enlightenment/po/ar.po

14005 lines
420 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Arabic translation for enlightenment.
# This file is put in the public domain.
# sameeer hussain <almusalimalmusalimah> 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: enlightenment HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-11 13:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-27 22:51+0300\n"
"Last-Translator: سمير حسين <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <almusalimalmusalimah@gmail.com>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-10 07:12+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
#: src/bin/e_about.c:17
msgid "About Enlightenment"
msgstr "عن إنلايتنمينت"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_about.c:20 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:3031
#: src/bin/e_config_dialog.c:284 src/bin/e_fm.c:1073
#: src/bin/e_int_client_menu.c:243 src/bin/e_int_client_prop.c:81
#: src/bin/e_startup.c:101 src/bin/e_theme_about.c:22
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:157
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:872
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:455
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2572
msgid "Close"
msgstr "إغلاق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_about.c:21 src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_actions.c:3439
#: src/bin/e_actions.c:3443 src/bin/e_init.c:78 src/bin/e_int_menus.c:228
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:168
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:242
#: src/modules/wizard/page_000.c:34
msgid "Enlightenment"
msgstr "إنلايتنمينت"
#: src/bin/e_about.c:26
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
2017-10-01 06:38:01 -07:00
"<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>To contact us please visit:<br><hilight>http://www.enlightenment."
"org</><br><br>"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgstr ""
"<title>حقوق الطبع و النسخ; ٢٠٠٠-٢٠١٢, لفريق تطوير إنلايتنمينت</"
"><br><br>نتمنى أن تسعد و تستمتع بهذا البرنامج بقدر ما استمتعنا به أثناء "
"برمجته<br><br>و للإتصال بنا زر:<br><hilight>http://www.enlightenment.org</"
"><br><br>"
#: src/bin/e_about.c:69
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>الفريق</><br><br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:340
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"أنت على وشك قتل %s.<br><br> يجب أن تدرك أنك ستفقد كل بيانات هذه النافذة,"
"<br>التي لم يتم حفظها بعد !<br><br>هل تريد تأكيد قتل هذه النافذة؟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:352
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "أمتأكد من أنك تريد قتل هذه النافذة؟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:355 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_int_client_menu.c:851
msgid "Kill"
msgstr "اقتل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:357 src/bin/e_actions.c:2062 src/bin/e_actions.c:2153
#: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2270 src/bin/e_actions.c:2332
#: src/bin/e_actions.c:2422 src/bin/e_confirm_dialog.c:53
#: src/bin/e_desklock.c:589 src/bin/e_fm.c:10653 src/bin/e_fm.c:11006
#: src/bin/e_screensaver.c:202 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "No"
msgstr "لا"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:1942
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Action Params Syntax Error"
msgstr "دوال اﻹجراء"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2057 src/bin/e_actions.c:3439 src/bin/e_int_menus.c:257
msgid "Exit"
msgstr "اخرج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2058
msgid "Are you sure you want to exit Enlightenment?"
msgstr "أتريد بالفعل الخروج من إنلايتنمينت؟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2060 src/bin/e_actions.c:2151 src/bin/e_actions.c:2211
#: src/bin/e_actions.c:2268 src/bin/e_actions.c:2330 src/bin/e_actions.c:2420
#: src/bin/e_confirm_dialog.c:52 src/bin/e_desklock.c:587 src/bin/e_fm.c:10656
#: src/bin/e_screensaver.c:200 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1308
msgid "Yes"
msgstr "نعم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2148
msgid "Logout"
msgstr "أخرج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2149
msgid "Are you sure you want to logout?"
msgstr "أتريد بالفعل تسجيل الخروج من الجلسة؟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2207 src/bin/e_sys.c:962
msgid "Power off"
msgstr "إطفاء"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2209
msgid "Are you sure you want to power off your computer?"
msgstr "أتريد بالفعل إطفاء الحاسب؟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2265 src/bin/e_actions.c:3482
msgid "Reboot"
msgstr "إعادة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2266
msgid "Are you sure you want to reboot your computer?"
msgstr "أتريد بالفعل إعادة تشغيل الحاسب؟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2327 src/bin/e_actions.c:3490
msgid "Suspend"
msgstr "علّق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2328
msgid "Are you sure you want to suspend your computer?"
msgstr "أتريد بالفعل تعليق تشغيل الحاسب؟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2417 src/bin/e_actions.c:3498
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:379
msgid "Hibernate"
msgstr "أسبِت"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2418
msgid "Are you sure you want to hibernate your computer?"
msgstr "أتريد بالفعل إسبات حاسبك؟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2975
#, fuzzy
msgid "Mouse Remapping"
msgstr "إعدادات الفأرة"
#: src/bin/e_actions.c:2976
#, fuzzy
msgid "Mouse to key"
msgstr "زر الفأرة"
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_actions.c:3002 src/bin/e_actions.c:3021
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3036
#: src/bin/e_actions.c:3330 src/bin/e_actions.c:3335 src/bin/e_actions.c:3340
#: src/bin/e_actions.c:3345 src/bin/e_actions.c:3350 src/bin/e_actions.c:3355
#: src/bin/e_actions.c:3360 src/bin/e_actions.c:3366 src/bin/e_actions.c:3372
#: src/bin/e_actions.c:3378 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
msgid "Window : Actions"
msgstr "النوافذ : اﻹجراءات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2991 src/bin/e_fm.c:11782
msgid "Move"
msgstr "حرّك"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3002
msgid "Resize"
msgstr "تحجيم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3013 src/bin/e_actions.c:3406 src/bin/e_actions.c:3408
#: src/bin/e_actions.c:3410 src/bin/e_actions.c:3412 src/bin/e_actions.c:3414
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:91 src/bin/e_int_config_comp_match.c:426
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:335
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3013
msgid "Window Menu"
msgstr "قائمة النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3021 src/bin/e_int_client_menu.c:1393
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:208
msgid "Raise"
msgstr "كبر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3026 src/bin/e_int_client_menu.c:1401
msgid "Lower"
msgstr "صغر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3041 src/bin/e_actions.c:3045 src/bin/e_actions.c:3050
#: src/bin/e_actions.c:3054 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3063
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3073
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_actions.c:3082
#: src/bin/e_actions.c:3084 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3095 src/bin/e_actions.c:3097 src/bin/e_actions.c:3099
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3103 src/bin/e_actions.c:3107
#: src/bin/e_actions.c:3112 src/bin/e_actions.c:3117 src/bin/e_actions.c:3123
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Window : State"
msgstr "النافذة : الحالة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3041
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى وضع اﻹلتصاق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3045
msgid "Sticky Mode Enable"
msgstr "تمكين وضع اﻹلتصاق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3050
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى وضع اﻷيقونات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3054
msgid "Iconic Mode Enable"
msgstr "تمكين وضع اﻷيقونات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3063
msgid "Fullscreen Mode Enable"
msgstr "تمكين وضع كامل الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3068 src/bin/e_int_client_menu.c:438
#: src/bin/e_int_client_menu.c:746
msgid "Maximize"
msgstr "تكبير"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_int_client_menu.c:449
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "تكبير رأسي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3073 src/bin/e_int_client_menu.c:460
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "تكبير أفقي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3076 src/bin/e_int_client_menu.c:471
msgid "Maximize Left"
msgstr "كبِّر لليسار"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3079 src/bin/e_int_client_menu.c:482
msgid "Maximize Right"
msgstr "كبِّر لليمين"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3082
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "تكبير لكامل الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3084
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "نمط التكبير \"ذكي\""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "نمط التكبير \"تكبير\""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "وضع التكبير \"إمتلاء\""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3095
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷعلى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3097
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷسفل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3099
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيسر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3101
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "التحويل لوضع الظل اﻷيمن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3103
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "تحويل إلى وضع الظل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3107
msgid "Set Shaded State"
msgstr "اضبظ المنطقة مضللة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3108
#, fuzzy
msgid "syntax: \"(0|1) (up|down|left|right)\""
msgstr "بناء الجملة: \"(0|1) (أعلى|أسفل|يسار|يمين)\""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3112
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "حوّل إلى حالة بدون حدود"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3117
msgid "Set Border"
msgstr "اضبط العنوان"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "بدل بين حدود"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3129
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "التحول لحالة الثقب"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3134 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3138
#: src/bin/e_actions.c:3140 src/bin/e_actions.c:3142 src/bin/e_actions.c:3148
#: src/bin/e_actions.c:3153 src/bin/e_actions.c:3159 src/bin/e_actions.c:3164
#: src/bin/e_actions.c:3169 src/bin/e_actions.c:3175 src/bin/e_actions.c:3181
#: src/bin/e_actions.c:3183 src/bin/e_actions.c:3185 src/bin/e_actions.c:3187
#: src/bin/e_actions.c:3189 src/bin/e_actions.c:3191 src/bin/e_actions.c:3193
#: src/bin/e_actions.c:3195 src/bin/e_actions.c:3197 src/bin/e_actions.c:3199
#: src/bin/e_actions.c:3201 src/bin/e_actions.c:3203 src/bin/e_actions.c:3205
#: src/bin/e_actions.c:3211 src/bin/e_actions.c:3213 src/bin/e_actions.c:3215
#: src/bin/e_actions.c:3217 src/bin/e_actions.c:3219 src/bin/e_actions.c:3225
#: src/bin/e_actions.c:3231 src/bin/e_actions.c:3237 src/bin/e_actions.c:3242
#: src/bin/e_actions.c:3244 src/bin/e_actions.c:3246 src/bin/e_actions.c:3248
#: src/bin/e_actions.c:3250 src/bin/e_actions.c:3252 src/bin/e_actions.c:3254
#: src/bin/e_actions.c:3256 src/bin/e_actions.c:3258 src/bin/e_actions.c:3260
#: src/bin/e_actions.c:3262 src/bin/e_actions.c:3264 src/bin/e_actions.c:3266
#: src/bin/e_actions.c:3514 src/bin/e_actions.c:3519
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:83 src/bin/e_int_config_comp_match.c:418
#: src/bin/e_int_menus.c:192 src/bin/e_int_shelf_config.c:283
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:119
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:459 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:119
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:151
msgid "Desktop"
msgstr "سطح المكتب"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3134
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3138
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3142
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "قلب سطح المكتبة بواسطة..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Flip To Previous Desktop"
msgstr "اقفز إلى سطح المكتب السابق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3153
msgid "Show The Desktop"
msgstr "اعرض سطح المكتب"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3159
msgid "Show The Shelf"
msgstr "اعرض الرف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3164
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "قلب سطح المكتب إلى..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3169
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Switch Desktop To... On Screen..."
msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3175
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل خطي..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3181
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "تحول إلى سطح المكتب 0"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3183
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3185
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٢"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٣"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3189
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٤"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٥"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3193
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٦"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٧"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3197
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٨"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3199
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٩"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3201
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١٠"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3203
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١١"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3205
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "تحول لسطح المكتب..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3211
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب لليسار (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3213
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب لليمين (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3215
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷعلى (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3217
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب ﻷسفل (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3219
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بواسطة... (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3225
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل إلى... (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3231
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل بشكل خطي... (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3237
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "قلب سطح المكتب بشكل في اﻹتجاه... (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3242
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٠ (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3244
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١ (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3246
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٢ (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3248
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٣ (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3250
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٤ (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3252
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٥ (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3254
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٦ (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3256
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٧ (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3258
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٨ (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3260
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ٩ (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3262
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١٠ (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3264
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب ١١ (كل الشاشة)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3266
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "تحول لسطح المكتب... (كل الشاشات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272 src/bin/e_actions.c:3276
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41 src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:45 src/modules/winlist/e_mod_main.c:48
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:51 src/modules/winlist/e_mod_main.c:54
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57 src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
2012-12-20 23:41:09 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window : List"
msgstr "نافذة : قائمة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3272
msgid "Jump to window..."
