enlightenment/po/sv.po

3278 lines
90 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2006-01-11 06:34:16 -08:00
# Swedish translation of Enlightenment.
# This file is put in the public domain.
2006-01-03 13:03:58 -08:00
# Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>, 2006.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Enlightenment E17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
"POT-Creation-Date: 2006-04-15 23:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-16 00:31+0200\n"
"Last-Translator: Anders Trobäck <enlightenment@troback.com>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:167
msgid "Enlightenment Dropshadow Module"
msgstr "Enlightenment skuggkastingsmodul"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_main.c:168
msgid ""
2006-04-15 15:46:03 -07:00
"This is the dropshadow module that allows dropshadows to be cast<br>on the "
"desktop background - without special X-Server extensions<br>or hardware "
"acceleration."
msgstr ""
2006-04-15 15:46:03 -07:00
"Detta är skuggkastinings modulen som gör skuggor på<br>skrivbordsbakgrunden "
"- utan speciella X server tilllägg eller<br>hårdvaruacceleration."
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:34
msgid "Dropshadow Configuration"
msgstr "Inställningar för skuggkastning"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:98
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:100
msgid "High Quality"
msgstr "Hög kvalitet"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:102
msgid "Medium Quality"
msgstr "Mellan kvalitet"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:104
msgid "Low Quality"
msgstr "Låg kvalitet"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:108
msgid "Blur Type"
msgstr "Kant typ"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:110
msgid "Very Fuzzy"
msgstr "Mycket oklar"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:112
msgid "Fuzzy"
msgstr "Oklar"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:114
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:116
msgid "Sharp"
msgstr "Hård"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:118
msgid "Very Sharp"
msgstr "Väldigt hård"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:122
msgid "Shadow Distance"
msgstr "Skuggans avstånd"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:124
msgid "Very Far"
msgstr "Väldigt avlägsen"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:126
msgid "Far"
msgstr "Avlägsen"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:128
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:132
msgid "Near"
msgstr "Nära"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:130
msgid "Very Near"
msgstr "Väldigt nära"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:134
msgid "Underneath"
msgstr "Underliggande"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:138
msgid "Shadow Darkness"
msgstr "Skuggans kontrast"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:140
msgid "Very Dark"
msgstr "Väldigt mörk"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:142
msgid "Dark"
msgstr "Mörk"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:144
msgid "Light"
msgstr "Ljus"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/dropshadow/e_mod_config.c:146
msgid "Very Light"
msgstr "Väldigt ljus"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:133
msgid "Enlightenment Battery Module"
msgstr "Enlightenment batterimodul"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:134
msgid ""
"A basic battery meter that uses either<hilight>ACPI</hilight> or "
"<hilight>APM</hilight><br>on Linux to monitor your battery and AC power "
"adaptor<br>status. This will work under Linux and FreeBSD and is only<br>as "
"accurate as your BIOS or kernel drivers."
msgstr ""
"En enkel batterimätare som antingen använder<hilight>ACPI</hilight> eller "
"<hilight>APM</hilight><br>på Linux för att övervaka ditt batteri och din "
"nätdels <br>status. Detta fungerar under Linux och FreeBSD och är "
"endast<br>lika exakt som ditt BIOS eller din kärnas drivrutiner."
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:250 src/modules/battery/e_mod_main.c:376
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:189 src/modules/clock/e_mod_main.c:360
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:296 src/modules/ibar/e_mod_main.c:655
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:259 src/modules/ibox/e_mod_main.c:466
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:410 src/modules/pager/e_mod_main.c:550
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:417 src/bin/e_int_menus.c:163
#: src/bin/e_module.c:490 src/bin/e_gadget.c:209
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:382 src/modules/clock/e_mod_main.c:366
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:943 src/modules/ibar/e_mod_main.c:661
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:472 src/modules/pager/e_mod_main.c:555
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:423 src/bin/e_int_menus.c:806
#: src/bin/e_gadget.c:215
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsläge"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:556
msgid ""
"Battery Running Low<br>Your battery is running low.<br>You may wish to "
"switch to an AC source."
msgstr ""
"Batterinivå låg<br>Ditt batteri börjar ta slut. Du bör byta till nätdrift."
