposit ikke fuldskærmsvinduer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't fade backlight"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nedton ikke baggrundsbelysning"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Engine"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Motor"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Software"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Software"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "OpenGL"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL options:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "OpenGL-valgmuligheder:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Iturivningsfrie opdateringer (lodret synkroniseret)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Struktur fra pixelkort"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Antag ombytningsmetode:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Automatisk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ugyldiggør (fuld genoptegning)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Copy from back to front"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kopiér fra bag til front"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ombytning med dobbelt buffer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ombytning med triple buffer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rendering"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Rendering"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X Messages"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "X-meddelelser"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send flush"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Send flush"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send dump"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Send dump"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sync"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Synkroniser"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fang server under tegning"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indledende tegningstimeout for nyligt kortlagte vinduer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%1.2f Seconds"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.2f sekunder"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "DANGEROUS"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "FARLIGT"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable advanced compositing features"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér avancerede kompositionsfunktionaliteter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show Framerate"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis billedhastighed"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Gennemsnitlig billedtælling for rulning"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "%1.0f Frames"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f billeder"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Corner"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Øverst til venstre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Øverst til højre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nederst til venstre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nederst til højre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Debug"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejlret"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér \"hurtige\" kompositeffekter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér kompositeffekter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Jævn skalering af vinduesindhold"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unused"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ubrugt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Combo"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kombination"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dialog"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dialog"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dock"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dok"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag and Drop"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Træk-og-slip"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Menu (rullegardin)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Menu (pop op)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Notification"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Notifikation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Splash"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Splash"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Værktøjslinje"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tooltip"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Værktøjstip"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Utility"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Redskab"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:680
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid " / "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr " / "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Class:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Klasse:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Role:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Rolle:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Stil:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
msgid "Effect:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Effekt:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit E_Comp_Match"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Rediger ikon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Names"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Navne"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Types"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Typer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "On"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Til"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fra"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ARGB"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "ARGB"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Flags"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flag"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Stil"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
msgid "Effect"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Effekt"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Up"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Op"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Down"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ned"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add"
msgstr "Tilføj"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Del"
msgstr "Slet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
msgid "Apps"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Programmer"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
msgid "Popups"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Pop op'er"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Overrides"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tilsidesætninger"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "Menuer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Objects"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Objekter"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Composite Match Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for kompositmatch"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Redskaber"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Programstarter"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kerne"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Mobil"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Modulindstillinger"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indlæs"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Unload"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Afindlæs"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "Ingen moduler valgt."
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Mere end et modul valgt."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indlæste gadgets"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Available Gadgets"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilgængelige gadgets"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Shelf Contents"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hyldeindhold"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Værktøjslinjens indhold"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Main"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hoved"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:164
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Favoritprogrammer"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:175
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Programmer"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:199 src/bin/e_int_menus.c:1452
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1471 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1507
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lost Windows"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tabte vinduer"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:233
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Om"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:19
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About Theme"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Om tema"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:329
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Virtual"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Virtuelle"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hylder"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:344
msgid "Add Bryce"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilføj bryce"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:353
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis/skjul alle vinduer"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:839
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ingen programmer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1073
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sæt virtuelle skriveborde"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1458 src/bin/e_int_menus.c:1649
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No windows"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ingen vinduer"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1564 src/bin/e_int_menus.c:1662
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Untitled window"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Unavngivet vindue"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1759 src/bin/e_shelf.c:1573
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Shelf %s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hylde %s"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1827
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "Tilføj en hylde"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1834
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "Slet en hylde"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hyldeindstillinger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Oven på alt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Neden under vinduer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Neden under alt"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f pixels"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Formindsk til indholdets bredde"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skjul automatisk hylden"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis ved mus i"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis ved museklik"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "Skjul timeout"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%.1f sekunder"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "Skjul varighed"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%.2f sekunder"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Juster ikke vinduer når hylden overlappes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skjul automatisk"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis på alle skriveborde"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis på angivne skriveborde"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Værktøjslinjeindstillinger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved inputmetode"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Fejl ved start af inputmetode-eksekverbar<br><br>Sørg venligst for, at din "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"inputmetode-konfiguration<br>er korrekt, og<br>at din konfigurations "
"<br>eksekverbar er i din PATH<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_main.c:287
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere Eina!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_main.c:293
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke oprette et logningsdomæne!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:365
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere Eet!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:374
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere Ecore!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:389
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere EFX!\n"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:398
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere EIO!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:410
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment kan ikke oprette et exit-signalhåndtag.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:417
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment kan ikke oprette et HUP-signalhåndtag.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:424
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment kan ikke oprette et USER-signalhåndtag.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:433
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere Ecore_File!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:442
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere Ecore_Con!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:451
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere Ecore_Ipc!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:464
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere Ecore_Evas!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:473
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere Elementary!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:484
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere Emotion!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:498
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment fandt at ecore_evas ikke understøtter Wayland SHM-gengivelse\n"
"i Evas. Tjek venligst din installation af Evas og Ecore, og\n"
"tjek at de understøtter Wayland SHM-gengivelsesmotoren."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:508
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment fandt at ecore_evas ikke understøtter software X11-gengivelse\n"
"i Evas. Tjek venligst din installation af Evas og Ecore, og\n"
"tjek at de understøtter software X11-gengivelsesmotoren."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:517
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment fandt at ecore_evas ikke understøtter "
"softwarebuffer-gengivelse\n"
"i Evas. Tjek venligst din installation af Evas og Ecore, og\n"
"tjek at de understøtter softwarebuffer-gengivelsesmotoren."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:531
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere E_Intl!\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Enlightenment kan ikke initialisere sit nødalarmssystem.\n"
"Har du sat din DISPLAY-variabel?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:554
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment kan ikke oprette mapper i din hjemmemappe.\n"
"Måske har du ingen hjemmemappe eller disken er fuld?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:564
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit registreringssystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:573
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit konfigurationssystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:582
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit miljø.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:599
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Enlightenment kan ikke opsætte søgestier til at finde filer.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"Måske er du løbet tør for hukommelse?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:616
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit skrifttypesystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:629
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit temasystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:641
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt meddelelsesbus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:647
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment kan ikke oprette en dbus-session-forbindelse.\n"
"Det kan i bedste tilfælde ødelægge ting, og i værste tilfælde kan det låse "
"din maskine hårdt.\n"
"Hvis du er sikker på hvad du foretager du, så brug eksport "
"E_NO_DBUS_SESSION=1"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:660
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Enlightenment kan ikke initialisere FDO-skrivebordssystemet.\n"
"Måske mangler du tilladelser på ~/.cache/efreet eller er\n"
"måske er du løbet tør for diskplads?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:669
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Starting International Support"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Starter international understøttelse"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:673
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit intl-system.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:686
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Actions"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt handlinger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:690
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit handlingssystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:704
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Opsæt strømbesparelsestilstande"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:708
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sine strømbesparelsestilstande.\n"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:715
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt pauseskærm"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:719
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke konfigurere X-pauseskærmen.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:726
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screens"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt skærme"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:730
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Enlightenment kunne ikke blive opsat som vindueshåndtering på alle\n"
"skærmene på dit system. Måske kører der en anden vindueshåndtering?\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit markørsystem.\n"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:750
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit skaleringssystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:761
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit init-system.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:785
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup ACPI"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt ACPI"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:792
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Backlight"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt baggrundsbelysning"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:796
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere baggrundsbelysningen.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:802
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DPMS"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt DPMS"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:806
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke konfigurere DPMS-indstillingerne.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:813
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desklock"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt skrivebordslås"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:817
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit skrivebordslåsningssystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:827
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Paths"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt stier"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:833