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3276
msgid "Jump to window... or start..."
msgstr "اقفز إلى نافذة... أو ابدأ..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3281 src/bin/e_actions.c:3283 src/bin/e_actions.c:3285
#: src/bin/e_actions.c:3291 src/bin/e_actions.c:3293 src/bin/e_actions.c:3295
#: src/bin/e_actions.c:3300 src/bin/e_actions.c:3303 src/bin/e_actions.c:3306
#: src/bin/e_actions.c:3308 src/bin/e_actions.c:3310 src/bin/e_actions.c:3312
#: src/bin/e_actions.c:3315 src/bin/e_actions.c:3317 src/bin/e_actions.c:3319
#: src/bin/e_actions.c:3324 src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:35 src/modules/ibox/e_mod_config.c:133
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:750 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
msgid "Screen"
msgstr "الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3281
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة ٠"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3283
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة ١"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3285
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "أرسل الفأرة للشاشة..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3291
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "ارسل الفأرة شاشة للامام"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3293
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "أرسل الفأرة شاشة للخلف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3295
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "ارسل الفأرة أمام/خلف الشاشات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3300
msgid "Dim"
msgstr "إِخْفِت"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3303
msgid "Undim"
msgstr "لا تُخفِت"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3306
msgid "Backlight Set"
msgstr "ضبط اﻹضاءة الخلفية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3308
msgid "Backlight Min"
msgstr "إضاءة خلفية متدنية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3310
msgid "Backlight Mid"
msgstr "إضاءة خلفية متوسطة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3312
msgid "Backlight Max"
msgstr "إضاءة خلفية قصوى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3315
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "تعديل اﻹضاءة الخلفية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3317
msgid "Backlight Up"
msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3319
msgid "Backlight Down"
msgstr "تقليل اﻹضاءة الخلفية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3325
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Update and re-apply screen setup"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3330
msgid "Move To Center"
msgstr "حرِّك إلى الوسط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3335
msgid "Move/resize to upper-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3340
msgid "Move/resize to upper-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3345
msgid "Move/resize to lower-left quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3350
msgid "Move/resize to lower-right quadrant"
msgstr ""
#: src/bin/e_actions.c:3355
msgid "Move To Coordinates..."
msgstr "تحرك إلى الإحداثيات...."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3360
msgid "Move By Coordinate Offset..."
msgstr "تحرك بحسب النسق المزاح..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3366
msgid "Resize By..."
msgstr "حجم بواسطة:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3372
msgid "Push in Direction..."
msgstr "ادفع في الدليل..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3378
msgid "Drag Icon..."
msgstr "اسحب أيقونة..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3383 src/bin/e_actions.c:3385 src/bin/e_actions.c:3387
#: src/bin/e_actions.c:3393 src/bin/e_actions.c:3399 src/bin/e_actions.c:3401
msgid "Window : Moving"
msgstr "النافذة : تحريك"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3383
msgid "To Next Desktop"
msgstr "إلى سطح المكتب التالي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3385
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "سطح المكتب السابق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3387
msgid "By Desktop #..."
msgstr "بواسط سطح المكتب #..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3393
msgid "To Desktop..."
msgstr "إلى سطح المكتب..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3399
msgid "To Next Screen"
msgstr "إلى الشاشة التالية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3401
msgid "To Previous Screen"
msgstr "إلى الشاشة السابقة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3406
msgid "Show Main Menu"
msgstr "إظهار القائمة الرئيسية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3408
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "إظهار قائمة المفضلات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3410
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3412
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "أظهر قائمة العملاء"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3414
msgid "Show Menu..."
msgstr "أظهر القائمة..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_actions.c:3431
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1177
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
msgid "Launch"
msgstr "تشغيل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3421 src/bin/e_int_client_prop.c:473
msgid "Command"
msgstr "اﻷمر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3426 src/bin/e_desktop_editor.c:729
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:121
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:162
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "التطبيق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3431
msgid "New Instance of Focused App"
msgstr "طلب جديد لتطبيق نشط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3435 src/bin/e_int_menus.c:252
msgid "Restart"
msgstr "إعِد التشغيل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3443
msgid "Exit Now"
msgstr "اخرج اﻵن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3447 src/bin/e_actions.c:3452
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "إنلايتنمينت : النمط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3448
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "التحول لعرض التقديم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3453
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "التحول لوضع دون اتصال"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3457 src/bin/e_actions.c:3461 src/bin/e_actions.c:3465
msgid "Enlightenment : Module"
msgstr "إنلايتنمينت : الوحدات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3458
msgid "Enable the named module"
msgstr "مكِّن اسم الوحدة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3462
msgid "Disable the named module"
msgstr "عطِّل الوحدة المسماة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3466
msgid "Toggle the named module"
msgstr "بدل الوحدة المسماة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3470 src/bin/e_actions.c:3474 src/bin/e_actions.c:3478
#: src/bin/e_actions.c:3482 src/bin/e_actions.c:3486 src/bin/e_actions.c:3490
#: src/bin/e_actions.c:3494 src/bin/e_actions.c:3498 src/bin/e_actions.c:3502
#: src/bin/e_actions.c:3506 src/bin/e_configure.c:416
#: src/bin/e_int_config_modules.c:52
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:320
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:99
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:818
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:681
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:424
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:593
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:252 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:118
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:141
msgid "System"
msgstr "النظام"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3470
msgid "Log Out"
msgstr "أخرج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3474
msgid "Power Off Now"
msgstr "إطفاء اﻵن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3478
msgid "Power Off"
msgstr "أطفئ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3486
msgid "Suspend Now"
msgstr "علّق اﻵن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3494
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Suspend Intelligently"
msgstr "علِّق التأخير"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3502
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "أسبِت اﻵن"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3506
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Hibernate Intelligently"
msgstr "فشل التنويم."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3514
msgid "Lock"
msgstr "اقفل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3519 src/bin/e_int_menus.c:1494
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "تنظيف النوافذ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Generic : Actions"
msgstr "عام : اﻹجراءات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3524
msgid "Delayed Action"
msgstr "الحدث المتأخر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3532 src/bin/e_actions.c:3536 src/bin/e_actions.c:3540
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "مخططات لوحة المفاتيح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3533
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "استخدم مخطط لوحة المفاتيح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3537
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "مخطط لوحة المفاتيح التالي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3541
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "مخطط لوحة المفاتيح السابق"
#: src/bin/e_bg.c:22
msgid "Set As Background"
msgstr "عين كخلفية"
#: src/bin/e_client.c:4347
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Client Error!"
msgstr "خطأ في لائحة النافذة"
#: src/bin/e_client.c:4347
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Something has attempted to set a border when it shouldn't! Report this!"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:25
msgid "Color Selector"
msgstr "منتقي اﻵلوان"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:53
#, fuzzy
msgid "Color Preview"
msgstr "معاينة"
#: src/bin/e_color_dialog.c:67
msgid "Select"
msgstr "حدد"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:68 src/bin/e_desktop_editor.c:894
#: src/bin/e_desktop_editor.c:958 src/bin/e_entry_dialog.c:66
#: src/bin/e_fm.c:10170 src/bin/e_fm_prop.c:635
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:543 src/bin/e_import_dialog.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:624
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:123
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:122
#: src/modules/connman/agent.c:253
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:314
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:334
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:396
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:355 src/modules/shot/e_mod_main.c:602
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:630 src/modules/shot/e_mod_main.c:808
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:92 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:590
msgid "Cancel"
msgstr "ألغ"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1054 src/bin/e_comp.c:1060 src/bin/e_comp.c:1066
#: src/bin/e_configure.c:33
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Compositor"
msgstr "التأثيرات"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1055
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Change current window opacity"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgstr ""
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1061
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Set current window opacity"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1067
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toggle focused client's redirect state"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1199 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Visible"
msgstr "مرئي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-Out"
msgstr "غير نشطة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1209
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Focus-In"
msgstr "نشطة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1214 src/bin/e_int_client_prop.c:515
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Hidden"
msgstr "مخفي"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_comp.c:1321 src/bin/e_int_client_prop.c:449
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:707 src/bin/e_int_config_comp_match.c:369
#: src/modules/wizard/page_050.c:96
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
#: src/bin/e_comp_x.c:566
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Compositor Warning"
msgstr "تحذير مدير التأثيرات"
#: src/bin/e_comp_x.c:567
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your display driver does not support OpenGL, GLSL<br>shaders or no OpenGL "
"engines were compiled or installed<br>for Evas or Ecore-Evas. Falling back "
"to software engine.<br><br>You will need an OpenGL 2.0 (or OpenGL ES 2.0) "
"capable<br>GPU to use OpenGL with compositing."
msgstr ""
"التعريف الرسومي لا يدعم تقنية OpenGL , أو<br>لم تُبنَ محركات OpenGL أو تنصب "
"لـ<br>Evas أو Ecore-Evas. لذا سيعاد استخدام المحرك البرمجي."
#: src/bin/e_comp_x.c:5337
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lock Failed"
msgstr "فشل القفل"
#: src/bin/e_comp_x.c:5338
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
"Locking the desktop failed because some application<br>has grabbed either "
"the keyboard or the mouse or both<br>and their grab is unable to be broken."
msgstr ""
"فشل قفل سطح المكتب لأن بعض البرامج<br>مسكت إما لوحة المفاتيح أو الفأرة أو "
"كليهما<br>ولايمكن كسر مسكتهم."
#: src/bin/e_comp_x.c:5354
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Another compositor is already running on your display server."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "هنالك مدير تأثيرات آخر لا زال يعمل<br>على شاشة حاسبك."
#: src/bin/e_comp_x.c:5374
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Your display server does not support the compositor overlay window.\n"
"This is needed for Enlightenment to function."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr ""
"شاشة حاسبك لا تدعم التأثير<br>overlay window. و الذي يحتاجه مدير "
"التأثيرات<br>ليعمل."
#: src/bin/e_comp_x.c:5498
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_X!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_X!\n"
#: src/bin/e_comp_x.c:5510
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XComposite, or Ecore-X was built "
"without XComposite support. Note that for composite support you will also "
"need XRender and XFixes support in X11 and Ecore."
msgstr ""
"خادم عرض X لا يدعم الملحقة XComposite <br>أو أن Ecore قد بُني بدون دعم "
"للملحقة XComposite .<br>تنبه إلى أنه حتى تكون التأثيرات مدعومة ستحتاج "
"أيضا<br>لدعم كلا من XRender و XFixes support في X11 و Ecore"
#: src/bin/e_comp_x.c:5519
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Your display server does not support XDamage or Ecore was built without "
"XDamage support."
msgstr ""
"خادم العرض لا يدعم تقنية XDamage<br>أو أن Ecore قد بُني بدون دعم لـ XDamage ."
#: src/bin/e_comp_x.c:5621
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the XSettings system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام إعدادات X\n"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1020
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد أُزيلت ، و واحدة أخرى "
"جديدة و افتراضية قد هيئت. <br>سيحدث هذا بانتظام أثناء التطوير ، لذا لا تبلغ "
"بوجود<br>علة. هذا يعني بكل بساطة أن إنلايتنمينت يحتاج لبيانات إعدادات جديدة "
"<br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت إعداداتك القديمة تفتقر لتوفيره . "
"هذه اﻹعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها فيها. يمكنك اﻵن إعادة إعداد "
"اﻷشياء حسب<br>رغبتك. نأسف ﻹزعاجك.. <br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1037
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"إعداداتك أحدث من إصدار إنلايتنمينت. هذا غريب<br>جدا. لا يجب لهذا أن يحدث إلا "
"إذا خفضت<br>إصدار إنلايتنمينت أو نسختَ اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي نسخة "
"جديدة من إنلايتنمينت تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإجراء إحترازي فإن إعداداتك "
"ستعاد إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف ﻹزعاجك.<br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1153
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"Your bindings settings version does not match the current settings version."
"<br>As a result, all bindings have been reloaded from defaults.<br>Sorry for "
"the inconvenience.<br>"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1882 src/bin/e_config.c:2527
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "خلل في كتابة أعدادات إنلايتنمينت"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1885
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء نقل ملفات اﻹعداد<br>من :<br>%s<br><br>إلى :<br>"
"%s<br><br>بقية الكتابة أُلغيت ﻷجل سلامة الملفات<br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:1895 src/bin/e_config.c:2540
#: src/bin/e_config_dialog.c:274 src/bin/e_desktop_editor.c:892
#: src/bin/e_desktop_editor.c:956 src/bin/e_entry_dialog.c:65
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:717 src/bin/e_fm.c:10169 src/bin/e_fm.c:10926
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:634 src/bin/e_import_config_dialog.c:542
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:359 src/bin/e_int_client_remember.c:556
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:583 src/bin/e_module.c:662
#: src/bin/e_module.c:964 src/bin/e_sys.c:839 src/bin/e_sys.c:880
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_update.c:70 src/bin/e_utils.c:400 src/modules/bluez4/agent.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:139 src/modules/bluez4/agent.c:152
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:623
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:119
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:118
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:510 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:537
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:562 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:588
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:313
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:589
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "OK"
msgstr "موافق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2419
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2437
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "تعامل ملف EET سيء."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2441
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file data is empty."
msgstr "بيانات الملف فارغة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2445
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"الملف غير قابل للكتابة عليه. ربما لكون القرص مخصصا للقراءة فقط<br>أو فقدت "
"الأذونات إلى ملفاتك."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2449
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
msgstr "نفِدت الذاكرة أثناء اﻹعداد للكتابة.<br>رجاءا حرر مساحة من الذاكرة."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2453
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "This is a generic error."
msgstr "هذا خطأ عام"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2457
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
"The settings file is too large.<br>It should be very small (a few hundred KB "
"at most)."
msgstr ""
"ملف إعدادات الضبط كبير جدا.<br>بينما يجب أن يكون صغيرا (بعض مئات من "
"الكيلوبايتات)."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2461
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You have I/O errors on the disk.<br>Maybe it needs replacing?"
msgstr "لديك أخطاء I/O على القرص.<br>ربما تحتاج لتبديله؟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2465
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "You ran out of space while writing the file."
msgstr "نفِدَت المساحة الشاغرة لديك أثناء كتابة الملف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2469
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The file was closed while writing."
msgstr "أُغلِق الملف على ذلك أثناء الكتابة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2473
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Memory-mapping (mmap) of the file failed."
msgstr "فشِل تكوين خريطة - mmap - ذاكرة الملف "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2477
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "X509 Encoding failed."
msgstr "فشِل الترميز X509"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2481
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "Signature failed."
msgstr "فشل التوقيع."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2485
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid "The signature was invalid."
msgstr "التوقيع غير صالح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2489
msgid "Not signed."
msgstr "لم تُوقّع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2493
msgid "Feature not implemented."
msgstr "ميزة لم تنفّذ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2497
msgid "PRNG was not seeded."
msgstr "لم يُصَنَّف مولد الأعداد العشوائية المزيفة "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2501
msgid "Encryption failed."
msgstr "فشل التشفير."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2505
2011-11-21 19:09:13 -08:00
msgid "Decryption failed."
msgstr "فشل فك التشفير."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2509
msgid "The error is unknown to Enlightenment."