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:559 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:305
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:333 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1619
#: src/bin/e_apps.c:2020 src/bin/e_config_dialog.c:149 src/bin/e_error.c:196
#: src/bin/e_error.c:205 src/bin/e_fileman_smart.c:907
#: src/bin/e_int_border_remember.c:246 src/bin/e_int_border_remember.c:326
#: src/bin/e_int_border_remember.c:368 src/bin/e_module.c:417
#: src/bin/e_file_dialog.c:66 src/bin/e_utils.c:524
#: src/bin/e_int_config_background_import.c:202
msgid "OK"
msgstr "OK"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:621
msgid "NO INFO"
msgstr "Ingen info"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:796 src/modules/battery/e_mod_main.c:1109
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1263
msgid "NO BAT"
msgstr "Inget batteri"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:820 src/modules/battery/e_mod_main.c:1288
msgid "BAD DRIVER"
msgstr "Fel drivrutin"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:844 src/modules/battery/e_mod_main.c:1145
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1312
msgid "FULL"
msgstr "Fullt"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:905 src/modules/battery/e_mod_main.c:1373
msgid "High"
msgstr "Hög"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:909 src/modules/battery/e_mod_main.c:1377
msgid "Low"
msgstr "Låg"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:913 src/modules/battery/e_mod_main.c:1381
msgid "Danger"
msgstr "Fara"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:917 src/modules/battery/e_mod_main.c:1385
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:1552
msgid "Charging"
msgstr "Laddar"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:36
msgid "Battery Configuration"
msgstr "Batterikonfiguration"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:79
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundinställningar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:80
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:117
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "Visa varning vid låg batteri nivå"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:109
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avancerade inställningar"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:111
msgid "Check battery every:"
msgstr "Kontrollera batteri varje:"
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:114
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:311
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:170
#, c-format
2006-04-15 15:46:03 -07:00
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f sekunder"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
msgid "Alert when battery is down to:"
msgstr "Varna när batteri nivån är nere på:"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:123
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f minuter"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:116
msgid "Enlightenment Temperature Module"
msgstr "Enlightenment Temeraturmodul"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:117
msgid ""
"A module to measure the <hilight>ACPI Thermal sensor</hilight> on Linux."
"<br>It is especially useful for modern Laptops with high speed<br>CPUs that "
"generate a lot of heat."
msgstr ""
"En modul för att mäta <hilight>ACPI temperatur censorer</hilight> på Linux."
"<br>Det är speciellt användbart på moderna Laptops med snabba<br>processorer "
"som alstrar mycket värme."
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:59
msgid "Temperature Configuration"
msgstr "Temperaturkonfigurering"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:144
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
msgid "Display Units"
msgstr "Visa enhet"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:146
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:262
msgid "Celsius"
msgstr "Celsius"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:148
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:152
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:310
msgid "Check Interval"
msgstr "Uppdateringsintervall"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:154
msgid "Fast"
msgstr "Snabb"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:156 src/bin/e_int_border_menu.c:57
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:158
msgid "Slow"
msgstr "Långsam"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:160
msgid "Very Slow"
msgstr "Väldigt långsam"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:167
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:191
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:331
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:343
msgid "High Temperature"
msgstr "Hög temperatur"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:170
msgid "200 F"
msgstr "200 F"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:172
msgid "150 F"
msgstr "150 F"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:174
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:183
msgid "110 F"
msgstr "110 F"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:178
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:202
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:336
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:348
msgid "Low Temperature"
msgstr "Låg temperatur"
2005-11-30 09:51:56 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:181
msgid "130 F"
msgstr "130 F"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:185
msgid "90 F"
msgstr "90 F"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:194
msgid "93 C"
msgstr "93 C"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:196
msgid "65 C"
msgstr "65 C"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:198
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:207
msgid "43 C"
msgstr "43 C"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:205
msgid "55 C"
msgstr "55 C"
2006-01-03 13:03:58 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:209
msgid "32 C"
msgstr "32 C"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:292
msgid "Sensors"
msgstr "Sensorer"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:294
msgid "Temp 1"
msgstr "Temp 1"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:296
msgid "Temp 2"
msgstr "Temp 2"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:298
msgid "Temp 3"
msgstr "Temp 3"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:332
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:337
#, c-format
2006-04-15 15:46:03 -07:00
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f F"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:349
#, c-format
2006-04-15 15:46:03 -07:00
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f C"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:95
msgid "Enlightenment Clock Module"
msgstr "Enlightenment·klockmodul"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
msgid "A simple module to give E17 a clock."