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup System Controls"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt systemstyringer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:837
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere systemkommandosystemet.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:844
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Execution System"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt eksekveringssystem"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:848
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit eksekveringssystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:858
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt filhåndtering"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:862
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere filhåndteringen.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:869
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message System"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt meddelelsessystem"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:873
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit meddelelsessystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:880
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Opsæt grip-input-håndtering"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:884
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit grib-input-håndteringssystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:891
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Modules"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt moduler"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:895 src/bin/e_main.c:1074
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit modulsystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:902
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Remembers"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt huskere"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:906
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte husk indstillinger.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:915
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Setup Gadgets"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt gadgets"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:924
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt Gadcon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:928
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit gadget kontrolsystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:935
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Toolbars"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt værktøjslinjer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:939
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sine værktøjslinjer.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:946
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt tapet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:950
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit skrivebordsbaggrundssystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:957
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Mouse"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt mus"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:961
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke konfigurere museindstillingerne.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:967
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Bindings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt bindinger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:971
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit bindingssystem.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:978
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt miniatureskaber"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:982
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere miniaturebilledsystemet.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:991
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere miniaturebilledsystemet.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1000
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere opdateringssystemet.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1007
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt skrivebordsmiljø"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1011
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke initialisere sit skrivebordsmiljø.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1018
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup File Ordering"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt filrækkefølge"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1022
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit rækkefølgefilsystem.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1033
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load Modules"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indlæs moduler"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1062
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "Setup Bryces"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt bryces"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1070
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Shelves"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt hylder"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1084
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Almost Done"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Næsten færdig"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1228
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Version: %s\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Version: %s\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1237
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"\t-version\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Tilvalg:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tOpret forbindelse til display ved navn DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen BxH+X+Y\n"
"\t\tTilføj en FALSK xinerama-skærm (i stedet for de rigtige)\n"
"\t\tmed geometrien. Tilføj så mange som du ønsker. De\n"
"\t\terstatter allesammen de rigtige xinerama-skærme, hvis der\n"
"\t\ter nogen. Det kan bruges til at simulere xinerama.\n"
"\t\tF.eks.: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile KONFIGURATIONSPROFIL\n"
"\t\tBrug konfigurationsprofilen KONFIGURATIONSPROFIL i stedet for den "
"brugervalgte standard eller blot \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tVær god.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tVær ond.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tVær psykotisk.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart med skrivebordslåsning til, så der skal spørges om adgangskode.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tHvis du har brug for hjælp her, så har du ikke brug for dette tilvalg.\n"
"\t-version\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1291
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Du eksekverer enlightenment direkte. Det er skidt.\n"
"Eksekver venligst ikke \"enlightenment\"-binæren.\n"
"Brug \"enlightenment_start\"-programstarteren.\n"
"Den vil håndtere opsætning af miljøvariabler, stier,\n"
"og opstart af andre krævede tjenester osv.\n"
"inden selve enlightenment begynder at kører.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1544
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Testing Format Support"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tester understøttelse af format"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1548
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment fandt at Evas ikke kan oprette et buffer-canvas. Tjek venligst "
"at\n"
"Evas har understøttelse af softwarebuffer-motor.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1559
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment fandt at Evas ikke kan indlæse SVG-filer. Tjek at Evas har "
"understøttelse af SVG-indlæsning.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1569
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment fandt at Evas ikke kan indlæse JPEG-filer. Tjek at Evas har "
"understøttelse af JPEG-indlæsning.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1579
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment fandt at Evas ikke kan indlæse PNG-filer. Tjek at Evas har "
"understøttelse af PNG-indlæsning.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1589
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment fandt at Evas ikke kan indlæse EET-filer. Tjek at Evas har "
"understøttelse af EET-indlæsning.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1603
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment fandt at Evas ikke kan indlæse 'Sans'-skrifttypen. Tjek at "
"Evas har fontconfig-understøttelse\n"
"og at systemets fontconfig definerer en 'Sans'-skrifttype.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke oprette en kompositør.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1629
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup DND"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt DND"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1633
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment kan ikke opsætte sit dnd-system.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1749
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment holdt op med at virke ved start og er blevet "
"genstartet.<br>Der var en fejl ved indlæsningen af modulet ved navn:<br>%s. "
"Dette modul er blevet deaktiveret og<br>vil ikke blive indlæst."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1754 src/bin/e_main.c:1770
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment holdt op med at virke ved start og er blevet genstartet"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1755
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment holdt op med at virke ved start og er blevet "
"genstartet.<br>Der var en fejl ved indlæsningen af modulet ved navn: "
"%s<br><br>Dette modul er blevet deaktiveret og vil ikke blive indlæst."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1763
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment holdt op med at virke tidligere ved start og er<br>blevet "
"genstartet. Alle moduler er blevet deaktiveret<br>og vil ikke blive indlæst, "
"for at hjælpe med at fjerne problemmoduler<br>fra din konfiguration. "
"Modulkonfigurationsdialogen<br> burde lade dig vælge dine<br>moduler igen.\n"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1771
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment holdt op med at virke ved start og er blevet "
"genstartet.<br>Alle moduler er blevet deaktiveret og vil ikke blive indlæst "
"for at hjælpe<br>med at fjerne problemmoduler fra din "
"konfiguration.<br><br>Modulkonfigurationsdialogen burde lade dig vælge "
"dine<br>moduler igen."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:302
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Loading Module: %s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indlæser modul: %s"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:370
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Der opstod en fejl under indlæsning af modulet ved navn: %s<br>Intet modul "
"ved navn %s kunne findes i søgemapperne<br>for moduler.<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "Fejl ved indlæsning af modul"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Der opstod en fejl under indlæsning af modulet ved navn: %s<br>Den fulde sti "
"til dette modul er:<br>%s<br>Den rapporteret fejl var:<br>%s<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Modulet indeholder ikke alle de nødvendige funktioner"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:418
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Fejl ved modul-API<br>Fejl ved initialisering af modul: "
"%s<br>Modul-API-version som kræves: %i.<br>Modul-API som Enlightenment "
"annoncerer: %i.<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:423
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment %s-modul"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:802
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hvilken handling skal foretages med dette modul?<br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1729
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
msgid "Keep"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Behold"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:949
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any "
"bugs.<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Følgende moduler er ikke standard i<br>Enlightenment og kan forårsage fejl "
"og nedbrud.<br>Fjern dem venligt inden du rapporterer "
"fejl.<br><br>Modullisten er som følger:<br><br>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:961
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unstable module tainting"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ustabil modul-tainting"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:965
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "I know"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Jeg ved det"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kunne ikke forgrene en barneproces:<br><br>%s<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:194
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Du deaktiverede pauseskærmen for hurtigt.<br><br>Vil du aktivere "
"<b>præsentationstilstand</b> og midlertidigt deaktivere pauseskærm, låsning "
"og strømbesparelse?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyd"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "Vandret"
#: src/bin/e_shelf.c:67
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "Lodret"
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Øverst i venstre hjørne"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Øverst i højre hjørne"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nederst i venstre hjørne"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nederst i højre hjørne"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Venstre i øverste hjørne"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Højre i øverste hjørne"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Venstre i nederste hjørne"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Højre i nederste hjørne"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf #%d"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hylde nummer %d"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Autohide Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved automatisk skjulning af hylde"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Automatisk skjulning af hylde virker ikke korrekt<br>med den nuværende "
"konfiguration; sæt din hylde til<br>\"Neden under alt\" eller deaktivér "
"automatisk skjulning."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1089
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add New Shelf"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilføj ny hylde"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Shelf Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved hylde"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Der findes allerede en hylde med det navn!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1594 src/bin/e_shelf.c:2401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Stop flytning af gadgets"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Begynd flytning af gadgets"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1724
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne hylde?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1726
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Du anmodede om at slette denne hylde.<br><br>Er du sikker på, at du vil "
"slette den?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2258
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Der findes allerede en hylde med det navn og id!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2277
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rename Shelf"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Omdøb hylde"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2351 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:489 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Contents"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indhold"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2361
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Orientation"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Orientering"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2370 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Autohide"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skjul automatisk"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2377
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "Opdater"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:79
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Starting %s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Starter %s"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:502
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tjekker systemtilladelser"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568
#: src/bin/e_sys.c:577
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "System Check Done"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Systemtjek udført"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:645
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Udlogning tager for lang tid.<br>Nogle programmer nægter at lukke.<br>Vil du "
"færdiggøre udlogningen <br>alligevel uden at lukke disse<br>programmer "
"først?<br><br>Logger automatisk ud om %d sekunder."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:705
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout problems"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Problemer ved udlogning"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:707
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout now"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Log ud nu"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:709
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "Vent længere"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:711
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Cancel Logout"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Annuller udlogning"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:768
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout in progress"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Udlogning i gang"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:771
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Udlogning i gang.<br><hilight>Vent venligst.</hilight>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment er optaget med en anden anmodning"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:805
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Logger ud.<br>Du kan ikke udføre andre systemhandlinger<br>når en udlogning "
"er begyndt."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:812
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"Powering off.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a "
"shutdown has been started."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Slukker.<br>Du kan ikke udføre andre systemhandlinger<br>når en nedlukning "
"er begyndt."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:818
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"Resetting.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a reboot "
"has begun."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Genstarter.<br>Du kan ikke udføre andre systemhandlinger<br>når en genstart "
"er begyndt."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:824
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"Suspending.<br>You cannot perform any other system actions<br>until suspend "
"is complete."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Suspenderer.<br>Du kan ikke udføre andre systemhandlinger<br>før suspendér "
"er fuldført."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:830
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until "
"hibernation is complete."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Går i dvale.<br>Du kan ikke udføre andre systemhandlinger<br>før dvale er "
"fuldført."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Åh nej! Det burde ikke ske"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:861
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power off failed."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Slukning mislykkedes."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:865
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Reset failed."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nulstilling mislykkedes."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:869
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Suspend failed."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Suspendér mislykkedes."