msgstr "الخطأ مجهول لدى إنلايتنمينت"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config.c:2530
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment has had an error while writing<br>its config file.<br>"
"%s<br><br>The file where the error occurred was:<br>%s<br><br>This file has "
"been deleted to avoid corrupt data.<br>"
msgstr ""
"حصل إنلايتنمينت على خطأ أثناء كتابة <br>ملف إعداداته<br>%s<br>الملف الذي حدث "
"فيه الخلل :<br>%s<br>تم حذف هذا الملف لتفادي تعليق أو افساد البيانات<br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:222 src/modules/battery/e_mod_main.c:788
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:284 src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:37
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:17
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:17
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1420 src/modules/mixer/e_mod_main.c:541
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:36
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:251 src/bin/e_desktop_editor.c:750
msgid "Basic"
msgstr "أساسي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:276
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:871
msgid "Apply"
msgstr "طبق"
#: src/bin/e_configure.c:29 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:21
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:604 src/modules/gadman/e_mod_main.c:23
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:872 src/modules/notification/e_mod_main.c:163
msgid "Extensions"
msgstr "اﻹضافات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:30 src/bin/e_configure.c:39 src/bin/e_configure.c:285
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:78
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:98
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:257
msgid "Modules"
msgstr "وحدات "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:31 src/bin/e_gadcon.c:1806
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:60
msgid "Look"
msgstr "المظهر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_configure.c:34 src/modules/battery/e_mod_config.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:60
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:40
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:53
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:269
msgid "Internal"
msgstr "داخلي"
#: src/bin/e_configure.c:36
#, fuzzy
msgid "Composite Style Settings"
msgstr "إعدادات التأثيرات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_configure.c:408
msgid "Preferences"
msgstr "تفضيلات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:265
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - no PAM support"
msgstr "خلل - لا يوجد دعم بام(PAM)"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"No PAM support was built into Enlightenment, so<br>desk locking is disabled."
msgstr "لا يوجد دعم بام(PAM) في إنلايتنمينت, لذا<br>قفل القرص غير معطل."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:578 src/bin/e_screensaver.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate Presentation Mode?"
msgstr "تفعيل نمط العرض؟"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:581
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You unlocked your desktop too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"لقد فككت قفل سطح المكتب بشكل سريع.<br><br>هل تريد تمكين وضع <b>العرض</b> و "
"تعطيل قفل الشاشة و حافظة الشاشة , وإدارة الطاقة بشكل مؤقت؟"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:591 src/bin/e_screensaver.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, but increase timeout"
msgstr "لا ، ولكن زد مدة المهلة"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desklock.c:593 src/bin/e_screensaver.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No, and stop asking"
msgstr "لا, وتوقف عن السؤال"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Incomplete Window Properties"
msgstr "خصائص النافذة غير كاملة"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:211
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The window you are creating an icon for<br>does not contain window name and "
"class<br>properties. Without these, you will have to<br>use the window title "
"instead. This will only<br>work if the window title is the same at<br>the "
"time the window starts up, and does not<br>change."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"النافذة التي تحاول إنشاء أيقونه لها<br>لا تحتوي على إسم نافذة ولا خصائص "
"<br>تصنيف, بدون ما سبق ذكره سيتحتم عليك<br>استخدام عنوان النافذة بدلا "
"منها<br>إستخدام عنوان النافذة كبديل. و سيعمل هذا فقط <br> في حالة كون أن "
"عنوان النافذة هو نفسه <br> وقت بدة تشغيل النافذة , و لم<br>يتغير."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Entry Editor"
msgstr "محرر دخول سطح المكتب"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:708 src/bin/e_int_client_prop.c:450
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:504 src/bin/e_int_config_comp_match.c:380
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:145
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:896
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:267
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name"
msgstr "اﻹسم"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:719 src/modules/ibar/e_mod_config.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comment"
msgstr "التعليق"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "URL"
msgstr "الرابط"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:763 src/bin/e_desktop_editor.c:772
#: src/bin/e_fm_prop.c:505 src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:95
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon"
msgstr "اﻷيقونة"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:776
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Name"
msgstr "اسم عام"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:782
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:121
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Class"
msgstr "فئة النافذة"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:788 src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:170
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Categories"
msgstr "المجموعات"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:795
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime Types"
msgstr "أنواع الملفات"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop file"
msgstr "ملف سطح المكتب"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:812 src/bin/e_int_client_prop.c:455
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:507 src/bin/e_int_config_comp.c:560
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:358
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:376
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1462
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:127 src/modules/pager/e_mod_config.c:218
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:128
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:226
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:169
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:359
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General"
msgstr "عام"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Startup Notify"
msgstr "ابدأ التنبيه"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:817 src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run in Terminal"
msgstr "شغل في الطرفية"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in Menus"
msgstr "اظهر في قوائم"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:822 src/bin/e_fm.c:8955 src/bin/e_fm.c:9104
#: src/bin/e_int_client_remember.c:825 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Options"
msgstr "خيارات"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:854
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Select an Icon for '%s'"
msgstr "اختر أيقونة لـ '%s'"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_desktop_editor.c:920
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Executable"
msgstr "اختر ملف تنفيذي"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:446 src/bin/e_exec.c:454 src/bin/e_exec.c:465
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:524 src/bin/e_remember.c:51
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:271
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Error"
msgstr "خلل في التشغيل"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:447
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to get current directory"
msgstr "عجز إنلايتنمينت عن الحصول على المجلد الحالي"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to change to directory:<br><br>%s"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت التغيير إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to restore to directory:<br><br>%s"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت اﻹستعادة إلى المجلد:<br><br>%s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s"
msgstr "لم يستطع إنلايتنمينت إنشاء تفرع من عملية الطفل :<br><br>%s<br>"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application run error"
msgstr "خلل في تشغيل البرنامج"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:710
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment was unable to run the application:<br><br>%s<br><br>The "
"application failed to start."
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت تشغيل البرنامج:<br><br>%s<br><br>فشل البرنامج في البدء."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:848
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Execution Error"
msgstr "فشل تنفيذ البرنامج"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:861 src/bin/e_exec.c:863
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s stopped running unexpectedly."
msgstr "عفوا .... و لكن %s توقف عن التشغيل بشكل غير متوقع."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An exit code of %i was returned from %s."
msgstr "تشفير خروج لـ %i عاد من %s."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:877
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Interrupt Signal."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة مقاطعة."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Quit Signal."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة خروج"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة إحباط"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:887
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ النقطة العائمة (floating point)."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة إشارة قتل."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:895
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Segmentation Fault."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة خطأ في الترقيم (segmentation fault)."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:899
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Broken Pipe."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب أنبوب مكسور (broken pipe)."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Termination Signal."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب إشارة إنهاء"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:906
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by a Bus Error."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بسبب خطأ في المسار"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:909
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s was interrupted by the signal number %i."
msgstr "عفوا .... و لكن %s تمت مقاطعته بواسطة اﻹشارة رقم %i."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:965
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"***The remaining output has been truncated. Save the output to view.***\n"
msgstr "***المخرجات المتبقية قد تم اقتطاعها. احفظ المخرجات ﻷجل عرض.***\n"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1024 src/bin/e_exec.c:1102 src/bin/e_exec.c:1109
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Logs"
msgstr "خلل في السجلات"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1030 src/bin/e_exec.c:1110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no error message."
msgstr "لا توجد رسالة خطأ"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1034 src/bin/e_exec.c:1117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save This Message"
msgstr "احفظ هذه الرسالة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1039 src/bin/e_exec.c:1042 src/bin/e_exec.c:1122
#: src/bin/e_exec.c:1125
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This error log will be saved as %s/%s.log"
msgstr "سيُحفظ سجل الخطأ هذا باسم %s/%s.log"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1068
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Information"
msgstr "معلومات الخطأ"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1076
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error Signal Information"
msgstr "معلومات خلل إشارة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1086 src/bin/e_exec.c:1093
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Output Data"
msgstr "بيانات المخرجات"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_exec.c:1094
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There was no output."
msgstr "لا يوجد مُخرج."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1075
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nonexistent path"
msgstr "مسار غير موجود"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:1078
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s doesn't exist."
msgstr "عفوا .... و لكن %s غير موجود."
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:2894 src/bin/e_fm.c:3887
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "ملف واحد"
msgstr[2] "ملفين"
msgstr[3] "%u ملفات"
msgstr[4] "%u ملفا"
msgstr[5] "%u ملف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount Error"
msgstr "خطأ توصيل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't mount device"
msgstr "لا يمكن توصيل الجهاز"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount Error"
msgstr "خطأ في الفصل"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't unmount device"
msgstr "لا يمكن فصل الجهاز"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject Error"
msgstr "خطأ في اﻹخراج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:3168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Can't eject device"
msgstr "لا يمكن إخراج الجهاز"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707 src/bin/e_fm.c:6810
#: src/bin/e_fm.c:9667 src/bin/e_fm.c:9682 src/bin/e_fm.c:9817
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9838 src/bin/e_fm.c:9843
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10501
#: src/bin/e_fm.c:10529 src/bin/e_fm.c:10534 src/bin/e_fm.c:10538
#: src/bin/e_fm.c:10597 src/bin/e_fm.c:10827 src/bin/e_fm_prop.c:254
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2258 src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error"
msgstr "خلل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6672 src/bin/e_fm.c:6707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "The recent DND operation requested for '%s' has failed."
msgstr "فشلت عملية DND السابقة و المطلوبة لـ '%s' ."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:6810
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A link to the requested URL already exists!"
msgstr "هنالك رف بنفس اﻹسم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8875 src/modules/fileman/e_mod_config.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Case Sensitive"
msgstr "حساس لحالة اﻷحرف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8881 src/modules/fileman/e_mod_config.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Extension"
msgstr "رتب بواسطة اﻹضافة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8887 src/modules/fileman/e_mod_config.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Modification Time"
msgstr "رتِّب بحسب تاريخ التعديل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8893 src/modules/fileman/e_mod_config.c:376
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort By Size"
msgstr "رتب بواسطة الحجم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8902 src/modules/fileman/e_mod_config.c:384
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories First"
msgstr "المجلدات أولا"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8908 src/modules/fileman/e_mod_config.c:388
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directories Last"
msgstr "المجلدات آخرا"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8939 src/bin/e_fm.c:9088
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View Mode"
msgstr "وضع العرض"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8948 src/bin/e_fm.c:9097
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:501
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sorting"
msgstr "ترتيب"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8966 src/bin/e_fm.c:9115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh View"
msgstr "حدِّث العرض"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8977 src/bin/e_fm.c:9127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New..."
msgstr "جديد..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:8997 src/bin/e_fm.c:9149 src/bin/e_fm.c:9185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Actions..."
msgstr "اﻹجراءات....."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9016 src/bin/e_fm.c:9233
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Paste"
msgstr "الصق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9024 src/bin/e_fm.c:9241 src/bin/e_fm.c:11790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link"
msgstr "ارتباط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9206
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Cut"
msgstr "قص"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9220 src/bin/e_fm.c:11777
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Copy"
msgstr "انسخ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9295 src/bin/e_fm.c:11005 src/bin/e_shelf.c:1729
#: src/bin/e_shelf.c:2390
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:201
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:261
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:240
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:293
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:789
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:135
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:317
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:139
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:187
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:116 src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:279
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:307
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Delete"
msgstr "امح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9303 src/bin/e_fm.c:10655 src/bin/e_shelf.c:2385
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:142
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:276
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename"
msgstr "أعد التسمية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9322
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmount"
msgstr "افصل"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount"
msgstr "أوصل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9332
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Eject"
msgstr "اخرج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9346 src/bin/e_int_client_remember.c:804
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1607
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Properties"
msgstr "الخصائص"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application Properties"
msgstr "خصائص التطبيق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9362 src/bin/e_fm_prop.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Properties"
msgstr "خصائص الملف"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9566
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use default"
msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9595 src/modules/fileman/e_mod_config.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grid Icons"
msgstr "شيكة أيقونات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9603 src/modules/fileman/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Icons"
msgstr "أيقونات مخصصة"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9611 src/modules/everything/evry_config.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:458
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:327
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "List"
msgstr "قائمة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9619 src/modules/everything/evry_config.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default View"
msgstr "عرض افتراضي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9640
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size (%d)"
msgstr "حجم اﻷيقونة (%d)"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9667
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a directory!"
msgstr "لا يمكن انشاء مجلد!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9682
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not create a file!"
msgstr "لا يمكن انشاء ملف!"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Directory"
msgstr "مجلد جديد"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9698 src/bin/e_fm.c:9736
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New File"
msgstr "ملف جديد"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9817 src/bin/e_fm.c:9838
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Already creating a new file for this directory!"
msgstr "قد سبق إنشاء ملف جديد لهذا المجلد!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9822 src/bin/e_fm.c:9843
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s can't be written to!"
msgstr "لايمكن كتابة %s إلى!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9862
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Directory"
msgstr "مجلد"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9867 src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File"
msgstr "ملف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9898
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inherit parent settings"
msgstr "استخدم إعدادات المجلد اﻷم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9907
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "اعرض الملفات المخفية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember Ordering"
msgstr "تذكر الترتيب"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9928
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Now"
msgstr "رتب اﻵن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9936
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single Click Activation"
msgstr "تفعيل النقرة واحدة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9947 src/modules/fileman/e_mod_config.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure Deletion"
msgstr "احم المحو"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9960 src/modules/fileman/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager Settings"
msgstr "إعدادات مدير الملفات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:9965
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon Settings"
msgstr "إعدادات أيقونة الملف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10046 src/bin/e_fm.c:10267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set background..."
msgstr "عين خلفية..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10054
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear background"
msgstr "خلفية صافية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10061 src/bin/e_fm.c:10295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set overlay..."
msgstr "عين غطاء..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10067
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear overlay"
msgstr "غطاء صافٍ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10389 src/bin/e_fm.c:10752
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Rename %s to:"
msgstr "أعد تسمية %s إلى:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10391 src/bin/e_fm.c:10753
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename File"
msgstr "أعد تسمية الملف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10493 src/bin/e_fm.c:10529
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s already exists!"