msgstr "En enkel klockmodul till E17"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:32
msgid "Clock Configuration"
msgstr "Konfigurera klocka"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:71 src/modules/pager/e_mod_config.c:91
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:141 src/bin/e_int_config_performance.c:86
#: src/bin/e_int_config_performance.c:120 src/bin/e_int_config_winlist.c:123
#: src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:78 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:104
#: src/bin/e_int_config_exebuf.c:100 src/bin/e_int_config_exebuf.c:146
msgid "General Settings"
msgstr "Allmänt"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:73
msgid "No Digital Display"
msgstr "Ingen digital visning"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:75
msgid "12 Hour Display"
msgstr "12 timmar visning"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:77
msgid "24 Hour Display"
msgstr "24 timmars visning"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:113
msgid "CPU Frequency Controller Module"
msgstr "CPU frekvenskontrollmodul"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:114
msgid ""
"A simple module to control the frequency of the system CPU.<br>This is "
"especially useful to save power on laptops."
msgstr ""
"En enkel modul för att kontrollera frekvensen på din system CPU.<br>Det är "
"speciellt användbart på Laptops för att spara ström."
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:214 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:546
msgid "Set Poll Time"
msgstr "Ställ updateringsintervall"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
msgid "Restore Controller on Startup"
msgstr "Återställ kontroller vid uppstart"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:227 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:558
msgid "Set Controller"
msgstr "Ställ kontroller"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:235 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:565
msgid "Set Speed"
msgstr "Ställ hastighet"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:303
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>governor via the "
"module's setfreq utility."
msgstr ""
"Fel vid försök att ställa CPU frekvens<br>governor via modulens setfreq "
"verktyg."
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:331
msgid ""
"There was an error trying to set the cpu frequency<br>setting via the "
"module's setfreq utility."
msgstr ""
"Fel vid försök att ställa CPU frekvensens<br>inställningar via modulens "
"setfreq verktyg."
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:454
msgid "Check Fast (0.5 sec)"
msgstr "Kontrollera ofta (0,5 sek)"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:461
msgid "Check Medium (1 sec)"
msgstr "Kontrollera mellan (1 sek)"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:468
msgid "Check Normal (2 sec)"
msgstr "Kontrollera normalt (2 sek)"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:475
msgid "Check Slow (5 sec)"
msgstr "Kontrollera sällan (5 sek)"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:482
msgid "Check Very Slow (30 sec)"
msgstr "Kontrollera mycket sällan (30 sek)"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:498
msgid "Manual"
msgstr "Manuellt"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:500 src/bin/e_int_config_fonts.c:357
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiskt"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:502
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "Sänk hastighet automatiskt"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:504
msgid "Minimum Speed"
msgstr "Minsta hastighet"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:506
msgid "Maximum Speed"
msgstr "Högsta hastighet"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:528
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i Mhz"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:531
#, c-format
msgid "%i.%i GHz"
msgstr "%i.%i Ghz"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:552
msgid "Restore Governor on Startup"
msgstr "Återställ Governor vid start"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:216
msgid "Enlightenment Start Module"
msgstr "Enlightenment Startmodul"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:217
msgid "Experimental Button module for E17"
msgstr "Experimentell Knappmodul för E17"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:163
msgid "Enlightenment IBar Module"
msgstr "Enlightenment IBarmodul"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:164
msgid ""
"This is the IBar Application Launcher bar module for Enlightenment.<br>It is "
"a first example module and is being used to flesh out several<br>interfaces "
"in Enlightenment 0.17.0. It is under heavy development,<br>so expect it to "
"<hilight>break often</hilight> and change as it improves."
msgstr ""
"Detta är IBar applikations startar modulen till Enlightenment.<br>Det är ett "
"första exempel på hur moduler använder olika gränssnitt<br>i "
"Enlightenment·0.17.0. Den är under kraftig utveckling så du kan<br>förvänta "
"dig att den <hilight>går sönder ofta</hilight> och att den ändrar sig mycket."
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1612
msgid "Cannot add icon"
msgstr "Kan inte lägga till ikon"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614
msgid ""
"You tried to drop an icon of an application that<br>does not have a matching "
"application file.<br><br>The icon cannot be added to IBar."
msgstr ""
"Du försökte att släppa en ikon av ett program<br>som inte har någon "
"matchande applikations fil.<br>Ikonen kan inte läggas till i IBar."