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:873
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "Dvale mislykkedes."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:965
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Slukker.<br><hilight>Vent venligst.</hilight>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1007
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resetting"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nulstiller"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1010
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nulstiller.<br><hilight>Vent venligst.</hilight>"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "Sæt som tema"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select Theme"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg tema"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
msgid "EFM Toolbar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "EFM-værktøjslinje"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bother me later"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forstyr mig senere"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Never tell me"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Informer mig aldrig"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Update Notice"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opdateringsnotits"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Din enlightenment-version er<br>ikke den seneste udgivelse.<br>Den seneste "
"version er:<br><br>%s<br><br>Besøg venligst www.enlightenment.org<br>eller "
"opdater dine systempakker<br>for at hente en ny version."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "Kan ikke afslutte - udødelige vinduer."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Der findes stadig vinduer hvor livstidslåsen er aktiveret. Det betyder<br>at "
"Enlightenment ikke vil tillade sig selv at afslutte før disse vinduer "
"er<br>blevet lukket eller fået fjernet livstidslåsen.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:552
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.0f bytes"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%'.0f byte"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:556
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.0f KiB"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%'.0f KiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:560
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f MiB"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%'.1f MiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:564
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GiB"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%'.1f GiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f TiB"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%'.1f TiB"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:587
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "In the future"
msgstr "I fremtiden"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:591
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "In the last minute"
msgstr "I det sidste minut"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:595
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "Sidst år"
msgstr[1] "%li år siden"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:600
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "Sidste måned"
msgstr[1] "%li måneder siden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:605
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "Sidste uge"
msgstr[1] "%li uger siden"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:610
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "I går"
msgstr[1] "%li dage siden"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:615
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "En time siden"
msgstr[1] "%li timer siden"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:620
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "Et minut siden"
msgstr[1] "%li minutter siden"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error creating directory"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:698
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Kunne ikke oprette mappe: %s .<br>Tjek at du har korrekte tilladelser sat."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:706
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kunne ikke oprette mappe: %s .<br>En fil med det navn findes allerede."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:847
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Konfigurationsdata behøvede opgradering. Din gamle konfiguration er blevet "
"ryddet<br>og et nyt sæt standarder initialiseret.<br>Det sker regelmæssigt "
"under udvikling, så rapportér ikke en fejl.<br>Det betyder simpelthen at "
"Enlightenment behøver ny konfigurationsdata som standard<br>til anvendelige "
"funktionalitet som dine gamle indstillinger simpelthen ikke har.<br> Det nye "
"sæt standarder vil rette dette<br>ved at tilføje det i det. Du kan nu "
"konfigurere tingene igen som du ønsker.<br>Vi beklager dette lille bump i "
"vejen i din konfiguration.<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s Configuration Updated"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s Konfiguration opdateret"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Din modulkonfiguration er NYERE end modulets version. Det er "
"meget<br>mærkeligt. Det bør ikke ske, medmindre du nedgraderet<br>modulet "
"eller kopieret konfigurationen fra et sted, hvor<br>en nyere version af "
"modulet kørte. Det er skidt, og<br>som en sikkerhedsforanstaltning er din "
"konfiguration nu blevet gendannet til<br>standard. Vi beklager "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"ulejligheden.<br>"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Never"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Aldrig"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:957
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "Et sekund"
msgstr[1] "%li sekunder"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:961
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "Et år"
msgstr[1] "%li år"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:966
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "En måned"
msgstr[1] "%li måned"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:971
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "En uge"
msgstr[1] "%li uger"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:976
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "En dag"
msgstr[1] "%li dage"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:981
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "En time"
msgstr[1] "%li timer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:986
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "Et minut"
msgstr[1] "%li minutter"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:91 src/bin/e_widget_filepreview.c:361
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resolution:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opløsning:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime-type:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "MIME-type:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%3.1f%%"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:359
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Length:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Længde:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Used:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brugt:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:421
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reserved:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Reserveret:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount status:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Monteringsstatus:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "Ejer:"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilladelser:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modified:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ændret:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:813
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:822 src/bin/e_widget_filepreview.c:831
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Read Only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:626 src/bin/e_widget_filepreview.c:838
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "Læse-skrive"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:640
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmounted"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Afmonteret"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:762
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "You"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dig"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:811
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Protected"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Beskyttet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:820 src/bin/e_widget_filepreview.c:829
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Forbidden"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forbudt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Tilføj til favoritter"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Gå en mappe op"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
msgid "Application Menu"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Programmenu"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Baggrundsbelysning"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight Controls"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Styring af baggrundsbelysning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indstillinger for batteriovervågning"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis besked når batteriet er lavt"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brug skrivebordsnotifikationer ved besked"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check every:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tjek hver:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f ticks"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f ticks"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend when below:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Suspendér når mindre end:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dvale, når under:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shutdown when below:"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Luk ned når mindre end:"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f %%"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Polling"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Trækning"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show low battery alert"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis besked om lavt batteri"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alert when at:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Besked når det er på:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f min"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f min"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Afskedig automatisk om..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alert"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Besked"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Auto Detect"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Registrer automatisk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fuzzy Mode"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Udvisket tilstand"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Batteri"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management Timing"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Strømstyringstiming"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Your battery is low!"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dit batteri er lavt!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC power is recommended."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Strømforsyning anbefales."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:570
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "N/A"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "-"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr "FEJL"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery Meter"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Batterimåler"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reject"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Afvis"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin Code Requested"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Pinkode anmodet"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Indtast pinkoden ovenfor. Det skal være på 1-16 tegn og være alfanumeriske."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Passkey Requested"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Adgangsnøgle anmodet"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Indtast adgangsnøglen overfor. Det skal være en numerisk værdi mellem "
"0-999999."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%d taster blev tastet på %s. Adgangsnøgle i %06d"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Passkey"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis adgangsnøgle"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Pinkoden til %s er %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Pincode"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis pinkode"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%06d er adgangsnøglen præsenteret i %s?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Request"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Bekræft anmodning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Bekræft"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Udsted tilladelse til at %s kan oprette forbindelse?"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Authorize Connection"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Autoiser forbindelse"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grant"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Udsted"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bluez Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved Bluez"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Searching for Devices..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Søger efter enheder..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adapter Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Adaptorindstillinger"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Powered"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Strøm"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pairable"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kan parres"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adapters Available"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Adaptorer tilgængelige"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Paired Devices"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Parret enheder"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disconnect"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Afbryd forbindelse"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connect"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Opret forbindelse"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Forget"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Glem"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on disconnect"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Lås når forbindelsen afbrydes"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unlock on disconnect"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lås op når forbindelsen afbrydes"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bluez4"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Bluez4"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search New Devices"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Søg i nye enheder"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "An error has ocurred"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Der opstod en fejl"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Egenskab af %s ændret, men kunne ikke læses"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading list of devices"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved indlæsning af enhedsliste"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading list of adapters"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved indlæsning af adaptorliste"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Default Adapter"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved læsning af stien for standardadaptor"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved læsning af stien for fjernet adaptor"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Added Adapter"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved læsning af stien for tilføjet adaptor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for ur"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clock"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ur"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Analog"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Digital"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sekunder"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "12 timer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "24 timer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dato"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fuld"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tal"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kun dato"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "ISO 8601"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Week"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Uge"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "Start"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Weekend"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Weekend"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Days"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dage"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%a, %e %b, %Y"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%A den %e. %B %Y"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%a, %x"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%a, %x"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle calendar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kalender til/fra"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationspanel"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis konfigurationer i menu"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Settings Panel"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indstillingspanel"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "Præsentation"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Offline"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Offline"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modes"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilstande"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonbjælke-programmer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opstartsprogrammer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Genstart programmer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skærmlåsningsprogrammer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skærmoplåsningsprogrammer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Order"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Rækkefølge"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Personlige programstartere"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Standardprogrammer"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Custom Browser Command"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brugerdefineret browserkommando"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Browser"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Browser"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "E-Mail"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "E-mail"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Trash"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Papirkurv"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Terminal"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Terminal"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Selected Application"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Valgt program"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skrivebordsmiljøer"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Execution"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Eksekvering"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Only launch single instances"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Start kun én instans"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "X11 Basics"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "X11 grundlæggende"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load X Resources"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indlæs X-ressourcer"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Load X Modifier Map"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indlæs X-ændringskort"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Major Desktops"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hovedskriveborde"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Start GNOME services on login"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Start GNOME-tjenester ved login"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Start KDE services on login"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Start KDE-tjenester ved login"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Show applications only for Environment"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis kun miljøets programmet"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:327
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enhver"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opret programstarter"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonbjælke andet"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "ACPI Bindings Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indstillinger for ACPI-bindinger"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "ACPI-bindinger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:311
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Handling"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:318
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action Params"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Handlingsparametre"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Strømforsyning taget ud"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Strømforsyning sat i"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ac Adapter"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Strømforsyning"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Button"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Knap"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Fan"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Blæser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Unknown"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Låg ukendt"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Closed"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Låg lukket"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid Opened"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Låget er åbent"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Lid"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Låg"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Power Button"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Strømknap"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Processor"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Processor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sleep Button"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sovknap"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Thermal"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Termisk"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Video"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Video"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Wifi"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Wifi"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom Out"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Zoom ud"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom In"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Zoom ind"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness Down"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lysstyrke ned"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness Up"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lysstyrke op"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assist"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Assistér"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "S1"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "S1"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Vaio"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vaio"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:486
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mute"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Mute"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lydstyrke"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Brightness"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lysstyrke"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Down"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lydstyrke ned"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Volume Up"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lydstyrke op"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet On"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tablet tændt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Off"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tablet slukket"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Screenlock"
msgstr "Skærmlås"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Battery Button"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Batteriknap"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Disabled"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tablet deaktiveret"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet Enabled"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tablet aktiveret"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tablet"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tablet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ACPI Binding"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "ACPI-binding"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Udløs venligst den ACPI-begivenhed som du ønsker at binde til, <br><br>eller "
"<hilight>Escape</hilight> for at afbryde."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to "
"abort.<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the "
"slider, or make it<br>respond to edge clicks:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Vælg venligst en kant,<br>eller klik på <hilight>Luk</hilight> for at "
"afbryde.<br><br>Du kan enten angive en forsinkelse til denne handling<br> "
"ved at bruge skyderen, eller få den til at<br>reagere på kantklik:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for kantbindinger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kantbindinger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:297
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Modify"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ændret"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:301
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "Slet alle"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:305
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Gendan standardbindinger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Button"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Museknap"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "General Options"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Generelle valgmuligheder"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tillad bindingsaktivering med fuldskærmsvinduer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tillad bindingsaktivering med flere skærme (FARLIGT!)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kantbindingssekvens"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Clickable edge"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Klikbar kant"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag only"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kun træk"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