msgstr "%s موجود مسبقا!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10497 src/bin/e_fm.c:10534
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s could not be renamed because it is protected"
msgstr "%s لا يمكن إعادة تسميته ﻷنه محمي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10501 src/bin/e_fm.c:10538
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Internal filemanager error :("
msgstr "خطأ داخلي في مدير الملفات :("
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10593 src/bin/e_fm.c:10819
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Retry"
msgstr "أعد المحاولة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10594 src/bin/e_fm.c:10820 src/bin/e_fm.c:11798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Abort"
msgstr "إحباط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10654
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No to all"
msgstr "لا للكل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yes to all"
msgstr "نعم للكل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10660
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warning"
msgstr "تحذير"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10663
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "File already exists, overwrite?<br><hilight>%s</hilight>"
msgstr "الملف موجود من قبل, اكتب عليه؟<br><hilight>%s</hilight>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10822
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Source"
msgstr "انقل مصدرا"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10823
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore this"
msgstr "تجاهل هذا"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10824
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore all"
msgstr "تجاهل الكل"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:10829
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "An error occurred while performing an operation.<br>%s"
msgstr "حدث خلل أثناء تنفيذ عملية.<br>%s"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11008
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Delete"
msgstr "أكِّد المحو"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11018
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete<br><hilight>%s</hilight>?"
msgstr "هل تريد تأكيد محو<br><hilight>%s</hilight> ؟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11023
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br><hilight>all</hilight> the %d files "
"in<br><hilight>%s</hilight>?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"هل تريد تأكيد محو<br><hilight>كل</hilight> الملفات الـ %d في <br><hilight>"
"%s</hilight>?"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:11033
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected file in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to delete<br>the %d selected files in<br><hilight>%s</"
"hilight>?"
msgstr[0] ""
"هل تريد تأكيد محو<br>الملف %d الذي إخترته في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
msgstr[1] ""
"هل تريد تأكيد محو<br>الملف %d الذي إخترته في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
msgstr[2] ""
"هل تريد تأكيد محو<br> %d الملفين الذين إخترتاهما في:<br><hilight>%s</"
"hilight> ؟"
msgstr[3] ""
"هل تريد تأكيد محو<br> %d الملفات التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
msgstr[4] ""
"هل تريد تأكيد محو<br> %d ملفا التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
msgstr[5] ""
"هل تريد تأكيد محو<br> %d ملف التي إخترتها في:<br><hilight>%s</hilight> ؟"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s—%s"
msgstr "%s—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:66 src/bin/e_fm_device.c:73
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%s—%s"
msgstr "%s—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid "Flash Card—%s"
msgstr "ورقة ضوئية—%s"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:80
#, c-format
msgid "Unknown Volume"
msgstr "حجم غير معروف"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:340
msgid "Removable Device"
msgstr "جهاز قابل للازالة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:255
#, c-format
msgid "Cannot change permissions: %s"
msgstr "لا يمكن تغيير الصلاحيات : %s"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:392 src/bin/e_int_config_comp_match.c:134
#: src/bin/e_shelf.c:1090 src/bin/e_shelf.c:2278
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:316
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Name:"
msgstr "اﻹسم:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Location:"
msgstr "الموقع :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:408 src/bin/e_widget_filepreview.c:360
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:420 src/bin/e_widget_filepreview.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size:"
msgstr "الحجم:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Occupied blocks on disk:"
msgstr "المساحات مشغولة على السطح :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Accessed:"
msgstr "آخر دخول :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified:"
msgstr "آخر تعديل:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:440
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last Modified Permissions:"
msgstr "آخر صلاحيات تعديل :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Type:"
msgstr "نوع الملف:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions"
msgstr "الصلاحيات"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:461 src/bin/e_fm_prop.c:470 src/bin/e_fm_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "read"
msgstr "اقرأ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:463 src/bin/e_fm_prop.c:472 src/bin/e_fm_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "write"
msgstr "أكتب"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:465 src/bin/e_fm_prop.c:474 src/bin/e_fm_prop.c:483
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "execute"
msgstr "نفِّذ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group:"
msgstr "مجموعة :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Others:"
msgstr "أخرى :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:490 src/bin/e_import_config_dialog.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:348
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:214
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:513
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Preview"
msgstr "معاينة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:537 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:192
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default"
msgstr "اﻹفتراضي"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thumbnail"
msgstr "مصغرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:543 src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom"
msgstr "مخصص"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:553
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use this icon for all files of this type"
msgstr "استخدم هذه اﻷيقونة لكل الملفات من هذا النوع"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:561
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Link Information"
msgstr "معلومات اﻹرتباط"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This link is broken."
msgstr "هذا الرابط غير صالح."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_fm_prop.c:623
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Image"
msgstr "اختر صورة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gadget error"
msgstr "خطأ في اﻷداء"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1423
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s does not support disabling autoscrolling"
msgstr "%s لا تدعم تعطيل اللف التلقائي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1699 src/bin/e_int_client_menu.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to"
msgstr "انقل إلى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1767
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically scroll contents"
msgstr "لف المحتويات في لفافة تلقائياً"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1780 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plain"
msgstr "بارز"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1793 src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1078
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Inset"
msgstr "داخلي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:1818 src/bin/e_int_gadcon_config.c:696
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:754 src/bin/e_widget_config_list.c:66
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:315
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:336
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:356
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:97
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1130
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove"
msgstr "أزل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:2555
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop moving"
msgstr "توقف عن الحركة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Insufficent gadcon support"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_gadcon.c:3203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Module %s needs to support %s"
msgstr "الوحدة %s تحتاج لدعم %s"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Please press key combination,<br><br>or <hilight>Escape</hilight> to abort."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "رجاءا اضغط تسلسل المفتاح,<br><br>أو <hilight>Esc</hilight> للإلغاء."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:5
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:6
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"Please hold any modifier you want<br>and press any button on your mouse,"
"<br>or roll a wheel, to assign mouse binding.<br>Press <hilight>Escape</"
"hilight> to abort."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"رجاء إمسك أي معدل تريده<br>ثم اضغط أي زر على فأرتك,<br> أو إدرج العجلة فيها, "
"لتعيين إرتباطات الفأرة.<br>اضغط <hilight>ESC</highlight> ﻹلغاء اﻷمر."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:118
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mouse Binding Combination"
msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_grab_dialog.c:125
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Key Binding Combination"
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_hints.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"A previous instance of Enlightenment is still active\n"
"on this screen. Aborting startup.\n"
msgstr ""
"هنالك نموذج من إنلايتنمينت لايزال قيد التفعيل\n"
"على هذه الشاشة. أحبط بدء التشغيل.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture Import Error"
msgstr "خلل في استيراد الصورة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the picture<br>due to conversion errors."
msgstr "عجز إنلايتنمينت عن إستيراد الصورة<br>لسبب أخطاء التحويل"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:350 src/bin/e_import_config_dialog.c:360
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:73 src/bin/e_import_dialog.c:83
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Error"
msgstr "حلل في الاستيراد"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:351 src/bin/e_import_dialog.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the image<br>due to a copy error."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الصورة<br>جراء خلل في النسخ."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:361 src/bin/e_import_dialog.c:84
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment was unable to import the image.<br><br>Are you sure this is a "
"valid image?"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الصورة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه الصورة ؟"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import Settings..."
msgstr "استورد إعدادات ..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill and Stretch Options"
msgstr "خيارات التعبئة و اﻹمتداد"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stretch"
msgstr "تمدد"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:499 src/bin/e_int_client_menu.c:1184
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:240
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Center"
msgstr "وسط"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tile"
msgstr "بلاط"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:508
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Within"
msgstr "ضمن"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill"
msgstr "ملﺀ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:516
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pan"
msgstr "تعليق"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Quality"
msgstr "جودة الملف"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:525
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use original file"
msgstr "استخدم الملف اﻷصلي"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:527
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f%%"
msgstr "%3.0f%%"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_import_config_dialog.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill Color"
msgstr "إملأ لون"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Picture..."
msgstr "اختر صورة..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_import_dialog.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use"
msgstr "استخدم"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Locks"
msgstr "أقفال النافذة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic Locks"
msgstr "اﻷقفال العامة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:286
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from moving on its own"
msgstr "امنع تحريك هذه النافذة من قبل نفسها"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being changed by me"
msgstr "امنع تغيير هذه النافذة من بواسطتي"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent this window from being closed"
msgstr "امنع إغلاق هذه النافذة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not allow the border to change on this window"
msgstr "لا تسمح للحدود بالتغير في هذه النافذة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:295
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember the locks for this window"
msgstr "تذكر أقفال هذه النافذة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:309 src/bin/e_int_client_locks.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent Changes In:"
msgstr "امنع التغييرات في :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:310 src/bin/e_int_client_locks.c:329
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:750 src/bin/e_int_shelf_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Position"
msgstr "الموضع"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:312 src/bin/e_int_client_locks.c:331
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:753 src/bin/e_int_shelf_config.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:149
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:444
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:674
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size"
msgstr "الحجم"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:314 src/bin/e_int_client_locks.c:333
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:799 src/bin/e_int_client_prop.c:506
#: src/bin/e_int_client_remember.c:756 src/bin/e_int_shelf_config.c:163
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stacking"
msgstr "ترصيص"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:316 src/bin/e_int_client_locks.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified state"
msgstr "حالة أيقونية"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:318 src/bin/e_int_client_locks.c:337
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stickiness"
msgstr "اﻹلتصاق"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:320 src/bin/e_int_client_locks.c:339
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:774
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded state"
msgstr "حالة مضللة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:322 src/bin/e_int_client_locks.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximized state"
msgstr "حالة مكبرة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:324 src/bin/e_int_client_locks.c:343
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:777
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen state"
msgstr "حالة ملء الشاشة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:326
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Program Locks"
msgstr "أقفال البرنامج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:345 src/bin/e_int_client_remember.c:762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border style"
msgstr "اسلوب الحدود"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Locks"
msgstr "أقفال المستخدم"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent:"
msgstr "منع :"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Closing the window"
msgstr "جار إغلاق النافذة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logging out while this window is open"
msgstr "تسجيل الخروج عندما تكون هذه النافذة مفتوحة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Behavior Locks"
msgstr "أقفال السلوك"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_locks.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember these Locks"
msgstr "تذكر هذه اﻷقفال"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:131
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window"
msgstr "نافذة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:155
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:939
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "محاذاة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:162 src/bin/e_int_client_menu.c:1353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always on Top"
msgstr "دائما في اﻷعلى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:178 src/bin/e_int_client_prop.c:511
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sticky"
msgstr "ملتصق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:193
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shade"
msgstr "ظل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:207 src/bin/e_int_config_comp_match.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Borderless"
msgstr "بدون حدود"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:221 src/bin/e_int_menus.c:1160
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Composite"
msgstr "التأثيرات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unredirected"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:425 src/bin/e_int_client_prop.c:516
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:523
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:493
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmaximize"
msgstr "ألغ التكبير"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:676
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Icon"
msgstr "عدل اﻷيقونة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:684
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Icon"
msgstr "انشئ أيقونة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to Favorites Menu"
msgstr "أضف إلى قائمة المفضلات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:697
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to IBar"
msgstr "أضف إلى شريط التشغيل السريع IBar"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:705
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create Keyboard Shortcut"
msgstr "انشئ إختصار لوحة المفاتيح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:712
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:758
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:441
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconify"
msgstr "صغِّر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:771
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Move with keyboard"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:785
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Resize with keyboard"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:808
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip"
msgstr "تخطَّ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:818 src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:57
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border"
msgstr "الحدود"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:830 src/bin/e_int_client_remember.c:661
#: src/bin/e_int_client_remember.c:759
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locks"
msgstr "اﻷقفال"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:838
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:128
msgid "Remember"
msgstr "تذكر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:860
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM/NetWM"
msgstr "ICCCM/NetWM"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1019 src/bin/e_int_client_menu.c:1178
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:288
msgid "Alignment"
msgstr "محاذاة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1020
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Click an object to align with."
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1191
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "On window..."