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:40
msgid "IBar Configuration"
msgstr "IBar konfiguration"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:82 src/modules/ibox/e_mod_config.c:82
msgid "Show Follower"
msgstr "Visa följeslagare"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:84 src/modules/ibox/e_mod_config.c:84
msgid "Auto Fit Icons"
msgstr "Anpassa ikoner automatiskt"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:120 src/modules/ibox/e_mod_config.c:120
msgid "Follower"
msgstr "Följe|slagare"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:121 src/modules/ibox/e_mod_config.c:121
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
msgid "Follow Speed"
msgstr "Följeslagarens hastighet"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:125 src/modules/ibar/e_mod_config.c:139
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:125 src/modules/ibox/e_mod_config.c:139
#, c-format
msgid "%1.2f px/s"
msgstr "%1.2f px/s"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129 src/modules/ibox/e_mod_config.c:129
msgid "Icon Size"
msgstr "Storlek på ikoner"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:130 src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
#, c-format
2006-04-15 15:46:03 -07:00
msgid "%3.0f pixels"
msgstr "%3.0f pixlar"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134 src/modules/ibox/e_mod_config.c:134
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:135 src/modules/ibox/e_mod_config.c:135
msgid "Auto Fit"
msgstr "Anpassa automatiskt"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:137 src/modules/ibox/e_mod_config.c:137
msgid "Autoscroll Speed:"
msgstr "Hastighet på Autoscroll:"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:148
msgid "Enlightenment IBox Module"
msgstr "Enlightenment IBoxmodul"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:149
msgid ""
2006-04-15 15:46:03 -07:00
"This is the IBox Iconified Application module for Enlightenment.<br>It will "
"hold minimized applications"
msgstr ""
"Detta är IBox applikation ikon modul till Enlightenment.<br>Den kommer att "
"innehålla minimerade applikationer."
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:40
msgid "IBox Configuration"
msgstr "IBox konfiguration"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:158
msgid "Enlightenment Pager Module"
msgstr "Enlightenment Sökarmodul"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:159
msgid "A pager module to navigate virtual desktops."
msgstr "En sökarmodul för att navigera i virtuella skrivbord."
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:415 src/modules/pager/e_mod_main.c:560
msgid "Fix Aspect (Keep Height)"
msgstr "Fast aspekt (Behåll höjd)"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:419 src/modules/pager/e_mod_main.c:564
msgid "Fix Aspect (Keep Width)"
msgstr "Fast aspekt (Behåll bredd)"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:38
msgid "Pager Configuration"
msgstr "Pager konfiguration"
2005-10-31 06:42:03 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:92 src/modules/pager/e_mod_config.c:142
msgid "Show Popup"
msgstr "Visa popup"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:94 src/modules/pager/e_mod_config.c:144
msgid "Show Desktop Name"
msgstr "Visa skrivbordsnamn"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:98 src/modules/pager/e_mod_config.c:152
msgid "Desktop Name Position"
msgstr "Position på skrivbordsnamn"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:100 src/modules/pager/e_mod_config.c:154
msgid "Top"
msgstr "Överkant"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:102 src/modules/pager/e_mod_config.c:156
msgid "Bottom"
msgstr "Underkant"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:146
msgid "Resistance to Dragging Windows:"
msgstr "Resistent mot att dra fönster:"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:148
#, c-format
msgid "%.0f px"
msgstr "%.0f px"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:167
msgid "Popup Settings"
msgstr "Popup inställningar"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:168
msgid "Popup Speed"
msgstr "Popup hastighet"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:45
msgid "ITray Configuration"
msgstr "ITray konfiguration"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:106
msgid "Number of Rows"
msgstr "Antal rader"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/itray/e_mod_config.c:107
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:161
msgid "Enlightenment ITray Module"
msgstr "Enlightenment modul ITray"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/modules/itray/e_mod_main.c:162
msgid ""
"This is the ITray system tray module for Enlightenment.<br>It will hold "
"system tray icons.<br>Beware that this can be buggy due to many systray "
"providing<br>applications not handling the protocol properly, and the "
"way<br>systray icons work being very limiting and hacky. Do not use<br>this "
"module unless you absolutely must, and if you do, beware<br>of issues that "
"will appear."
msgstr ""
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_about.c:42 src/bin/e_int_menus.c:151
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Om Enlightenment"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_about.c:51 src/bin/e_main.c:658
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_about.c:56
msgid ""
"Copyright &copy; 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>We "
"hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing it."