msgid "No edge selected"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ingen kant valgt"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved kantbinding"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Den kantbinding du har valgt bruges allerede af "
"<br><hilight>%s</hilight>-handlingen.<br>Vælg venligst en anden kant at "
"binde."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SKIFT"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WIN"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "VIN"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Left Edge"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Venstre kant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Edge"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Øverste kant"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Right Edge"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Højre kant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Edge"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nederste kant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left Edge"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Øverste venstre kant"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right Edge"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Øverste højre kant"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nederste højre kant"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left Edge"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nederste venstre kant"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "(left clickable)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "(venstre klikbar)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "(clickable)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "(klikbar)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
msgid "(drag only)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "(kun træk)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Single key"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enkelt tast"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Key Bindings Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for tastebindinger"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tastebindinger"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Binding Key Error"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved binding af tast"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"The binding key combination that you chose is already used by "
"<br><hilight>%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key "
"combination."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Den kombinationen af bindingstast du har valgt bruges allerede af "
"<br><hilight>%s</hilight>-handlingen.<br>Vælg venligst en anden "
"bindingstastkombination."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:108
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for musebindinger"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Kan ikke sætte en musehjulsbinding uden modifiers<br>på et vindue, konflikt "
"med eksisterende kantsignalbindinger.<br>RET MIG!!!"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:249
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Binding Error"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved musebinding"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:285
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Musebindinger"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:325
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Action Context"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Handlingskontekst"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:339
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Win List"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vinduesliste"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:343
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Popup"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Pop op"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:355
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Manager"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Håndtering"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Museknapper"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Musehjul"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Left button"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Venstre knap"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Right button"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Højre knap"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:401
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Knap %i"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:380
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Middle button"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Midterste knap"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra button (%d)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ekstra knap (%d)"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Musehjul op"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Musehjul ned"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ekstra hjul (%d) op"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ekstra hjul (%d) ned"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
msgid "Signal Binding Error"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved signalbinding"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Signal og kilde må IKKE være tomme!"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, c-format
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"The signal and source that you entered are already used "
"by<br><hilight>%s</hilight> action.<br>"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Signalet og kilden som du indtastede bruges allerede af "
"<br><hilight>%s</hilight>-handlingen.<br>"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Add Signal Binding"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilføj signalbinding"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Source:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kilde:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Signal:"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Signalbindinger"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Signal Bindings Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for signalbindinger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input"
msgstr "Input"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dialogindstillinger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Generelle indstillinger"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér bekræftelsesdialoger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Normale vinduer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Standardtilstand for indstillingsdialoger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Grundlæggende tilstand"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "Avanceret tilstand"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Husk størrelse og placering af dialoger"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Standard dialogtilstand"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Profilvælger"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Profiles"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tilgængelige profiler"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:156
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "Vælg en profil"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scratch"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ny"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "Nulstil"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Valgte profil: %s"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "Tilføj ny profil"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Du er ved at slette profilen \"%s\".<br><br>Er du sikker?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne profil?"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dialoger"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skrivebordsindstillinger"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tapet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:156
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "Sæt"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for skærmlåsning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "Lås ved opstart"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lås ved suspendér"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use System Authentication"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brug systemautentifikation"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Brug personlig adgangskode for skærmlåsning (usikker)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use PIN (insecure)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brug PIN (usikker)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Use External Screenlock Command"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Brug ekstern skærmlåsningskommando"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Personlig adgangskode for skærmlåsning (usikker)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "PIN Entry (insecure)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "PIN-indtastning (usikker)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "External Screenlock Command"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ekstern skærmlåsningskommando"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Konfigurer låseskærm-gadgets"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Låsning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tastaturlayout"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "Vis på alle skærme"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis på nuværende skærm"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis på skærm nummer:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Loginboks"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
msgid "Lock after screensaver activates"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Lås efter pauseskærmsaktiviteter"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:390
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f sekunder"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Lås når inaktivitetstid er overskredet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f minutter"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "Timere"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Foreslå hvis deaktiveret inden"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Præsentationstilstand"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Temadefineret"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tematapet"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Wallpaper"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nuværende tapet"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Background..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg en baggrund..."
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Hide Logo"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skjul logo"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:894 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indstillinger for virtuelle skriveborde"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Antal skriveborde"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Klik for at skifte tapet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skriveborde"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vend når objekter trækkes til skærmens kant"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vrid skriveborde når de vendes"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
msgid "Animation"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Animation"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vend"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indstillinger for baggrundsbelysning"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Normal baggrundsbelysning"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%3.0f"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nedton baggrundsbelysning"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Inaktiv udtoningstid"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f second(s)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f sekund(er)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Udtoningstid"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.1f second(s)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.1f sekund(er)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nedtoner"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid "Screen Blank Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for tom skærm"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable screen blanking"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér tom skærm"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Timeout"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend on blank"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Suspendér ved tom"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Suspendér, selv når strømforsyningen er tilsluttet"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend delay"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Forsinkelse for suspendér"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér tomme fuldskærmsvinduer"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tom"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
msgid "Wake on notification"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vågn ved notifikation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
msgid "Wake on urgency"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vågn op ved vigtighed"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
msgid "Wakeups"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Opvågninger"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Virtuelle skriveborde"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "Skærmlås"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skrivebord"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for interaktion"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tommelfingerrulning"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér rulning med tommelfinger"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
msgid "Threshold for a thumb drag"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tærskel for en træk med tommelfinger"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
msgid "Threshold for applying drag momentum"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tærskel for anvendelse af trækmoment"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f pixels/s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f pixels/s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Mindre friktion"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.2f s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.2f s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Museindstillinger"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis markør"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "E Theme"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "E-tema"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Inaktive effekter"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Markør"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Musehånd"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Museacceleration"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleration"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tærskel"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Mus"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Berøring"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for inputmetode"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Selector"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vælger for inputmetode"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use No Input Method"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Brug ingen inputmetode"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Opsæt valgte inputmetode"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ny"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Importér..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Inputmetode-parametre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execute Command"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Eksekver kommando"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Command"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opsæt kommando"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Eksportér miljøvariabler"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg en inputmetodeindstillinger..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved import af konfiguration fro inputmetode"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment kunne ikke importere konfigurationen.<br><br>Er du sikker på, "
"at det er en gyldig konfiguration?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment kunne ikke importere konfigurationen<br>pga. fejl ved "
"kopiering."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "Sprogindstillinger"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sprogindstillinger for skrivebordslåsning"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Du har nogle ekstra sprog-miljøvariabler<br>sat som kan forstyrre<br>korrekt "
"visning af det sprog som du har valgt.<br>Ønsker du ikke at de skal "
"påvirkes, så brug<br>miljøvariabelindstillingerne for at afsætte "
"dem.<br>Variablerne som kan påvirke er<br>som følger:<br>%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Mulige lokale problemer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language Selector"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sprogvælger"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Default"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Systemstandard"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale Selected"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sprog valgt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sprog"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Menuindstillinger"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment standard"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Personlig standard"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Main Menu"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Primær menu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Favorites"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Favoritter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Applications Display"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Programvisning"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Generisk"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comments"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kommentarer"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "Gadgets"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis gadget-indstillinger i topniveau"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Margin"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Margen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f pixels"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor Margin"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Markørmargen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoscroll"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Automatisk rulning"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable icons in menus"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér ikoner i menuer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Rullehastighed for menu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%5.0f pixels/s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%5.0f pixels/s"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tærskel for hurtig flytning med mus"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%4.0f pixels/s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%4.0f pixels/s"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Timeout for klik-træk"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%2.2f s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%2.2f s"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Diverse"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Miljøvariabler"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unset"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Afsæt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for søgesti"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Data"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifttyper"
2012-04-26 23:17:08 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:541
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "Baggrunde"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "Meddelelser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enlightenment-stier"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Directories"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Standardmapper"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "Brugerdefinerede mapper"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Søg i mapper"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Performance Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for ydelse"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Framerate"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Billedhastighed"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f billeder/s"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Programprioritet"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow module load delay"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tillad forsinkelse ved indlæsning af modul"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for strømhåndtering"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilladte niveauer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tid som strømslugende opgaver skal udsættes"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Min."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Maks."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Niveau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "f.eks. gem på disk"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.1f s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.1f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "Lav"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%.0f s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%.0f s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "Høj"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ekstrem"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "Ydelse"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Strømhåndtering"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:74
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Setup"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skærmopsætning"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:436
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:662
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:907
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Clone"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Klon"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:438
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:673
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:908
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Left of"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Til venstre for"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:440
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:684
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:909
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Right of"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Til højre for"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Outputs"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Outputs"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:845
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Laptop lid"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Bærbarens låg"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:893
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Priority"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Prioritet"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:905
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:919
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "To"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Til"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:959
msgid "Use Profile"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Brug profil"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:975
msgid "Custom Scale"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brugerdefineret skala"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
msgid "Scale"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skalér"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1008
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Restore setup on start"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Gendan opsætning ved start"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Monitor hotplug"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hotplug af skærm"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1026
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Lid Events"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Låg-begivenheder"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configured Shelves: Display %d"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Konfigureret hylder: Skærm %d"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette \"%s\"?"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Shelf Deletion"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Bekræft sletning af hylde"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Border Style"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Standard kantstil"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Border Selection"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Valg af vindueskant"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Husk denne kant for dette vindue næste gang det vises"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "Farver"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Titellinje"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Menupunkt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Menutitel"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tekstblok almindelig"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tekstblok let"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tekstblok stor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "Flyt tekst"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tekst for skift størrelse"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vindueslistetitel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for overskrift"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Om titel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Om version"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Knaptekst"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Titel for skrivebordslåsning"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Adgangskode for skrivebordslåsning"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved dialog"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Eksbuf-kommando"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Splash-titel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Splash-tekst"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Splash-version"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Digitalt ur"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "Widgets"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indtastning"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ramme"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Etiket"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Knapper"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skyder"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Radioknapper"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tilvalgsknapper"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tekstlistepunkt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Listepunkt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Listeoverskrift"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Filhåndtering"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skrivebordsikon"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "Lille"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Lille stil"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Normal stil"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Stor stil"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for skrifttype"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Meget lille"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Stor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Virkelig stor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kæmpe stor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "%d pixel"