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1195 src/bin/e_shelf.c:70
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Top"
msgstr "أعلى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1202 src/bin/e_int_client_menu.c:1213
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1224 src/bin/e_int_client_menu.c:1235
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
msgid "Of window..."
msgstr "إقفز إلى نافذة....."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1206 src/bin/e_shelf.c:68
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Left"
msgstr "يسار"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1217 src/bin/e_shelf.c:69
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Right"
msgstr "يمين"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1228 src/bin/e_shelf.c:71
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Bottom"
msgstr "أسفل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Screen %d"
msgstr "الشاشة %d"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1364 src/bin/e_int_client_prop.c:159
#: src/bin/e_int_client_prop.c:181 src/bin/e_int_config_comp_match.c:97
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:432
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:100
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:264
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:104
#, c-format
msgid "Normal"
msgstr "عادي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1375
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always Below"
msgstr "دائماً في اﻷسفل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin to Desktop"
msgstr "علّق في سطح المكتب"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unpin from Desktop"
msgstr "أزل التعليق من سطح المكتب"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1518
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Border Style"
msgstr "اختر أسلوب الحدود"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1530
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Enlightenment Default Icon Preference"
msgstr "استخدم تفضيلات اﻷيقونات اﻹفتراضية لإنلايتنمينت"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1538
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Application Provided Icon"
msgstr "استخدم أيقونة التطبيق نفسه"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1546
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use User Defined Icon"
msgstr "استخدم أيقونة المستخدم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1555 src/bin/e_int_client_remember.c:792
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offer Resistance"
msgstr "اقترح مقاومة "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1616
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window List"
msgstr "قائمة النافذة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1626 src/modules/pager/e_mod_main.c:292
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2113 src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127 src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131 src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135 src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:275
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2919
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager"
msgstr "عارض أسطح المكاتب"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_menu.c:1636 src/modules/wizard/page_180.c:23
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Taskbar"
msgstr "شريط المهام"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:111 src/bin/e_int_client_prop.c:118
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:125 src/bin/e_moveresize.c:104
#: src/bin/e_moveresize.c:149 src/bin/e_widget_filepreview.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i×%i"
msgstr "%i×%i"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i,%i"
msgstr "%i,%i"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.3f"
msgstr "%1.3f"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.3f%1.3f"
msgstr "%1.3f?%1.3f"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:155 src/bin/e_int_client_prop.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Withdrawn"
msgstr "مسقطة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:163 src/bin/e_int_client_prop.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Iconic"
msgstr "أيقونية"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Forget/Unmap"
msgstr "نسي/عيِّن"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northwest"
msgstr "الشمال الغربي"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "North"
msgstr "الشمال"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Northeast"
msgstr "الشمال الشرقي"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "West"
msgstr "الغرب"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "East"
msgstr "الشرق"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:248
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Southwest"
msgstr "الجنوب الغربي"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "South"
msgstr "الجنوب"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Southeast"
msgstr "الجنوب الشرقي"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Static"
msgstr "ثابت"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:303 src/modules/clock/e_mod_config.c:103
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:143
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:359
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:196
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:434
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:651
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:906
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:703
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:199
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:253
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:285
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:117
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:130
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:307
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:442
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:695
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Above"
msgstr "فوق"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:311
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:444
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:706
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:911
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Below"
msgstr "أسفل"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM Properties"
msgstr "خصائص ICCCM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:392
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM"
msgstr "NetWM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NetWM Properties"
msgstr "خصائص NetWM"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ICCCM"
msgstr "ICCCM"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:451 src/bin/e_int_config_comp_match.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Class"
msgstr "الصف"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:452 src/bin/e_int_client_prop.c:505
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Name"
msgstr "اسم اﻷيقونة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Machine"
msgstr "اﻵلة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:454 src/bin/e_int_config_comp_match.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Role"
msgstr "الدور"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum Size"
msgstr "أقل حجم"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:459
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum Size"
msgstr "أقصى حجم"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Base Size"
msgstr "الحجم اﻷساسي"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:461
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize Steps"
msgstr "أعد تحجيم الخطوات"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:462 src/modules/wizard/page_050.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sizing"
msgstr "تحجيم"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "معدل الترميز"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Initial State"
msgstr "اﻷولي الحالة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "State"
msgstr "الحالة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:468
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window ID"
msgstr "معرف النافذة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Group"
msgstr "مجموعة النوافذ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:470
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient For"
msgstr "عابر لـ"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:471
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Client Leader"
msgstr "مدير العميل"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Gravity"
msgstr "الجاذبية"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "States"
msgstr "الحالات"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Focus"
msgstr "أخذ تركيز"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:478 src/bin/e_int_config_comp_match.c:500
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accepts Focus"
msgstr "قبول التركيز"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent"
msgstr "عاجل"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Delete"
msgstr "اطلب حذف"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Request Position"
msgstr "أطلب الموضع"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:482 src/bin/e_int_client_prop.c:517
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:58 src/bin/e_int_menus.c:276
#: src/bin/e_shelf.c:2356 src/modules/backlight/e_mod_main.c:259
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:186 src/modules/clock/e_mod_main.c:358
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:587 src/modules/conf/e_conf.c:113
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_conf.c:124 src/modules/conf/e_mod_main.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:17
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:146
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:149
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:430 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:443
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:497
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:679
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:183
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:495 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1600
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:356 src/modules/ibox/e_mod_main.c:730
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:546 src/modules/music-control/ui.c:277
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:47 src/modules/pager/e_mod_main.c:886
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:870 src/modules/tasks/e_mod_main.c:770
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:230
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1718 src/modules/wizard/page_150.c:31
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:315
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings"
msgstr "اﻹعدادات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:510 src/bin/e_int_config_comp_match.c:536
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modal"
msgstr "سائد"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shaded"
msgstr "مضلل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:513 src/bin/e_int_client_remember.c:789
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Taskbar"
msgstr "تخطى شريط المهام"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_prop.c:514 src/bin/e_int_client_remember.c:786
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Pager"
msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:86 src/bin/e_int_client_remember.c:111
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Remember"
msgstr "تذكر النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window properties are not a unique match"
msgstr "خصائص النافذة ليست متطابقة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window that <hilight>does not "
"have unique properties</hilight>.<br><br>This means it shares Name/Class, "
"Transience, Role etc. properties<br>with more than 1 other window on the "
"screen and remembering<br>properties for this window will apply to all other "
"windows<br>that match these properties.<br><br>This is just a warning in "
"case you did not intend this to happen.<br>If you did, simply press "
"<hilight>Apply</hilight> or <hilight>OK</hilight> buttons<br>and your "
"settings will be accepted. Press <hilight>Cancel</hilight> if you<br>are not "
"sure and nothing will be affected."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"لقد طلبت من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
"حدود ، مظهر .... ) على<br>النافذة التي <hilight>لا تملك خصائص مميزة</"
"hilight>.<br><br>هذا يعني أنها ستشارك خصائص اﻹسم / الصنف ، التنقل ، "
"الوظيفة ..... <br>مع أكثر من نافذة واحدة على الشاشة وعدم نسيان <br>أن خصائص "
"هذه النافذة سيتم تطبيقها على كل النوافذ اﻷخرى<br>التي تطابق هذه الخصائص."
"<br><br>هذا مجرد تحذير لك في حالة ما إذا كنت لا تنوي حصول هذا.<br>و إذا كنت "
"قد عزمت ، فبكل بساطة اضغط <hilight>تطبيق</hilight> أو <hilight>موافق</"
"hilight><br> و سيتم قبول اﻹعدادات. اضغط<hilight>إلغاء</hilight> إذا<br> لم "
"تكن واثقا و لن يحدث أي شيء."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:547
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No match properties set"
msgstr "لا يوجد مجموعة تفضيلات متطابقة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:550
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You are trying to ask Enlightenment to remember to apply<br>properties (such "
"as size, location, border style etc.) to<br>a window <hilight>without "
"specifying how to remember it</hilight>.<br><br>You must specify at least 1 "
"way of remembering this window."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"لقد طلبتَ من إنلايتنمينت أن لا ينسَ تطبيق<br>الخصائص (كمثل الحجم ، الموقع ، "
"الحدود ، المظهر ....) على<br>نافذة <hilight>دون تحديد أي طريقة لكيفية "
"تذكرها</hilight>.<br><br>يجب عليك على اﻷقل تحديد طريقة واحدة لكيفية ذلك لهذه "
"النافذة."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:657
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Nothing"
msgstr "ﻻ شيء"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:659
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size and Position"
msgstr "الحجم والموضع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:663
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Size, Position and Locks"
msgstr "الحجم, المكان واﻷقفال"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:665 src/modules/conf/e_mod_main.c:252
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:628
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:313
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/everything/evry_view.c:1618 src/modules/shot/e_mod_main.c:754
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All"
msgstr "الكل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window name"
msgstr "اسم النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window class"
msgstr "صنف النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:719
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Role"
msgstr "دور النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:733
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window type"
msgstr "نوع النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:741
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "wildcard matches are allowed"
msgstr "تطابق حرف البدل مسموح به"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:743
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transience"
msgstr "وقتية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:747
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Identifiers"
msgstr "المعرفات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:765
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Preference"
msgstr "تفضيلات اﻷيقونة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:780
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Screen"
msgstr "الشاشة الحالية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:783
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Skip Window List"
msgstr "تخطى قائمة النوافذ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:795 src/modules/teamwork/e_mod_config.c:122
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Opacity"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:798
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application file or name (.desktop)"
msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:807
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match only one window"
msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always focus on start"
msgstr "دائماً ركز عند البدء"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:815
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep current properties"
msgstr "احتفظ بالخصائص الحالية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_client_remember.c:821
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start this program on login"
msgstr "إبدأ هذا البرنامج عند تسجيل الدخول"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:86
msgid "Composite Settings"
msgstr "إعدادات التأثيرات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "WARNING"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:153
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid ""
"This option WILL break your desktop if you don't know what you're doing."
"<br>Do not file bugs about anything that occurs with this option enabled."
"<br>You have been warned."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:195
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edit window matches"
msgstr "أقصى كتلة للنافذة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:198 src/bin/e_int_config_comp.c:552
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Select default style"
msgstr "اختر الشكل الإفتراضي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:204
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Styles"
msgstr "أنماط"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:212
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fast Effects"
msgstr "التأثيرات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:213
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for windows"
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:216
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for menus"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:219
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable fast composite effects for objects"
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:225
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable fast composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable Effects"
msgstr "تأثيرات الخمول"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:231
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for windows"
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:234
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for menus"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:237
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for popups"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:240
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable composite effects for objects"
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:243
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for overrides"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:246
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects for screen"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:251
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Effects"
msgstr "التأثيرات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:255 src/bin/e_int_config_comp.c:565
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:425
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:255
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:350
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Behavior"
msgstr "السلوك"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:256
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling"
msgstr "تحجيم سلس"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:260 src/bin/e_int_config_comp.c:575
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Don't composite fullscreen windows"
msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:263 src/bin/e_int_config_comp.c:534
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Don't fade backlight"
msgstr "لا تخفي اﻷدوات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:267 src/bin/e_int_config_comp.c:581
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Engine"
msgstr "المحرك"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:269 src/bin/e_int_config_comp.c:583
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Software"
msgstr "software"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:271 src/bin/e_int_config_comp.c:585
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:277
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "OpenGL options:"
msgstr "خيارات OpenGL"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:279 src/bin/e_int_config_comp.c:567
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tear-free updates (VSynced)"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:281
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Texture from pixmap"
msgstr "تشابكي من محرك pixmap"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:283
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Assume swapping method:"
msgstr "افترض طريقة التبديل :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:286
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Auto"
msgstr "تلقائي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:288
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Invalidate (full redraw)"
msgstr "رُفض (إعادة الرسم)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:290
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Copy from back to front"
msgstr "انسخ من الخلف للأمام"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Double buffered swaps"
msgstr "مساحتي تخزين مزدوجة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:294
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Triple buffered swaps"
msgstr "مساحات إبدال ثلاثية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:302 src/bin/e_int_config_comp.c:590
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rendering"
msgstr "تصيير"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:308
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "X Messages"
msgstr "الرسائل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:309
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send flush"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:311
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Send dump"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:315
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Sync"
msgstr "مزامنة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:316
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Grab Server during draw"
msgstr "ابق متصلا يالخادم و قت اﻹنقطاع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:318
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Initial draw timeout for newly mapped windows"
msgstr "ابدأ مهلة اﻹنقطاع للنوافذ المعينة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:320
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f Seconds"
msgstr "%1.2f ثانية/ثوان"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:324
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "DANGEROUS"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:325
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable advanced compositing features"
msgstr "إعدادات التأثيرات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:328 src/modules/ibar/e_mod_config.c:148
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Misc"
msgstr "منوعات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:376
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Show Framerate"
msgstr "اعرض معدل اﻹطار"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:378
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Rolling average frame count"
msgstr "عد إطارات معدل التدوير"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:380
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Frames"
msgstr "%1.0f إطار/أطر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:384
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Corner"
msgstr "الركن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:387
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Left"
msgstr "الركن العلوي اﻷيسر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:390
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Top Right"
msgstr "الركن العلوي اﻷيمن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:393
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Left"
msgstr "الركن السفلي اﻷيسر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:396
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Bottom Right"
msgstr "الركن السفلي اﻷيمن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:401
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Debug"
msgstr "تنقيح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:539
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enable \"fast\" composite effects"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:548 src/modules/wizard/page_150.c:53
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Disable composite effects"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp.c:570
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Smooth scaling of window content"
msgstr "تحجيم سلس لمحتوى النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:79 src/bin/e_int_config_comp_match.c:111
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:413 src/bin/e_int_config_comp_match.c:464
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Unused"
msgstr "غير مستخدم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:81 src/bin/e_int_config_comp_match.c:416
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Combo"
msgstr "سرد"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:85 src/bin/e_int_config_comp_match.c:420
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:487
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "الحوارات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:87 src/bin/e_int_config_comp_match.c:422
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Dock"
msgstr "إرساء"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:89 src/bin/e_int_config_comp_match.c:424
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Drag and Drop"
msgstr "اسحب و أفلت"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:93 src/bin/e_int_config_comp_match.c:428
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Dropdown)"
msgstr "قائمة (منسدلة)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:95 src/bin/e_int_config_comp_match.c:430
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Menu (Popup)"
msgstr "قائمة (منبثقة)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:99 src/bin/e_int_config_comp_match.c:434
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:166
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Notification"
msgstr "تنبيه"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:101 src/bin/e_int_config_comp_match.c:436
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Splash"
msgstr "الشاشة الترحيبية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:103 src/bin/e_int_config_comp_match.c:438
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:351
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Toolbar"
msgstr "شريط اﻷدوات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:105 src/bin/e_int_config_comp_match.c:440
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Tooltip"
msgstr "مصغرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:107 src/bin/e_int_config_comp_match.c:442
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Utility"
msgstr "فائدة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:109 src/bin/e_int_config_comp_match.c:163
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:444 src/bin/e_utils.c:627
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:637 src/bin/e_widget_filepreview.c:638
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:639 src/bin/e_widget_filepreview.c:669
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:680
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:421
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1235
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:984
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:574
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:298
#: src/modules/wizard/page_020.c:88
msgid "Unknown"
msgstr "غير معروف"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:122
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Title:"
msgstr "العنوان:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:124 src/bin/e_int_config_comp_match.c:130
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:136 src/bin/e_int_config_comp_match.c:142
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:148 src/bin/e_int_config_comp_match.c:157
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid " / "
msgstr " / "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:128 src/bin/e_widget_filepreview.c:424
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:140
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:155
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Class:"
msgstr "الصنف:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:146
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:171
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Role:"
msgstr "دور:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:152
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style:"
msgstr "مظهر :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:158
#, fuzzy
msgid "Effect:"
msgstr "التأثيرات"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:352
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Edit E_Comp_Match"
msgstr "عدل التطابق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:404
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Names"
msgstr "اﻻسماء"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:451
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:335
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Types"
msgstr "اﻷنواع :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:466
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:884
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "On"
msgstr "يعمل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:468
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:493
msgid "Off"
msgstr "لا يعمل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:511
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "ARGB"
msgstr "ARGB"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:547
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Flags"
msgstr "علامات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:551 src/bin/e_int_shelf_config.c:224
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:665
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Style"
msgstr "مظهر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:577
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "التأثيرات"
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:741 src/bin/e_widget_config_list.c:80
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:348
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:330
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Up"
msgstr "أعلى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:743 src/bin/e_widget_config_list.c:86
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:352
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:334
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Down"
msgstr "أسفل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:745 src/bin/e_int_gadcon_config.c:716
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:749 src/bin/e_widget_config_list.c:60
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:311
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:332
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:93
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:197
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:237
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:786
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:133
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:311
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:137
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:114 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:338
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add"
msgstr "إضافة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:747
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Del"
msgstr "امح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:749
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:185
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Edit"
msgstr "حرر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:766
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:18
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:138
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Apps"
msgstr "تطبيقات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:770
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:128
#, fuzzy
msgid "Popups"
msgstr "نافذة منبثقة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:774
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Overrides"
msgstr "على"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:778
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:279
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:17
msgid "Menus"
msgstr "القوائم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:782
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "كائن:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_comp_match.c:945
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "Composite Match Settings"
msgstr "إعدادات التأثيرات"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:51
msgid "Utilities"
msgstr "خدمات"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:54
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1332
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1345
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:39
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Files"
msgstr "الملفات"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:55 src/modules/everything/e_mod_main.c:58
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:51
msgid "Launcher"
msgstr "مهيء اﻹقلاع"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:56
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:330
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:57
msgid "Core"
msgstr "اللب"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:57
msgid "Mobile"
msgstr "تنقل"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:98
msgid "Module Settings"
msgstr "إعدادات الوحدة"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:198
msgid "Load"
msgstr "حمل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_config_modules.c:203 src/bin/e_module.c:807
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Unload"
msgstr "لا تحمل"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:337 src/bin/e_int_config_modules.c:591
msgid "No modules selected."