"<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</hilight> and it "
"is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
"have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
msgstr ""
"Copyright &copy; 1999-2006, by the Enlightenment Development Team.<br><br>Vi "
"hoppas att Du har lika mycket glädje av denna mjukvaran som vi har haft när "
"vi skrev den.<br><br> Mjukvaran leverars som den är utan några garantier. "
"Mjukvaran är kontrollerad av licensvillkor så vänligen läs COPYING och "
"COPYING-PLAIN licensfiler som är installerade på ditt system."
"<br><br>Enlightenment är under <hilight>KRAFTIG UTVECKLING</hilight> och är "
"därför inte stabilt. Många funktioner är inte kompletta eller så kan de till "
"och med saknas och innehålla många fel. Du har blivit <hilight>VARNAD!</"
"hilight>"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_about.c:81
msgid "<title>The Team</title>"
msgstr "<title>The Team</title>"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1282
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta?"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1284
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Du har valt att avsluta Enlightenment.<br><br>Är du säker på att du vill "
"avsluta?"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1289 src/bin/e_fileman_smart.c:1000
#: src/bin/e_module.c:566 src/bin/e_int_config_display.c:148
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
2005-12-13 04:49:40 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1291 src/bin/e_fileman_smart.c:1001
#: src/bin/e_module.c:567 src/bin/e_int_config_display.c:149
msgid "No"
msgstr "Nej"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_apps.c:444 src/bin/e_fileman_file.c:312
#: src/bin/e_fileman_file.c:363 src/bin/e_utils.c:229 src/bin/e_zone.c:621
#: src/bin/e_fileman_mime.c:393
msgid "Run Error"
msgstr "Körfel"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_apps.c:445 src/bin/e_utils.c:230
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:<br><br>%s<br>"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_apps.c:2010
msgid "Application run error"
msgstr "Programkörningsfel"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_apps.c:2012
#, c-format
msgid ""
2006-04-15 15:46:03 -07:00
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
2006-04-15 15:46:03 -07:00
"Enlightenment kunde inte köra programmet:<br><br>%s<br><br>Programmet "
"startar inte."
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_config.c:474
msgid ""
2006-04-15 15:46:03 -07:00
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This simply means "
"Enlightenment needs new configuration<br>data by default for usable "
"functionality that your old<br>configuration simply lacks. This new set of "
"defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now "
"to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
2006-04-15 15:46:03 -07:00
"Konfigurationen behöver att uppdateras. Din gamla konfiguration<br>har "
"tagits bort och en ny standard konfiguration har skapats. Detta<br>kommer "
"att hända regelbundet under utvecklingen så rapportera inte<br>detta som ett "
"fel. Du kan nu konfigurera allt som du vill ha det.<br>Beklagar detta.<br>"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_config.c:488
msgid ""
2006-04-15 15:46:03 -07:00
"Your configuration is NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. "
"This should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"configuration from a place where<br>a newer version of Enlightenment was "
"running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
"restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2006-04-15 15:46:03 -07:00
"Din konfiguration är NYARE än Enlightenment. Detta är jätte<br>konstigt. "
"Detta ska inte hända om inte du har nergraderat<br>Enlightenment eller "
"kopierat konfigurationen från ett ställe<br>där det finns en nyare version "
"av Enlightenment installerat.<br>Detta är inte bra och som en "
"säkerhetsåtgärd så har din<br>konfiguration återställts till standard. "
"Beklagar detta.<br>"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1750
msgid "Configuration Upgraded"
msgstr "Konfigurationen uppgraderad"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:120 src/bin/e_configure.c:93
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:135
msgid "Basic"
msgstr "Enkelt"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:150
msgid "Apply"
msgstr "Verkställ"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:158 src/bin/e_configure.c:104
#: src/bin/e_int_border_menu.c:348
msgid "Close"
msgstr "Stäng"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:45
msgid "Enlightenment Configuration"
msgstr "Konfigurera Enlightenment"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:63 src/bin/e_int_menus.c:619
msgid "Configuration Panel"
msgstr "Konfigurationspanel"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:66
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:67 src/bin/e_int_config_background.c:55
msgid "Background Settings"
msgstr "Bakgrund"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:68 src/bin/e_int_config_theme.c:47
msgid "Theme Selector"
msgstr "Tema"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:69
msgid "Font Properties"
msgstr "Typsnitt"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:73 src/bin/e_int_config_cursor.c:33
#: src/bin/e_int_config_cursor.c:95 src/bin/e_int_config_cursor.c:146
msgid "Cursor Settings"
msgstr "Muspekare"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:74
msgid "Window Display Settings"