msgstr[1] "%d pixels"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Aktivér brugerdefinerede skrifttypeklasser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Dansk æøåÆØÅ #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Classes"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skriftypeklasser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Font Class"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér skrifttypeklasse"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skrifttype"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Hinting"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bytecode"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Bytekode"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fallbacks for skrifttype"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fallback Name"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fallbacknavn"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér fallbacks"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hinting/fallbacks"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Faktor"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for skalering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "DPI Scaling"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "DPI-skalering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't Scale"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skalér ikke"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skalér relativt til skærm-DPI"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Basis-DPI (nuværende %i DPI)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f DPI"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f DPI"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom scaling factor"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brugerdefineret faktor"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.2f x"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.2f x"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Policy"
msgstr "Politik"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.2f gange"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Maksimum"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Constraints"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Begrænsninger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Temavælger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme File Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved temafil"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "%s is probably not an E theme!"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%s er formodentligt ikke et E-tema!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr " Importér..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show startup splash"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis opstartssplash"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Theme..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg et tema..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved import af tema"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment kunne ikke importere temaet.<br><br>Er du sikker på, at det er "
"en gyldig konfiguration?"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Enlightenment kunne ikke importere temaet.<br>pga. fejl ved kopiering."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Overgangsindstillinger"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Begivenheder"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opstart"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skift af skrivebord"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Baggrund skift"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "Overgange"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "Tapetindstillinger"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Gå en mappe op"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brug temaets tapet"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Billede..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hvor tapetet skal placeres"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Desktops"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alle skriveborde"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Desktop"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dette skrivebord"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Screen"
msgstr "Denne skærm"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for programtema"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Match Enlightenment-tema hvis det er muligt"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér X-programindstillinger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "GTK-programmer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for applications"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktiver ikontema for programmer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:537
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Aktiver ikontema for Enlightenment"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Programtema"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kanter"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indstillinger for vindueslistemenu"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group By"
msgstr "Gruppér efter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Inkluder vinduer fra andre skærme"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate Groups By"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Separér grupper efter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using separator bars"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Brug af separatorlinjer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using menus"
msgstr "Brug af menuer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Gruppering"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window stacking layer"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vinduesstakningslag"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recently used"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Seneste brugte"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sorteringsrækkefølge"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Gruppér med ejet skrivebord"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with current desktop"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Gruppér med nuværende skrivebord"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate group"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Separér gruppe"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vrid til ejet skrivebord"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified Windows"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonifiseret vinduer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit caption length"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Begræns tekstlængde"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f tegn"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tekster"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokusindstillinger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Klik på vindue for at fokusere"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vindue under musen"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Seneste vindue under musen"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Hæv vinduer på musen holdes over"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Policy"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fokuspolitik"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Klik"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Markør"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sjusket"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fokusering af nyt vindue"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Intet vindue"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alle vinduer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kun dialoger"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kun dialoger med fokuseret forælder"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Focus"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fokus"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "Automatisk hævning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Pause inden hævning:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "Hæv vindue"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Hæv når flytning eller tilpas størrelse startes"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Raise when reverting focus"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Hæv når fokus vendes om"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Hintpolitik for aktivt vindue"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore hint"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ignorer hint"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate on hint"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Animer ved hint"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate on hint"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Aktivér ved tip"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2014-02-19 21:44:26 -08:00
msgid "Activate if on visible desk"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Aktivitet hvis på synligt skrivebord"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Hints"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warping"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vridning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Forhindr alle former for vridning af markør"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skub markøren til et nyt vindue når det får fokus"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vridningshastighed"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.2f"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "Andre indstillinger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Videregiv altid klik-begivenheder til programmer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "Klik hæver vinduet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "Klik fokuserer vinduet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fokuser igen på sidste vindue når skrivebordet skiftes"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tillad fokusering af fastgjorde vinduer når fokus vendes om"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fokuser sidste fokuseret vindue når fokus mistes"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "Vinduesvisning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kantikon"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Brugerdefineret"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application provided"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fra program"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Geometry"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Flytgeometri"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "Vis information"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follows the window"
msgstr "Følger vinduet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Geometry"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift størrelse på geometri"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display"
msgstr "Visning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Placering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "Smart placering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skjul ikke gadgets"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Placer ved musemarkør"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Placer manuelt med musen"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with windows of the same application"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Gruppér med vinduer fra samme program"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skift til det nye vindues skrivebord"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Nye vinduer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Animer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Accelerér, deaccelerér herefter"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "Accelerér"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decelerate"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Deaccelerér"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Stærk accelerér"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced decelerate"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Stærk deaccelerér"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Stærk accelerér, så deaccelerér"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Hop"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Hop mere"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shading"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skygning"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "%1.2f seconds"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.2f sekunder"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
msgid "Maximizing"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Maksimerer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hold vinduer indenfor grænserne af den visuelle skærm"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tillad at vinduer er delvist uden for de synlige skærmgrænser"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tillad at vinduer er fuldstændigt uden for de synlige skærmgrænser"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Limits"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skærmgrænser"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vinduesgeometri"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Modstå forhindringer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other windows"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Andre vinduer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skærmens kant"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop gadgets"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skrivebordsgadgets"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "Modstand"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart expansion"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Smart udvidelse"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "Fyld den tilgængelige plads"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Direction"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Retning"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Begge"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manipulation"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Manipulation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tillad manipulation af maksimerede vinduer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tillad vinduer over fuldskærmsvindue"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximization"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Maksimering"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically accept changes after:"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Acceptér automatisk ændringer efter:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move by"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt med"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize by"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift størrelse efter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tastatur"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Begræns tilpas størrelse til brugbar geometri"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sørg for indledende placering af vinduer indenfor brugbar geometri"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Juster vinduer når hylde skjules"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Move"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Følg flyt"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Resize"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Følg skift størrelse"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Raise"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Følg hævning"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Lower"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Følg sænk"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Layer"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Følg lag"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Desktop"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Følg skrivebord"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follow Iconify"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Følg ikonifiser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transients"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Forbigående"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Håndtering af vinduesproces"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dræb proces hvis den ikke kan lukkes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dræb proces i stedet for klient"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Timeout for dræb:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
msgid "Ping clients"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ping klienter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Interval for ping:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Focus"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vinduesfokus"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vindueslistemenu"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vindue husker"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "Husk interne dialoger"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Remember file manager windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Husk filhåndteringsvinduer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Husk ikke filhåndteringsvinduer efter mappe"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No selection"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Intet valgt"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
msgid "Show password"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis adgangskode"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:249
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input requested"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Input anmodet"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ok"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "OK"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connection Manager"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forbindelseshåndtering"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Missing Application"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Manglende program"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Denne modul ønsker at eksekvere et eksternt program, EConnMan som ikke "
"findes.<br>Installer venligst <b>EConnMan</b>-programmet."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Wifi tændt"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Konfigurer"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for CPU-frekvenskontrol"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Restore CPU Power Policy"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Gendan CPU-strømpolitik"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Automatic powersaving"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Automatisk strømbesparelse"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
msgid "Update poll interval"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Interval for opdateringstræk"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hurtig (4 ticks)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Medium (8 ticks)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Normal (32 ticks)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Langsom (64 ticks)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Meget langsom (256 ticks)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
msgid "Minimum Power State"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Minimum strømtilstand"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
msgid "Maximum Power State"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maksimum strømtilstand"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Cpufreq"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Formindsk automatisk strømforbrug"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Automatisk interaktiv"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Minimum hastighed"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Maksimum hastighed"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%i MHz"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%'.1f GHz"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "Tid mellem opdateringer"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sæt CPU-strømpolitik"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sæt CPU-hastighed"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Strømbesparelsesadfærd"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Min"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Strømtilstand min."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Max"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Strømtilstand maks."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Der opstod en fejl under forsøg på at sætte CPU-frekvensguvernøren<br>via "
"modulets setfreq-redskab."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Din kerne understøtter overhovedet ikke indstilling af CPU-frekvens.<br>Du "
"kan være du mangler kerne-moduler eller funktioner, eller at din "
"CPU<br>simpelthen ikke understøtter denne funktion."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Der opstod en fejl under forsøg på at sætte CPU-frekvensindstillingen<br>via "
"modulets setfreq-redskab."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Der opstod en fejl under forsøg på at sætte CPU-strømindstillingen<br>via "
"modulets setfreq-redskab."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved cpufreq"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"freqset-binæren i cpufreq-modulets mappen<br>findes ikke (stat mislykkedes)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl ved cpufreq-tilladelser"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For "
"example:<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"freqset-binæren i cpufreq-modulet er ikke<br>ejet af root eller har ikke sat "
"setuid-bitten.<br><br>Sørg venligst for at det sker.<br>F.eks.:<br><br>sudo "
"chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "CPU Frequency"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "CPU-frekvens"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alt med programstarter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis alt med programstarter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alt med konfiguration"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alt med modul"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Everything"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kør alt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for alt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tilgængelige plugins"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Up"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt op"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Flyt ned"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiv"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis i \"Alt\""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in top-level"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis i topniveau"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "Minimum tegn til søgning"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Plugin-udløser"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search only when triggered"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Søg kun når udløst"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin View"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pluginvisning"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Detailed"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Detaljeret"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate scrolling"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Animer rulning"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Op/ned vælg næste element i ikonvisning"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "Skjul input, når inaktiv"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide list"
msgstr "Skjul liste"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quick Navigation"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kviknavigation"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Emacs-stil (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vi-stil (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No Sorting"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ingen sortering"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "By usage"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Efter anvendelse"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most used"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Mest anvendte"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last used"
msgstr "Sidst anvendt"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Subject Plugins"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Emne-plugins"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Plugins"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Handling-plugins"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Objekt-plugins"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Plugins"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Size"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op-størrelse"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Width"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op-bredde"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Height"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op-højde"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Align"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op-justering"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Popup Size"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Størrelse på kant-pop op"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Geometry"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Geometri"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Collection"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alt med samling"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alt med starter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alt med gadgets"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Plugin"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Handling"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "%d punkt"
msgstr[1] "%d punkter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ingen plugins indlæst"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Eksbuf"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Åbn med..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Åbn fil..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Rediger programpost"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Application Entry"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ny programpost"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kør med sudo"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Åbn terminal her"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Executable"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kør eksekverbar"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alt med programmer"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kommandoer"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal Command"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Terminal-kommando"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sudo GUI"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sudo GUI"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alt med plugin"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lommeregner"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kopiér til udklipsholder"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy To ..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kopiér til..."