msgstr "لم يتم إختيار أي وحدات"
#: src/bin/e_int_config_modules.c:589
msgid "More than one module selected."
msgstr "تم إختيار أكثر من وحدة واحدة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:701
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Loaded Gadgets"
msgstr "أدوات محمَّلَة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:721
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Available Gadgets"
msgstr "اﻷدوات المتاحة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:783
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Shelf Contents"
msgstr "محتويات الرف"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_gadcon_config.c:789
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Toolbar Contents"
msgstr "محتويات شريط اﻷدوات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:141 src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:153
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Main"
msgstr "الرئيسية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:164
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:72
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:29
msgid "Favorite Applications"
msgstr "البرامج المفضلة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:175
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:340
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:262
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:58
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:215
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1148
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1164
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Applications"
msgstr "التطبيقات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:199 src/bin/e_int_menus.c:1452
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:14
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:428
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1471 src/modules/winlist/e_mod_main.c:27
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Windows"
msgstr "النوافذ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:208 src/bin/e_int_menus.c:1507
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Lost Windows"
msgstr "النوافذ المفقودة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:233
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About"
msgstr "عن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:238 src/bin/e_theme_about.c:19
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "About Theme"
msgstr "عن السمة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:329
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Virtual"
msgstr "وهمي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:336 src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:23
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:27
#: src/modules/conf_shelves/e_mod_main.c:76
msgid "Shelves"
msgstr "الرفوف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:344
#, fuzzy
msgid "Add Bryce"
msgstr "أضِف مفتَاح"
#: src/bin/e_int_menus.c:353
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Show/Hide All Windows"
msgstr "أظهر/أخفِ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:839
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No applications"
msgstr "بلا برامج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1073
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Set Virtual Desktops"
msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1458 src/bin/e_int_menus.c:1649
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "No windows"
msgstr "بلا نوافذ"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1564 src/bin/e_int_menus.c:1662
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Untitled window"
msgstr "نافذة غير معنونة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1759 src/bin/e_shelf.c:1573
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:193
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf %s"
msgstr "الرف #"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1827
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Add a Shelf"
msgstr "أضف رفًّا"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_menus.c:1834
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Delete a Shelf"
msgstr "احذف رفًّا"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:46
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:55
msgid "Shelf Settings"
msgstr "إعدادات الرف"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:157
msgid "Above Everything"
msgstr "فوق كل شيئ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:159
msgid "Below Windows"
msgstr "تحت النوافذ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:161
msgid "Below Everything"
msgstr "تحت كل شيئ"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:210
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:105
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:153
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:155
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:160
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:165
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f pixels"
msgstr "%1.0f بكسلات"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:213
msgid "Shrink to Content Width"
msgstr "ضيق الحجم ليتم إحتواء العرض"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:230
msgid "Auto-hide the shelf"
msgstr "إخفاء تلقائي للرف"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:235
msgid "Show on mouse in"
msgstr "أظهر عند دخول الفأرة"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:239
msgid "Show on mouse click"
msgstr "أظهر عند الضغط بالفأرة"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:244
msgid "Hide timeout"
msgstr "مهلة اﻹخفاء"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:248 src/modules/notification/e_mod_config.c:115
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.1f seconds"
msgstr "%.1f ثواني"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:254
msgid "Hide duration"
msgstr "إخفاء الوقت"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:258
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:883
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, c-format
msgid "%.2f seconds"
msgstr "%.2f ثواني"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:263
#, fuzzy
msgid "Don't adjust windows when overlapping the shelf"
msgstr "اسمح للنوافذ بالتداخل مع الرف"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:268
msgid "Auto Hide"
msgstr "إخفاء تلقائي"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:274
msgid "Show on all Desktops"
msgstr "أظهر في كل أسطح المكتب"
#: src/bin/e_int_shelf_config.c:276
msgid "Show on specified Desktops"
msgstr "أظهر في أسطح مكتب محددة"
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:28 src/bin/e_toolbar.c:354
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "خيارات شريط اﻷدوات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_int_toolbar_config.c:77
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Layout"
msgstr "المظهر"
#: src/bin/e_intl.c:355
msgid "Input Method Error"
msgstr "طريقة المدخل خطأ"
#: src/bin/e_intl.c:356
msgid ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
msgstr ""
"Error starting the input method executable<br><br>please make sure that your "
"input<br>method configuration is correct and<br>that your "
"configuration's<br>executable is in your PATH<br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_main.c:287
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eina!\n"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eina!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_main.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment could not create a logging domain!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة أنتزاع المدخلات.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Eet!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:389
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot initialize EFX!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Eet!\n"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize EIO!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء EIO!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up an exit signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة الخروج.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:417
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment cannot set up a HUP signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة HUP.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:424
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up a USER signal handler.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط معالج إشارة المستخدم.\n"
"ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_File!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_File!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Con!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Con!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:451
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Ipc!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Ipc!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:464
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_Evas!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_Evas!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Elementary!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Elementary!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:484
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize Emotion!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Emotion!\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:498
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Wayland SHM\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Wayland SHM rendering engine."
msgstr ""
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية تصيير X11\n"
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك برمجية تصيير X11 ."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:508
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software X11\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software X11 rendering engine."
msgstr ""
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية تصيير X11\n"
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك برمجية تصيير X11 ."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:517
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found ecore_evas doesn't support the Software Buffer\n"
"rendering in Evas. Please check your installation of Evas and\n"
"Ecore and check they support the Software Buffer rendering engine."
msgstr ""
"عثر إنلايتنمينت على أن ecore_evas لا تدعم أداء برمجية تصيير الصوان\n"
"في Evas. رجاء تفقد تثبيت Evas و Ecore \n"
"و تفقد دعمهما ﻷداء محرك برمجية تصيير الصوان ."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize E_Intl!\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Intl!.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize its emergency alert system.\n"
"Have you set your DISPLAY variable?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام تنبيه الطوارئ.\n"
"هل قمت بضبط متغير العرض؟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:554
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create directories in your home directory.\n"
"Perhaps you have no home directory or the disk is full?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء مسارات في مسار المنزل \n"
"ربما ﻷنك لا تملك مسار منزل أو أن القرص ممتلئ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:564
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its file registry system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تسجيل ملفاته.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:573
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its config system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹعداد.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:582
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its environment.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط بيئته.\n"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:599
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot set up paths for finding files.\n"
"Perhaps you are out of memory?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مسارات للملفات التي عثر عليها.\n"
"ربما ﻷنك لا تيملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:616
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its font system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الخطوط.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its theme system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام السمات.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:641
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Message Bus"
msgstr "إعداد ناقل الرسالة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:647
2016-08-29 00:49:27 -07:00
msgid ""
"Enlightenment cannot create a dbus session connection.\n"
"At best this will break many things, at worst it will hard lock your "
"machine.\n"
"If you're sure you know what you're doing, export E_NO_DBUS_SESSION=1"
msgstr ""
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:660
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment cannot initialize the FDO desktop system.\n"
"Perhaps you lack permissions on ~/.cache/efreet or are\n"
"out of memory or disk space?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام سطح مكتب FDO.\n"
"ربما ﻷنك تفتقر للأذونات على ~/.cache/efreet أو \n"
"لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة أو مساحة القرص"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:669
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Starting International Support"
msgstr "جاري بدء الدعم الدولي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:673
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its intl system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:686
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Actions"
msgstr "إجراءات الضبظ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:690
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its actions system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام إﻹجراءات.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:704
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Setup Powersave Modes"
msgstr "اضبط أوضاع حفظ الطاقة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:708
2015-02-04 02:05:44 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط أوضاع حفظ الطاقة.\n"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:715
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Setup Screensaver"
msgstr "ضبط حافظة الشاشة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:719
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the X screensaver.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد حافظة الشاشة إكس.\n"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Screens"
msgstr "ضبط الشاشات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:730
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment set up window management for all the screens on your system\n"
"failed. Perhaps another window manager is running?\n"
msgstr ""
"فشل إنلايتنمينت في ضبط إدارة النافذة لكل الشاشات التي على نظامك\n"
"ربما ﻷن هنالك مدير نافذة آخر لا يزال قيد التشغيل؟\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:740
msgid "Enlightenment cannot set up its pointer system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المؤشر.\n"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:750
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its scale system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام التحجيم.\n"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:761
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its init screen.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط شاشة init.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:785
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup ACPI"
msgstr "ضبط إدارة الطاقة "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:792
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Backlight"
msgstr "ضبط اﻷضواء الخلفية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:796
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the backlight.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد اﻹضاءة الخلفية.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup DPMS"
msgstr "ضبط DPMS"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:806
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the DPMS settings.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد إعدادات DPMS .\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:813
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Desklock"
msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:817
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desk locking system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام قفل سطح المكتب.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:827
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Paths"
msgstr "ضبط المسارات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:833
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup System Controls"
msgstr "ضبط متحكمات النظام"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:837
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the System Command system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام أوامر النظام \n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:844
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Execution System"
msgstr "ضبط نظام اﻹعدام"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:848
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its exec system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام exec.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:858
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Filemanager"
msgstr "اضبط مدير الملفات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:862
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the File manager.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء مدير الملفات.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Message System"
msgstr "ضبط نظام الرسائل"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:873
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its msg system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام msg.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Grab Input Handling"
msgstr "اضبط معالجة مدخلة المنزوعات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:884
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its grab input handling system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام معالجة مدخلات المنزوعات.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:891
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Modules"
msgstr "ضبط الوحدات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:895 src/bin/e_main.c:1074
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its module system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الوحدات.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Remembers"
msgstr "اضبط المتذكرين"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:906
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot setup remember settings.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:915
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Gadgets"
msgstr "ادوات سطح المكتب"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:924
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Gadcon"
msgstr "ضبط Gadcon"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:928
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its gadget control system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام تحكم أدواته.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:935
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Setup Toolbars"
msgstr "تعيين محتويات شريط اﻷدوات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:939
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot set up its toolbars.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام intl.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:946
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Wallpaper"
msgstr "ضبط الخلفية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:950
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its desktop background system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام خلفية سطح المكتب.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:957
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Mouse"
msgstr "ضبط الفأرة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:961
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot configure the mouse settings.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد خيارات ضبط الفأرة.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:967
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Bindings"
msgstr "ضبط اﻷغلفة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:971
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its bindings system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام اﻹرتباطات.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:978
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Thumbnailer"
msgstr "ضبط مصغر الصور"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:982
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Thumbnailing system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام المصغرات\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:991
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Icon Cache system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام الذاكرة المخبئية اﻷيقوني \n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1000