msgstr "Visa fönster"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:76
msgid "Extensions"
msgstr "Tillbehör"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:77 src/bin/e_int_config_modules.c:63
msgid "Module Settings"
msgstr "Moduler"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:79
msgid "Screen"
msgstr "Skärm"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:80 src/bin/e_int_config_desks.c:43
msgid "Desktop Settings"
msgstr "Skrivbord"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:81 src/bin/e_int_config_display.c:172
msgid "Display Settings"
msgstr "Bildskärm"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:82 src/bin/e_int_config_desklock.c:144
msgid "Desktop Lock Settings"
msgstr "Skrivbordslås"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:84
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: src/bin/e_configure.c:85 src/bin/e_int_config_focus.c:47
msgid "Focus Settings"
msgstr "Fokus"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:86 src/bin/e_int_config_keybindings.c:347
msgid "Key Binding Settings"
msgstr "Tangentbindningar"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:87 src/bin/e_int_config_menus.c:39
#: src/bin/e_int_config_menus.c:90 src/bin/e_int_config_menus.c:133
msgid "Menu Settings"
msgstr "Meny"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:89
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Övrigt"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:90 src/bin/e_int_config_performance.c:37
msgid "Performance Settings"
msgstr "Prestanda"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:91 src/bin/e_int_config_cfgdialogs.c:34
msgid "Config Dialog Settings"
msgstr "Konfigurationsdialog"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:94 src/bin/e_int_config_startup.c:26
#: src/bin/e_int_config_startup.c:70
msgid "Startup Settings"
msgstr "Uppstart"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:95 src/bin/e_int_config_winlist.c:51
msgid "Window List Settings"
msgstr "Fönsterlista"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:96
msgid "Window Manipulation Settings"
msgstr "Fönsterhantering"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:97
msgid "Run Command Settings"
msgstr "Kör kommando"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:98
msgid "Search Paths"
msgstr "Sökvägar"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_container.c:118
#, c-format
msgid "Container %d"
msgstr "Behållare %d"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_error.c:352
msgid "Enlightenment: Error!"
msgstr "Enlightenment: Fel!"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_file.c:313 src/bin/e_fileman_file.c:364
#: src/bin/e_zone.c:622 src/bin/e_fileman_mime.c:394
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to fork a child process:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Enlightenment kunde inte skapa en underprocess:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:909
msgid "Error"
msgstr "Fel"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:910
#, c-format
msgid "Could not delete <br><b>%s</b>"
msgstr "Kan inte ta bort <br><b>%s</b>"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1003
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
2006-01-11 06:34:16 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1004
#, c-format
msgid " Are you sure you want to delete <br><b>%s</b> ?"
msgstr " Är du säker på att du vill ta bort <br><b>%s</b> ?"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1217 src/bin/e_eap_editor.c:322
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1226
#, c-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1235
#, c-format
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1244
#, c-format
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1253
msgid "Protect this file"
msgstr "Skydda denna fil"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1259
msgid "Let others see this file"
msgstr "Låt andra se denna fil"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1263
msgid "Let others modify this file"
msgstr "Låt andra ändra denna fil"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1267
msgid "Dont let others see or modify this file"
msgstr "Låt inte andra se eller ändra denna fil"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1271
msgid "Custom settings"
msgstr "Anpassade inställningar"
2006-02-28 05:44:05 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1308
msgid "File Info:"
msgstr "Fil info:"
2006-02-21 01:22:06 -08:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1309
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1314
msgid "Group:"
msgstr "Grupp:"
2005-10-13 05:46:33 -07:00
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1319
msgid "Last Access:"
msgstr "Senast öppnad:"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1324
msgid "Last Modified:"
msgstr "Senast ändrad:"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1331
msgid "Permissions:"
msgstr "Rättigheter:"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1332
msgid "Me"
msgstr "Jag"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1334 src/bin/e_fileman_smart.c:1343
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1352
msgid "r"
msgstr "r"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1336 src/bin/e_fileman_smart.c:1345
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1354
msgid "w"
msgstr "w"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1338 src/bin/e_fileman_smart.c:1347
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1356
msgid "x"
msgstr "x"
2006-04-15 15:46:03 -07:00
#: src/bin/e_fileman_smart.c:1341
msgid "My Group"