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move To ..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt til..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to Trash"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Flyt til papirkurv"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Directory"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Åbn mappe"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sortér efter dato"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Name"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sortér efter navn"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Recent Files"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Seneste filer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Files"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alt med filer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show recent files"
msgstr "Vis seneste filer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search recent files"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Søg i seneste filer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search cached files"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Søg i mellemlagrede filer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache visited directories"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Mellemlagr besøgte mapper"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear cache"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ryd mellemlager"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis dialog"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tekst"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift til vindue"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fuldskærm til/fra"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "Send til skrivebord"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show %s Plugin"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis %s-plugin"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Gennemse %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+return&gt;</hilight> run action and continue<br> "
"<hilight>&lt;tab&gt;</hilight> toggle between selectors<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> complete input (depends on plugin)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+left/right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+up/down&gt;</hilight> go to first/last item<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> "
" <hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> toggle list view modes<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> toggle thumb view modes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
" OK, her kommer forklaringen af <hilight>alt</hilight>...<br> Skriv blot "
"nogle få bogstaver af det du leder efter. <br> Brug markør "
"<hilight>&lt;op/ned&gt;</hilight> til at vælge fra listen med ting.<br> "
"Tryk på <hilight>&lt;tabulator&gt;</hilight> for at vælge en handling, tryk "
"så på <hilight>&lt;retur&gt;</hilight>.<br> Denne side vises ikke næste "
"gang du kører <hilight>alt</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"luk denne dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> vis denne side<br> "
"<hilight>&lt;retur&gt;</hilight> kør handling<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+retur&gt;</hilight> kør handling og fortsæt<br> "
"<hilight>&lt;tabulator&gt;</hilight> skift mellem vælgere<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+tabulator&gt;</hilight> fuldfør input (afhænger af "
"plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</hilight> hop til plugin som "
"begynder med 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+venstre/højre&gt;</hilight> gå "
"gennem plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+op/ned&gt;</hilight> gå til "
"første/sidste punkt<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</hilight> skift mellem "
"visningstilstande (forlad denne side ;)<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+2&gt;</hilight> skift mellem listevisningstilstande<br> "
"<hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> skift mellem tommelfingervisningstilstande"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilbage"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Andet program..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Gå til forældermappe"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clone Window"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Klon vindue"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy Path"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kopiér sti"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kør"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Åbn"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "%d fil"
msgstr[1] "%d filer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kendte programmer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forslåede programmer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alle programmer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Brugerdefineret kommando"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copying is aborted"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kopiering er afbrudt"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Moving is aborted"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Flytning er afbrudt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Deleting is aborted"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sletning er afbrudt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure deletion is aborted"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sikker sletning er afbrudt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ukendt handling fra slave er afbrudt"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kopi af %s færdig"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kopierer %s (estimeret ankomst: %s)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Flytning af %s er færdig"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flytter %s (estimeret ankomst: %s)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delete done"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sletning er færdig"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Deleting files..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sletter filer..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure delete done"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sikker sletning er færdig"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Securely deleting files..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sletter filer på en sikker måde..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unknown operation from slave %d"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ukendt handling fra slave %d"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Navigation"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "EFM-navigation"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Filikoner"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Types"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Filtyper"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Filikon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Grundlæggende info"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "MIME:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Brug genererede miniature"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Brug temaikon"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Brug Edje-fil"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "Brug billede"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "Brug standard"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg en Edje-fil"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "Vælg et billede"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonstørrelse"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "Vis"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Extensions"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Filendelser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Full Path In Title"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fuld sti i titel"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons On Desktop"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikoner på skrivebord"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sidepanel"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Åbn mapper i sted"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "Brug enkelt klik"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "'cp+rm' i stedet for 'mv'"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Brug alternative valg af modifiers"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tillad navigation på skrivebord"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maks. filstørrelse for miniaturebillede"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid "%1.0f MiB"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f MiB"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Spring Delay"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Forsinkelse for spring"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mode"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilstand"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis enhedsikoner på skrivebord"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Monter diskenheder når de sættes i"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Åbn filhåndtering ved montering"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Enhed"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis værktøjstip"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Klem videostørrelse"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Forsinkelse for værktøjstip"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.1f"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.1f"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Størrelse for værktøjstip (skærmprocent)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%2.0f"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Værktøjstips"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Filhåndtering"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Naviger"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fileman"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Filhåndtering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No listable items"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ingen punkter at vise"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "GTK-bogmærker"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Directory"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nuværende mappe"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Root"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Rod"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Naviger..."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr[0] "Behandler %d handling"
msgstr[1] "Behandler %d handlinger"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager is idle"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Filhåndtering er inaktiv"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Operation Info"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "EFM-handlingsinfo"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "Baggrund"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Overlægning (handling til/fra)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skrivebordsgadgets"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilgængelige lag"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Konfigurer lag"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lag"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "Brugerdefineret billede"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "Brugerdefineret farve"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Transparent"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animations"
msgstr "Animationer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Baggrundsvalgmuligheder"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Overlay"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skrivebordsoverlægning"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Begynd flytning/skift størrelse"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ledig"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "Udseende"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "Tilføj andre gadgets"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis/skjul gadgets"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skift gadgets"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonbjælke-indstillinger"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Valgt kilde"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup"
msgstr "Opsætning"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ikonetiketter"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon label"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis ikonetiket"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lås flytning af ikon"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Tilføj ikke punkter ved kørsel"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kørsel af spor"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
msgid "Menu on mouse over"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Menu når musen holdes over"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opret ny ikonbjælke-kilde"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indtast et navn til den nye kilde:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Du anmodede om at slette \"%s\".<br><br>Er du sikker på, at du vil slette "
"denne bar-kilde?"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Er du sikker på, at du vil slette denne bar-kilde?"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:368 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonbjælke"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:478 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "Opret nyt ikon"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to bar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilføj til linje"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1620
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove from bar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fjern fra linje"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1626
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon %s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikon %s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus IBar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fokuser ikonbjælke"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "IBox-indstillinger"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Expand When On Desktop"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Udvid når på skrivebord"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Icon Label"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis ikonetiket"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Name"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skærmnavn"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Title"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skærmtitel"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Class"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skærmklasse"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Icon Name"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skærmens ikonnavn"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Border Caption"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis kanttekster"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "Vis vinduer fra alle skærme"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis vinduer fra den nuværende skærm"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis vinduer fra alle skriveborde"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis vinduer fra det aktive skrivebord"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "IBox"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authenticating..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Autentificere..."
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Den indtastede adgangskode er ugyldig. Prøv igen."
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:220
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your PIN"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indtast venligst din PIN"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:311
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indtast venligst din adgangskode for at låse op"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:683
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Caps Lock er til"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:533
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authentication System Error"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved autentifikationssystem"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:534
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Autentifikation via PAM har fejl ved opsætning "
"af<br>autentifikationssessionen. Fejlkoden var <hilight>%i</hilight>.<br>Det "
"er skidt og burde ikke ske. Rapportér venligst denne fejl."
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:104
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New volume"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ny lydstyrke"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:117 src/modules/mixer/e_mod_main.c:496
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:874
msgid "Mixer"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Mixer"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:120
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Volume changed"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lydstyrke ændret"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:251 src/modules/mixer/e_mod_main.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Increase Volume"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Højere lydstyrke"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:259 src/modules/mixer/e_mod_main.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decrease Volume"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Lavere lydstyrke"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:267
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Mute volume"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Mute lydstyrke"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute Volume"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Mute lydstyrke"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
msgid "Music controller"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Musikkontroller"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Musikafspiller"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/music-control/ui.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"* Din afspiller skal være konfigureret til at eksportere DBus-grænsefladen "
"MPRIS2."