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize the Update system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام التحديثات \n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1007
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Desktop Environment"
msgstr "اضبط بيئة سطح المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1011
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot initialize its desktop environment.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء بيئة سطح المكتب.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1018
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup File Ordering"
msgstr "ضبط ترتيب الملفات"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1022
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its order file system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام ترتيب الملفات.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1033
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load Modules"
msgstr "تحميل الوحدات"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1062
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "Setup Bryces"
msgstr "ضبط الشاشات"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1070
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Shelves"
msgstr "ضبط الرفوف"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1084
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Almost Done"
msgstr "بقي القليل لتكتمل"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1228
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Version: %s\n"
msgstr "الصلاحيات"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1237
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Options:\n"
"\t-display DISPLAY\n"
"\t\tConnect to display named DISPLAY.\n"
"\t\tEG: -display :1.0\n"
"\t-fake-xinerama-screen WxH+X+Y\n"
"\t\tAdd a FAKE xinerama screen (instead of the real ones)\n"
"\t\tgiven the geometry. Add as many as you like. They all\n"
"\t\treplace the real xinerama screens, if any. This can\n"
"\t\tbe used to simulate xinerama.\n"
"\t\tEG: -fake-xinerama-screen 800x600+0+0 -fake-xinerama-screen "
"800x600+800+0\n"
"\t-profile CONF_PROFILE\n"
"\t\tUse the configuration profile CONF_PROFILE instead of the user selected "
"default or just \"default\".\n"
"\t-good\n"
"\t\tBe good.\n"
"\t-evil\n"
"\t\tBe evil.\n"
"\t-psychotic\n"
"\t\tBe psychotic.\n"
"\t-locked\n"
"\t\tStart with desklock on, so password will be asked.\n"
"\t-i-really-know-what-i-am-doing-and-accept-full-responsibility-for-it\n"
"\t\tIf you need this help, you don't need this option.\n"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"\t-version\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1291
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"You are executing enlightenment directly. This is\n"
"bad. Please do not execute the \"enlightenment\"\n"
"binary. Use the \"enlightenment_start\" launcher. It\n"
"will handle setting up environment variables, paths,\n"
"and launching any other required services etc.\n"
"before enlightenment itself begins running.\n"
msgstr ""
"أنت اﻵن تشغل ملف إنلايتنمينت التنفيذي مباشرة. و هذا اﻷمر سيء\n"
"لذا رجاء لا تستخدم ملف \"enlightenment\"\n"
"الثنائي . استخدم المُطلق \"enlightenment_start\" عوضا عنه. ﻷنه\n"
"سيتعامل مع متغيرات البيئة ، المسارات ، paths,\n"
"و إطلاق أي خدمة أخرى يعول عليها و غيرها من الخدمات اﻷخرى.\n"
"و كل هذا سيحدث حتى قبل بدء إنلايتنمينت تشغيل نفسه.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1544
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Testing Format Support"
msgstr "جاري فحص دعم الصيغة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1548
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't create a buffer canvas. Please check\n"
"Evas has Software Buffer engine support.\n"
msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع إنشاء رقعة الصوان. رجاء تفقد\n"
"هل لدى Evas دعم لمحرك الصوان.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load SVG files. Check Evas has SVG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفاتSVG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
"SVG .\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1569
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load JPEG files. Check Evas has JPEG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات JPEG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
"JPEG .\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1579
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load PNG files. Check Evas has PNG loader "
"support.\n"
msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات PNG. تفقّد دعم Evas لمحمّل "
"PNG .\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1589
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load EET files. Check Evas has EET loader "
"support.\n"
msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل ملفات EET.تفقّد دعم Evas لمحمِّل "
"EET .\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1603
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment found Evas can't load the 'Sans' font. Check Evas has "
"fontconfig\n"
"support and system fontconfig defines a 'Sans' font.\n"
msgstr ""
"وجد إنلايتنمينت أن Evas لا يستطيع تحميل الخط 'Sans'. تفقّد هل يملك Evas دعم "
"إعدادات الخط\n"
"و تعرف نظام إعدادات الخط لخط 'Sans' .\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1621
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enlightenment cannot create a compositor.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup DND"
msgstr "اضبط DND "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1633
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment cannot set up its dnd system.\n"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام dnd.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1749
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. There was an "
"error loading the<br>module named: %s. This module has been disabled<br>and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و قد <br>أُعيد تشغيله. كان هنالك تحميل "
"خاطئ<br>لوحدة مسماة بـ : %s. هذه الوحدة قد تم تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1754 src/bin/e_main.c:1770
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment crashed early on start and has been restarted"
msgstr "تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1755
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>There was an "
"error loading the module named: %s<br><br>This module has been disabled and "
"will not be loaded."
msgstr ""
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و أُعيد تشغيله.<br>كان هناك تحميل خاطئ "
"لوحدة مسماة بـ : %s<br><br> هذه الوحدة قد تم تعطيلها و لن يتم تحميلها."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1763
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has<br>been restarted. All modules "
"have been disabled<br>and will not be loaded to help remove any "
"problem<br>modules from your configuration. The module<br>configuration "
"dialog should let you select your<br>modules again.\n"
msgstr ""
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل<br>و أُعيد تشغيله. كل الوحدات قد تم "
"تعطيلها<br>و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة في إزالة أي مشكلة<br>وحدات من "
"إعداداتك. حوارات إعداد الوحدة<br>ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/bin/e_main.c:1771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment crashed early on start and has been restarted.<br>All modules "
"have been disabled and will not be loaded to help<br>remove any problem "
"modules from your configuration.<br><br>The module configuration dialog "
"should let you select your<br>modules again."
msgstr ""
"تحطم إنلايتنمينت للتو عند التشغيل و تم إعادة تشغيله.<br> كل الوحدات قد تم "
"تعطيلها و لن يتم تحميلها ﻷجل المساعدة<br> في إزالة أي مشكلة وحدات من "
"إعداداتك.<br><br>حوارات إعداد الوحدة ستدعك تختار<br>وحداتك مجددا.."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Loading Module: %s"
msgstr "تحميل الوحدات: %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>No module named %s could "
"be found in the<br>module search directories.<br>"
msgstr ""
"كان هنالك تحميل خاطئ للوحدة المسماة بـ : %s<br>لا وجود لوحدة مسماة بـ %s "
"يمكن العثور عليها في<br>بحث مجلد الوحدات.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:373 src/bin/e_module.c:386 src/bin/e_module.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error loading Module"
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:381 src/bin/e_module.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading the module named: %s<br>The full path to this "
"module is:<br>%s<br>The error reported was:<br>%s<br>"
msgstr ""
"كان هنالك تحميل خاطئ للوحدة المسماة بـ : %s<br>المسار الكامل إلى هذه الوحدة "
"هو:<br>%s<br>الخطأ المبلغ عنه هو:<br>%s<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Module does not contain all needed functions"
msgstr "لا تحتوي الوحدة على كل الوظائف المعتمد عليها"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Module API Error<br>Error initializing Module: %s<br>It requires a module "
"API version of: %i.<br>The module API advertized by Enlightenment is: %i.<br>"
msgstr ""
"خطأ بوحدة API <br>خطأ بتهيئة الوحدة: %s<br>وهي تتطلب أقل إصدار لوحدة API من: "
"%i.<br>الوحدة API التي تعمل بواسطة إنلايتنمينت هي: %i.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:423
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Enlightenment %s Module"
msgstr "وحدة %s ﻹنلايتنمينت"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "What action should be taken with this module?<br>"
msgstr "ما نوع العملية التي يجب اتخاذها مع هذه الوحدة؟<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:808 src/bin/e_shelf.c:1729
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:339
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:394
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep"
msgstr "أبقِ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:949
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The following modules are not standard ones for<br>Enlightenment and may "
"cause bugs and crashes.<br>Please remove them before reporting any bugs."
"<br><br>The module list is as follows:<br><br>"
msgstr ""
"الوحدات التالية ليست قياسية لـ<br>إنلايتنمينت و لربما ستسبب عللا و تحطمات."
"<br>لذا رجاء أزلها قبل اﻹبلاغ عن أي علة.<br><br>و الوحدات هي :<br><br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:961
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unstable module tainting"
msgstr "وحدات ملوثة غير مستقرة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_module.c:965
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "I know"
msgstr "أعلم ذلك"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_remember.c:52 src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:272
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:521
#, c-format
msgid "Enlightenment was unable to fork a child process:<br><br>%s<br>"
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إنشاء عمليات فرعية:<br><br>%s<br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_screensaver.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You disabled the screensaver too fast.<br><br>Would you like to enable "
"<b>presentation</b> mode and temporarily disable screen saver, lock and "
"power saving?"
msgstr ""
"لقد عطلت حافظة الشاشة بشكل سريع جدا.<br><br>هل تريد تفعيل وضع <b>العرض</b> و "
"تعطيل قفل حافظة الشاشة أو حفظِ الطاقة مؤقتا؟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:65
msgid "Float"
msgstr "يطفو"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:66
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:220
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:566
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1099
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal"
msgstr "أفقي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:67
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:222
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:559
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical"
msgstr "عمودي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:72
msgid "Top-left Corner"
msgstr "الركن العلوي اﻷيسر"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:73
msgid "Top-right Corner"
msgstr "الركن العلوي الايمن"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:74
msgid "Bottom-left Corner"
msgstr "الركن السفلي اﻷيسر"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:75
msgid "Bottom-right Corner"
msgstr "الركن السفلي اﻷيمن"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:76
msgid "Left-top Corner"
msgstr "الركن اﻷيسر العلوي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:77
msgid "Right-top Corner"
msgstr "الركن اﻷيمن العلوي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:78
msgid "Left-bottom Corner"
msgstr "الركن اﻷيسر السفلي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_shelf.c:79
msgid "Right-bottom Corner"
msgstr "الركن اﻷيمن السفلي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:319 src/bin/e_shelf.c:1088
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Shelf #%d"
msgstr "الرف #"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Autohide Error"
msgstr "خطأ في وظيفة اﻹخفاء التلقائي للرف"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:902
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Shelf autohiding will not work properly<br>with the current configuration; "
"set your shelf to<br>\"Below Everything\" or disable autohiding."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"لربما لن يعمل اﻹخفاء التلقائي للرف<br>في ظل وجود اﻹعدادات الحالية; لذا اضبط "
"الرف للوضع<br>\"أسفل كل شيء\" أو عطِّل اﻹخفاء التلقائي."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1089
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Shelf"
msgstr "أضف رفًّا جديدا"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shelf Error"
msgstr "خطأ بالرف"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A shelf with that name already exists!"
msgstr "هنالك رف بنفس اﻹسم"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1594 src/bin/e_shelf.c:2401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop Moving Gadgets"
msgstr "أوقف تحريك اﻷدوات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1596 src/bin/e_shelf.c:2403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin Moving Gadgets"
msgstr "إبدأ تحريك اﻷدوات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1724
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this shelf?"
msgstr "هل تريد تأكيد حذف هذا الرف؟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:1726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You requested to delete this shelf.<br><br>Are you sure you want to delete "
"it?"
msgstr "لقد طلبت حذف هذا الرف.<br><br>هل أنت متاكد أنك تريد حذفه؟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A shelf with that name and id already exists!"
msgstr "هنالك رف بنفس اﻹسم و المعرف"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2277
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Rename Shelf"
msgstr "أعد تسمية الرف"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2351 src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:145
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:489 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1594
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Contents"
msgstr "المحتويات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Orientation"
msgstr "توجيه"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2370 src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:833
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autohide"
msgstr "إخفاء تلقائي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_shelf.c:2377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refresh"
msgstr "تحديث"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_startup.c:79
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "جار البدء"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking System Permissions"
msgstr "فحص صلاحيات النظام"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:548 src/bin/e_sys.c:559 src/bin/e_sys.c:568
#: src/bin/e_sys.c:577
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Check Done"
msgstr "تم فحص النظام"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:645
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"Logout is taking too long.<br>Some applications refuse to close.<br>Do you "
"want to finish the logout<br>anyway without closing these<br>applications "
"first?<br><br>Auto logout in %d seconds."
msgstr ""
"يستغرق تسجيل الخروج وقتا طويلا.<br>ﻷن بعض البرامج ترفض اﻹغلاق.<br>على أية "
"حال هل تريد إكمال تسجيل الخروج<br>دون البدء في إغلاق<br>هذه البرامج؟"
"<br><br>تسجيل الخروج في %d ثوان."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:705
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout problems"
msgstr "أخطاء في تسجيل الخروج"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout now"
msgstr "تسجيل الخروج اﻵن"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wait longer"
msgstr "أنتظر أكثر"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:711
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cancel Logout"
msgstr "إلغاء تسجيل الخروج"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout in progress"
msgstr "جاري تسجيل الخروج"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:771
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Logout in progress.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري تسجيل الخروج.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:800 src/bin/e_sys.c:855
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment is busy with another request"
msgstr "إنلايتنمينت مشغول بطلب آخر"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:805
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Logging out.<br>You cannot perform other system actions<br>once a logout has "
"begun."
msgstr ""
"جاري تسجيل الخروج.<br>لا يمكنك تطبيق أعمال أخرة<br>فور بدء تسجيل الخروج."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:812
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"Powering off.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a "
"shutdown has been started."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "جاري اﻹطفاء.<br>لا بمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>فور بدء اﻹطفاء."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:818
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"Resetting.<br>You cannot perform any other system actions<br>once a reboot "
"has begun."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"جاري إعادة التشغيل.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>فور بدء إعادة "
"التشغيل."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:824
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"Suspending.<br>You cannot perform any other system actions<br>until suspend "
"is complete."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"جاري اﻹسبات.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل اكتتمال هذه العملية."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:830
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"Hibernating.<br>You cannot perform any other system actions<br>until "
"hibernation is complete."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"جاري اﻹسبات.<br>لا يمكنك إجراء أي عملية في النظام<br>قبل اكتتمال هذه العملية."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:836 src/bin/e_sys.c:877
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EEK! This should not happen"
msgstr "معذرة! هذا لا يجب أن يحدث"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:861
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power off failed."
msgstr "فشل إطفاء الحاسوب."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:865
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset failed."
msgstr "فشلت اﻹعادة."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend failed."
msgstr "فشل التعليق."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:873
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hibernate failed."
msgstr "فشل التنويم."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:965
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power off.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري اﻹطفاء.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1007
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resetting"
msgstr "جاري اﻹعادة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_sys.c:1010
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resetting.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
msgstr "جاري اﻹعادة.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_theme.c:14
msgid "Set As Theme"
msgstr "استخدمه كسمة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/bin/e_theme_about.c:23
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select Theme"
msgstr "اختر سمة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_toolbar.c:128
#, fuzzy
msgid "EFM Toolbar"
msgstr "شريط اﻷدوات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:72
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bother me later"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Never tell me"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:77
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Update Notice"
msgstr "التحديثات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/bin/e_update.c:81
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your enlightenment version is<br>not the current latest release.<br>The "
"latest version is:<br><br>%s<br><br>Please visit www.enlightenment.org<br>or "
"update your system packages<br>to get a new version."