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Sæt musik på pause når skærmen er lås"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/ui.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music control Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for musikkontrol"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Notifikationsindstillinger"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vigtighed"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Niveauer af vigtighed som skal vises:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kritisk"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Standard timeout"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tving timeout for alle notifikationer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
msgid "Screen Policy"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skærmpolitik"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
msgid "Primary screen"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Primær skærm"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
msgid "Current screen"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Nuværende skærm"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
msgid "All screens"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Alle skærme"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Xinerama"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op-hjørne"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Øverst til venstre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Øverst til højre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nederst til venstre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nederst til højre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ignorer erstat-ID"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Entered Presentation Mode"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Gik i præsentationstilstand"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment er gået i <b>præsentationstilstand</b>.<br>I "
"præsentationstilstand vil pauseskærm, låsning og strømbesparelse være "
"deaktiveret så du ikke bliver forstyrret."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Presentation Mode"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forlod præsentationstilstand"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Præsentationstilstand er blevet forladt.<br>Nu vil pauseskærms-, låsnings- "
"og strømbesparingsindstillinger blive gendannet."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter Offline Mode"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Gå i offline-tilstand"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment er i <b>offline</b>-tilstand.<br>I offline-tilstand, stopper "
"moduler som bruger netværk trækning af fjern-tjenester."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Offline Mode"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Forlod offline-tilstand"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Nu i <b>online</b>-tilstand.<br>Nu vil moduler som bruger netværk genoptage "
"almindelige opgaver."
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Module"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Notifikationsmodul"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error during notification server initialization"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl under initialisering af notifikationsserver"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Sørg for at der ikke er andre modulhandlinger såsom en server, og at D-Bus "
"er installeret korrekt og kører"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
msgid "Refresh Packages"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Genopfrisk pakker"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
msgid "Hourly"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Hver time"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dagligt"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
msgid "Weekly"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ugentligt"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Pakkeliste"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
msgid "Show package name"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis pakkenavn"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
msgid "Show package description"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis pakkebeskrivelse"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
msgid "Package Manager"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Pakkehåndtering"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "System Updates Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for systemopdateringer"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123
msgid "System Updates"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Systemopdateringer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75
msgid "No package manager configured"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Ingen konfigureret pakkehåndtering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Du skal sætte din fortrukne pakkehåndtering.<br>Åbn venligst "
"modulkonfigurationen og sæt<br>det program som skal køres.<br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96
msgid "No information available"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ingen information tilgængelig"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
msgid "One update available"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid_plural "%d updates available"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr[0] "En tilgængelig opdatering"
msgstr[1] "%d tilgængelige opdateringer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, c-format
msgid "Your system is updated"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Dit system er opdateret"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194
msgid "Run the package manager"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kør pakkehåndteringen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for personsøger"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vend skrivebordet med musehjulet"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always show desktop names"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis altid skrivebordsnavne"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis pop op når skrivebordet skiftes"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis pop op for vinduer som haster"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance to dragging"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Trækkemodstand"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:250
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%.0f pixels"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%.0f pixels"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select and Slide button"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vælg- og skyde-knap"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
2017-07-30 11:09:42 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to set"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Klik for at sætte"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Træk-og-slip-knap"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "Træk hele skrivebordet"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup pager height"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Højde for pop op-personsøger"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:237
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup duration"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Varighed af pop op"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.1f sekunder"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager action popup height"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Pop op-højde for personsøgerhandling"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis pop op for vindue som haster"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op som haster fastgøres på skærmen"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis pop op for fokuserede vinduer"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup duration"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Varighed for pop op som haster"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent Windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vinduer som haster"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:453
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Attention"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Opmærksomhed"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:454
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Du kan ikke bruge den højre museknap i<br>hylden for dette, da det allerede "
"er taget af intern<br>kode for genvejsmenuer.<br>Denne knap virker kun i pop "
"op'en."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Personsøger-modul kan ikke indlæses samtidig med personsøger almindelig!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis personsøger pop op"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op-skrivebord højre"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op-skrivebord venstre"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op-skrivebord op"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op-skrivebord ned"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op-skrivebord næste"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Pop op-skrivebord forrige"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Live-forhåndsvisning"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Personsøger almindelig-modul kan ikke indlæses samtidig med personsøger!"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a unique name for this entry"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indtast et unikt navn til denne post"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Warning Dialogs"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér advarselsdialoger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Startup Tutorial"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér opstartsvejledning"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entries"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Punkter"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raising"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skjul i stedet for at hæve"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide If Focus Lost"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Skjul hvis fokus tabes"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Indstillinger for kvikadgang"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kvikadgang"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Synlighed til/fra"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilføj kvikadgang for nuværende vindue"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fjern hurtigadgang fra nuværende vindue"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fejl med kvikadgang"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kunne ikke bestemme kommando til at starte dette program!"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"you can add a data.item to<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>Like "
"so:<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Det er ikke meningen at genkørsel-valgmuligheden skal bruges<br>med "
"terminalprogrammer til at oprette en vedvarende<br>terminal som genåbnes når "
"den lukkes, som det kendes fra<br>drop down-terminaler i "
"quake-stil.<br>Enten af det valgte program ikke en terminal<br>eller også er "
"cmdline-flaget til at ændre terminalens vinduesnavn<br>ikke kendt. Hvis du "
"vil kan du indsende en fejlrapport hvis det<br>er en terminal som kan ændre "
"sit vinduesnavn.<br>Alternativt kan du tilføj et data.item "
"til<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>Som her:<br>data.item: \"%s\" "
"\"--OPT\";"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hjælp for kvikadgang"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kan ikke sætte genkørsel for vindue uden navn og klasse!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kan ikke sætte genkørsel af intern E-dialog!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this "
"option.<br>Please choose an action to take:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Det valgte vindue som blev oprettet med navnet:<br>%s<br>og "
"klassen:<br>%s<br>blev ikke fundet i hurtigadgang-programdatabasen<br>Det "
"betyder enten at programmet er ukendt for os<br>eller at det ikke er "
"beregnet til at blive brugt med denne valgmulighed.<br>Vælg venligst en "
"handling:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Continue"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fortsæt"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Mere hjælp"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Det anmodede hurtigadgangspunkt findes ikke!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keybind Error"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved tastebinding"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "De tastebindinger du har indtastet er allerede i brug!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skjul i stedet for at hæve"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump Mode"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hoptilstand"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kør igen når lukket"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Forbigående"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fjern kvikadgang"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kvikadgang..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilføj kvikadgang"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"The options found in the Quickaccess menu are as "
"follows:<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When "
"Closed</hilight> - Run the entry's command again when its window "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Valgmulighederne fundet i hurtigadgangsmenuen:<br><hilight>Skjul "
"automatisk</hilight> - skjul vinduet når det mister fokus<br><hilight>Skjul "
"i stedet for at hæve</hilight> - skjul vinduet når det aktiveres uden "
"fokus<br><hilight>Hoptilstand</hilight> - Skift til vinduets skrivebord og "
"hæv i stedet for at vise/skjule<br><hilight>Kør igen når lukket</hilight> - "
"Kør punktets kommando igen når dets vindue "
"afslutter<br><hilight>Forbigående</hilight> - Husk kun denne instans af "
"vinduet (ikke permanent)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Du slettede den selv din slyngel<br>Godt gået!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Stop"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Godt! Aktivér hurtigadgangspunktet igen for at vise det!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Godt! Aktivér hurtigadgangspunktet igen for at skjule det!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Godt gået.<br>Nu skal vi slettet punktet som vi lige har lavet..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Demo-dialogen er blevet bundet til de taster du trykkede på.<br>Prøv at tryk "
"på de samme taster!"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Det nyligt viste vindue vil aktivere<br>bindingssekvensen for hurtigadgang."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kvikadgang demo"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Dette er en demo-dialog som bruges i hurtigadgang-vejledningen"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any "
"window.<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Hurtigadgangspunkter kan oprettes fra<br>kantmenuen af ethvert "
"vindue.<br>Klik på Fortsæt for at se en demonstration."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Hurtigadgang er en måde hvorpå brugervalgte<br>vinduer og programmer bindes "
"til tastaturgenveje.<br>Når et hurtigadgangspunkt er blevet oprettet,<br>så "
"kan der vendes tilbage til det tilknyttede vindue med det samme<br>når det "
"ønskes, ved at trykke på tastaturgenvejen."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Det ser ud til at være først gang du bruger hurtigadgang-modulet.<br>Vil du "
"have nogen anvendelsestips?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "hurtig adgangsnavn/identifikator"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl da skærmbilledfil skulle gemmes"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Path: %s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sti: %s"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl - Ukendt format"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Filen har en uspecificeret endelse.<br>Brug venligst kun endelserne '.jpg' "
"eller '.png'<br>eftersom andre formater ikke<br>understøttes på nuværende "
"tidspunkt."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælg placeringen hvor skærmbilledet skal gemmes"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save"
msgstr "Gem"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Uploadede %s/%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl - Upload mislykkedes"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Upload mislykkedes med statuskode:<br>%i"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't create file"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl - Kan ikke oprette fil"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil '%s': %s"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl - Kan ikke åbne fil"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil '%s': %s"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl - Dårlig størrelse"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kan ikke hente størrelse af fil '%s'"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:550
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl - Kan ikke allokere hukommelse"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:551
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kan ikke allokere hukommelse for billede: %s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl - Kan ikke læse billede"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Kan ikke læse billede"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:582
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Uploader skærmbillede"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Uploader..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:592
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skærmbillede er tilgængelig på denne placering:"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:601
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Skjul"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:627
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Share"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Bekræft deling"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Dette billede vil blive uploadet<br>til enlightenment.org. Det vil kunne ses "
"af offentligheden."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:679
msgid "Where to put Screenshot..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hvor skærmbilledet skal være..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
msgid "Perfect"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Perfekt"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:805
msgid "Share"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Del"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1086 src/modules/shot/e_mod_main.c:1102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1111
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid "Screenshot Error"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved skærmbillede"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1087
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing "
"/proc/sys/kernel/shmmax to a value larger than %llu"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"SHMMAX er for lille til at tage skærmbillede.<br>Overvej at øge "
"/proc/sys/kernel/shmmax til en værdi som er større end %llu"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1103
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing "
"kern.ipc.shmmax to a value larger than %llu"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"SHMMAX er for lille til at tage skærmbillede.<br>Overvej at øge "
"kern.ipc.shmmax til en værdi som er større end %llu"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1112
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"SHM-oprettelse mislykkedes.<br>Sørg for at dit system har nok ledig RAM og "
"at din bruger har tilstrækkelige tilladelser."
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1268 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Shot"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tag billede"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1279 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1375
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tag billede"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved indfangning"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kan ikke initialisere netværk"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "System Controls Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for systemkontroller"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secondary"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Sekundær"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ekstra"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Sizes"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonstørrelser"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do default action after timeout"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Udfør standardhandling efter timeout"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Action"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Standardhandling"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Controls"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Systemkontroller"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
msgid "Show Menu"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis menu"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for systembakke"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Der findes en anden systembakke"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr ""
"Der kan kun være én systembakke-gadget og der findes allerede en anden."
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Systembakke"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks Configuration"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Konfiguration af opgaver"
2009-07-29 01:03:25 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon only"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis kun ikon"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show text only"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vis kun tekst"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item width"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Element bredde"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f px"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f px"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item height"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Element højde"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opgaver"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
msgid "Disable remote media fetching"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér hentning af fjern-medie"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maksimum mediestørrelse som skal hentes"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%2.0f MiB"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%2.0f MiB"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache size in RAM"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maksimum størrelse for mediemellemlager i RAM"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%4.0f MiB"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%4.0f MiB"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache age on disk"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maksimum alder for mediemellemlager på disk"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
2017-07-25 15:39:15 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%3.0f Days"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%3.0f dage"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Mellemlager"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable video previews"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér forhåndsvisning af video"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse-out hide delay"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Forsinkelse for skjulning når musen flyttes ud"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Maksimum størrelse (procent af skærmens størrelse)"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for teamwork"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Teamwork"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Synlighed af pop op til/fra"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Temperaturindstillinger"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Visningsenheder"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "Tjekinterval"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "Høj temperatur"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f b"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f C"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%1.0f C"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "Lav temperatur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Temperaturer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show window titles"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vis vinduestitler"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tile dialog windows"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fliselæg dialogvinduer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable floating split-mode"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Aktivér flydende opdelingstilstand"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Aktivér/deaktivér fliselægning pr. skrivebord."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Padding between windows"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Afstand mellem vinduer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Help"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hjælp"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tiling Configuration"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Konfiguration af fliselægning"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1361
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Floating"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flydende"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1473
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1816
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Tiling"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Fliselægning"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1447
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Toggle floating"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flydende til/fra"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window up"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Flyt det fokuserede vindue op"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window down"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Flyt det fokuserede vindue ned"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1454
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window left"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Flyt det fokuserede vindue til venstre"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1456
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Move the focused window right"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Flyt det fokuserede vindue til højre"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1459
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Toggle split mode"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opdelt tilstand til/fra"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1461
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Swap window"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Byt vinduer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Indstillinger for vinduesskifter"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other desks"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vinduer fra andre skriveborde"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other screens"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vinduer fra andre skærme"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonifiser"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other desks"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonifiser fra andre skriveborde"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other screens"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Ikonifiser fra andre skærme"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uniconify/Unshade"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Afikonifiser/afskygge"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse while selecting"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vrid musen når der vælges"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse at end"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vrid musen ved udgangen"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Deaktivér vridning af markør ved ændring af retningsfokus"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "Hop til skrivebord"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to current desk after switch"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Flyt til nuværende skrivebord efter skift"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selecting"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vælger"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll Animation"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Rulleanimation"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll speed"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Rullehastighed"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum width"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Minimum bredde"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "%4.0f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum width"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Maksimum bredde"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum height"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Minimum højde"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum height"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Maksimum højde"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "Vandret justering"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical alignment"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Lodret justering"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vinduesskifter"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "Næste vindue"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "Forrige vindue"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "Næste vindue af samme klasse"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forrige vindue af samme klasse"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Næste vinduesklasse"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Forrige vinduesklasse"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "Vinduet til venstre"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vindue ned"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vindue op"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vindue til højre"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Error"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fejl ved vinduesliste"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vinduesliste kan ikke aktiveres fra en kantbinding"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vinduesliste kan ikke aktiveres fra en signalbinding"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Vinduesliste kan ikke aktiveres fra en ACPI-binding"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "Vælg et vindue"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Næste"
2005-09-20 20:32:24 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Vent venligst..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Velkommen til Enlightenment"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188
#: src/modules/wizard/page_020.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select one"
msgstr "Vælg en"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilføjer manglende programfiler"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "Vælg foretrukne størrelse"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus:"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Fokus:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever a window is clicked"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Når der klikkes på et vindue"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:46
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever the mouse enters a window"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Når musen flyttes ind i et vindue"
#: src/modules/wizard/page_065.c:84
msgid "Mouse Modifiers"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Muse-modifiers"
#: src/modules/wizard/page_065.c:104
msgid "Keys:"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Nøgler:"
#: src/modules/wizard/page_065.c:110
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
"button)<br>The default key which must be held to activate these "
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
"button)<br>The default keys which must be held to activate these "
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment sætter standardmusebindinger for objekter.<br>Disse bindinger "
"giver tre handlinger ved klik:<br>* <b>Flyt</b> (venstre knap)<br>* "
"<b>Tilpas størrelse</b> (midterste-/hjulknap)<br>* <b>Åbn menu</b> (højre "
"knap)<br>Standardnøglen som skal holdes nede for at aktivere disse "
"bindinger<br>er '%s'. Konfigurer modifierne for denne binding nedenfor."
msgstr[1] ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment sætter standardmusebindinger for objekter.<br>Disse bindinger "
"giver tre handinger ved klik:<br>* <b>Flyt</b> (venstre knap)<br>* <b>Tilpas "
"størrelse</b> (miderste-/hjulknap)<br>* <b>Åbn menu</b> (højre "
"knap)<br>Standardnøglerne som skal holdes nede for at aktivere disse "
"bindinger<br>er '%s'. Konfigurer modifierne for denne binding nedenfor."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:9
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Network Management"
2017-07-30 11:09:42 -07:00
msgstr "Netværkshåndtering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:15
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connman network service not found"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Connman-netværkstjeneste ikke fundet"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"Installer/Aktivér Connman-tjeneste for understøttelse af netværkshåndtering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Connman- og Wireless-moduler deaktiveret"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
msgid "Install one of these modules for network management support"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Installer en af disse moduler for at få understøttelse af netværkshåndtering"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tjekker om Connman findes"
2005-09-20 20:32:24 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Compositing"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Komposition"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:50
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Hardwareaccelereret (OpenGL)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Iturivningsfri genvigelse (kun OpenGL)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:23
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Updates"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Opdateringer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Søg efter tilgængelige opdateringer"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
2017-07-25 15:39:15 -07:00
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like "
"this,<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2017-07-30 11:09:42 -07:00
"Enlightenment kan søge efter nye<br>versioner, opdateringer, sikkerheds- "
"og<br>fejlrettelser, såvel som tilgængelige tilføjelser.<br><br>Det er meget "
"nyttigt da det giver dig mulighed for at <br>kende til tilgængelige "
"fejlrettelser og<br>sikkerhedsrettelser efterhånden som de opstår. Som "
"et<br>resultat heraf opretter Enlightenment forbindelse "
"til<br>enlightenment.org og overfører noget<br>information, i stil med hvad "
"webbrowsere kan gøre<br>. Ingen personlig information såsom <br>brugernavn, "
"adgangskode eller personlige filer<br>vil blive overført. Hvis du ikke kan "
"lide det,<br>så deaktivér det venligst nedenfor. Det anbefales "
"kraftigt<br>at du ikke deaktivere det eftersom<br>det kan efterlade dit "
"system sårbart eller du ville skulle leve<br>med fejl."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable update checking"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Aktiver søgning efter opdateringer"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Information"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "En opgavelinje kan tilføjes for at<br>vise åbne vinduer og programmer."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:46
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Aktivér proceslinje"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Settings"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tastaturindstillinger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configurations"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Konfigurationer"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Models"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Modeller"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Anvend aldrig nogen tastaturindstillinger"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Label only in gadgets"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Kun etiket i gadgets"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:554
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Configuration"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilføj ny konfiguration"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Tilgængelig"
2005-10-21 00:37:08 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Model"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Model"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:573
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Variant"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "Variant"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NONE"
2017-07-25 15:39:15 -07:00
msgstr "INGEN"