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot exit - immortal windows."
msgstr "لا يمكن الخروج - نوافذ خالدة."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Some windows are left still around with the Lifespan lock enabled. This "
"means<br>that Enlightenment will not allow itself to exit until these "
"windows have<br>been closed or have the lifespan lock removed.<br>"
msgstr ""
"بعض النوافذ تركت و لازالت ممكنة مع قفل حفظ عمر البطارية. و هذا يعني <br>أن "
"إنلايتنمينت سيمنع نفسه من الخروج حتى يتم إغلاق<br>هذه النوافذ أو يتم إزالة "
"قفل حفظ عمر البطارية .<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:552
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.0f bytes"
msgstr "%'.0f بايت/بايتات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:556
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.0f KiB"
msgstr "%'.0f كيلو بايت"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:560
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.1f MiB"
msgstr "%'.1f ميجا بايت"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:564
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.1f GiB"
msgstr "%'.1f جيجا بايت"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:568
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%'.1f TiB"
msgstr "%'.1f تيرا بايت"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:587
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "In the future"
msgstr "في المستقبل"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:591
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "In the last minute"
msgstr "في الدقيقة اﻷخيرة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:595
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last year"
msgid_plural "%li Years ago"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "السنة الماضية"
msgstr[2] "السنتين الماضيتين"
msgstr[3] "السنوات %li الماضية"
msgstr[4] "السنوات %li الماضية"
msgstr[5] "السنوات %li الماضية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:600
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last month"
msgid_plural "%li Months ago"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] " الشهر الماضي"
msgstr[2] "الشهرين الماضيين"
msgstr[3] "اﻷشهر %li الماضية"
msgstr[4] "اﻷشهر %li الماضية"
msgstr[5] "اﻷشهر %li الماضية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:605
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last week"
msgid_plural "%li Weeks ago"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "الأسبوع الماضي"
msgstr[2] "الأسبوعين الماضيين"
msgstr[3] "اﻷسابيع %li الماضية"
msgstr[4] "اﻷسابيع %li الماضية"
msgstr[5] "الأسابيع %li الماضية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:610
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Yesterday"
msgid_plural "%li Days ago"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] " يوم أمس"
msgstr[2] " اليومين الماضيين"
msgstr[3] "اﻷيام %li الماضية"
msgstr[4] "اﻷيام %li الماضية"
msgstr[5] "اﻷيام %li الماضية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:615
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "An hour ago"
msgid_plural "%li Hours ago"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "الساعة الماضية"
msgstr[2] "الساعتين الماضيتين"
msgstr[3] "الساعات %li الماضية"
msgstr[4] "الساعات %li الماضية"
msgstr[5] "الساعات %li الماضية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:620
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A minute ago"
msgid_plural "%li Minutes ago"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "الدقيقة الماضية"
msgstr[2] "الدقيقتين الماضيتين"
msgstr[3] "الدقائق %li الماضية"
msgstr[4] "الدقائق %li الماضية"
msgstr[5] "الدقائق %li الماضية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:698 src/bin/e_utils.c:706
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Error creating directory"
msgstr "لا يمكن انشاء مجلد!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:698
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Failed to create directory: %s .<br>Check that you have correct permissions "
"set."
msgstr "فشل في انشاء الملف: %s .<br>تفقد هل لديك الصلاحيات الصحيحة لذلك."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:706
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Failed to create directory: %s .<br>A file of that name already exists."
msgstr "فشل في إنشاء الملف: %s .<br>هنالك ملف يحمل نفس اﻻسم."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:847
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Configuration data needed upgrading. Your old configuration<br>has been "
"wiped and a new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly "
"during development, so don't report a<br>bug. This means the module needs "
"new configuration<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>configuration lacked. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your configuration.<br>"
msgstr ""
"إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>قد تم محوها ، ومجموعة "
"جديدة من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>سيحدث هذ بشكل منتظم خلال "
"التطوير ، لذا لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني أن الوحدة تحتاج لبيانات "
"إعدادات جديدة افتراضيا<br>لتحصل على أداء أفضل كانت <br>إعداداتك القديمة "
"تفتقر إليه . و هذه اﻷعدادات الجديدة ستصلح <br>ذلك عبر إضافتها إليها . يمكنك "
"اﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. "
"<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:856 src/bin/e_utils.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%s Configuration Updated"
msgstr "%s تم تحديث اﻹعدادات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your module configuration is NEWER than the module version. This is "
"very<br>strange. This should not happen unless you downgraded<br>the module "
"or copied the configuration from a place where<br>a newer version of the "
"module was running. This is bad and<br>as a precaution your configuration "
"has been now restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"إعداداتك الخاصة بالوحدة أحدث من إصدار الوحدة الحالية. هذا غريب<br>جدا. لن "
"يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر "
"<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن "
"إعداداتك قد تم استعادتها إلى <br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:953 src/modules/packagekit/e_mod_config.c:45
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "أبدا"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:957
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A second"
msgid_plural "%li Seconds"
msgstr[0] "%.1f ثواني"
msgstr[1] "%.1f ثواني"
msgstr[2] "%.1f ثواني"
msgstr[3] "%.1f ثواني"
msgstr[4] "%.1f ثواني"
msgstr[5] "%.1f ثواني"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:961
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One year"
msgid_plural "%li Years"
msgstr[0] "سنة واحدة"
msgstr[1] "سنة واحدة"
msgstr[2] "سنة واحدة"
msgstr[3] "سنة واحدة"
msgstr[4] "سنة واحدة"
msgstr[5] "سنة واحدة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:966
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One month"
msgid_plural "%li Months"
msgstr[0] "شهر واحد"
msgstr[1] "شهر واحد"
msgstr[2] "شهر واحد"
msgstr[3] "شهر واحد"
msgstr[4] "شهر واحد"
msgstr[5] "شهر واحد"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:971
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One week"
msgid_plural "%li Weeks"
msgstr[0] "اسبوع"
msgstr[1] "اسبوع"
msgstr[2] "اسبوع"
msgstr[3] "اسبوع"
msgstr[4] "اسبوع"
msgstr[5] "اسبوع"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:976
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One day"
msgid_plural "%li Days"
msgstr[0] "يوم واحد"
msgstr[1] "يوم واحد"
msgstr[2] "يوم واحد"
msgstr[3] "يوم واحد"
msgstr[4] "يوم واحد"
msgstr[5] "يوم واحد"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:981
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "An hour"
msgid_plural "%li Hours"
msgstr[0] "ساعة"
msgstr[1] "ساعة"
msgstr[2] "ساعة"
msgstr[3] "ساعة"
msgstr[4] "ساعة"
msgstr[5] "ساعة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/bin/e_utils.c:986
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "A minute"
msgid_plural "%li Minutes"
msgstr[0] "دقيقة"
msgstr[1] "دقيقة"
msgstr[2] "دقيقة"
msgstr[3] "دقيقة"
msgstr[4] "دقيقة"
msgstr[5] "دقيقة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:91 src/bin/e_widget_filepreview.c:361
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resolution:"
msgstr "الدقة:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:99
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime-type:"
msgstr "أنواع الملفات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:353
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.1f%%"
msgstr "%3.1f%%"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:359
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Length:"
msgstr "طول :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:419
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Used:"
msgstr "مستخدم :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:421
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reserved:"
msgstr "محجوز :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount status:"
msgstr "حالة التوصيل :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:476
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Owner:"
msgstr "المالك:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Permissions:"
msgstr "الصلاحيات:"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:478
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modified:"
msgstr "عدل:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:624 src/bin/e_widget_filepreview.c:813
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:822 src/bin/e_widget_filepreview.c:831
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Read Only"
msgstr "للقراءة فقط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:626 src/bin/e_widget_filepreview.c:838
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Read-Write"
msgstr "قراءة-كتابة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:629 src/bin/e_widget_filepreview.c:640
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unmounted"
msgstr "مفصول"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:762
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "You"
msgstr "أنت"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:811
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Protected"
msgstr "محمي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/bin/e_widget_filepreview.c:820 src/bin/e_widget_filepreview.c:829
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Forbidden"
msgstr "ممنوع"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:334
msgid "Add to Favorites"
msgstr "أضف إلى المفضلات"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/bin/e_widget_fsel.c:339
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:103
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:825
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:688
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:256
msgid "Go up a Directory"
msgstr "أذهب أعلى مجلد"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/appmenu/e_mod_main.c:88
#, fuzzy
msgid "Application Menu"
msgstr "التطبيق"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:36
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight"
msgstr "اﻹضاءة الخلفية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/backlight/e_mod_main.c:480
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Backlight Controls"
msgstr "متحكمات اﻹضاءة الخلفية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:62
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery Monitor Settings"
msgstr "إعدادات مراقب البطارية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:130
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show alert when battery is low"
msgstr "أظهر تنبيه عندما تكون البطارية ضعيفة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:133
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use desktop notifications for alert"
msgstr "استخدام تنبيهات سطح المكتب للتنبيه"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:223
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Check every:"
msgstr "افحص كل:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:225
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:109
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:233
#, c-format
msgid "%1.0f ticks"
msgstr "%1.0f لحظات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend when below:"
msgstr "علِّق عند كونه أقل من :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:233
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hibernate when below:"
msgstr "اسبت عند كونه أقل من :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shutdown when below:"
msgstr "أوقف التشغيل عند كونه أقل من :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:239
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f %%"
msgstr "%1.0f %%"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Polling"
msgstr "اﻹستطلاع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show low battery alert"
msgstr "اظهر تنبيه البطارية الضعيفة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:251
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alert when at:"
msgstr "تنبيه عندما على:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:254
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f min"
msgstr "%1.0f دقيقة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Auto dismiss in..."
msgstr "خروج تلقائي خلال..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:101
#, c-format
msgid "%1.0f s"
msgstr "%1.0f ثانية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alert"
msgstr "تنبيه"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Auto Detect"
msgstr "اكتشاف تلقائى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:271
msgid "udev"
msgstr "udev"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fuzzy Mode"
msgstr "وضع مبهم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "HAL"
msgstr "HAL"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_config.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:273
msgid "Hardware"
msgstr "العتاد"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:144 src/modules/battery/e_mod_main.c:449
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery"
msgstr "البطارية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management Timing"
msgstr "توقيت إدارة الطاقة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:452 src/modules/battery/e_mod_main.c:484
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Your battery is low!"
msgstr "بطارية الحاسب ضعيفة!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:453 src/modules/battery/e_mod_main.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC power is recommended."
msgstr "يستحسن استخدام الطاقة الكهربائية."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:570
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "N/A"
msgstr "غير موجود"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:674 src/modules/battery/e_mod_main.c:676
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:683 src/modules/battery/e_mod_main.c:685
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ERROR"
msgstr "خطأ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/battery/e_mod_main.c:790
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Battery Meter"
msgstr "مقياس البطارية"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "اخرج"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:136
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pin Code Requested"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enter the PinCode above. It should have 1-16 characters and can be "
"alphanumeric."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Passkey Requested"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter the Passkey above. It should be a numeric value between 0-999999."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d keys were typed on %s. Passkey is %06d"
msgstr ""
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:170
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Passkey"
msgstr "صنف العرض"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Pincode for %s is %s"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Display Pincode"
msgstr "عنوان العرض"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%06d is the passkey presented in %s?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Confirm Request"
msgstr "أكِّد المحو"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:203 src/modules/shot/e_mod_main.c:630
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm"
msgstr "أكِّد"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:217
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Grant permission for %s to connect?"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Authorize Connection"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/agent.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grant"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:91 src/modules/bluez4/ebluez4.c:223
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:447 src/modules/bluez4/ebluez4.c:469
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:612 src/modules/bluez4/ebluez4.c:630
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:691 src/modules/bluez4/ebluez4.c:707
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Bluez Error"
msgstr "خلل في التشغيل"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Searching for Devices..."
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:184 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:450
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Adapter Settings"
msgstr "إعدادات أخرى"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Powered"
msgstr "اخفض"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pairable"
msgstr "متاح و متوفر"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Adapters Available"
msgstr "متاح و متوفر"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Paired Devices"
msgstr "جهاز قابل للازالة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disconnect"
msgstr "اقطع اﻹتصال"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "تم اﻹتصال"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Forget"
msgstr "نسي/عيِّن"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:408
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lock on disconnect"
msgstr "اقطع اﻹتصال"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Unlock on disconnect"
msgstr "اقطع اﻹتصال"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:436 src/modules/bluez4/e_mod_main.c:557
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bluez4"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:446
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Search New Devices"
msgstr "ابحث في المجلدات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/bluez4/e_mod_main.c:805
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "An error has ocurred"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:220 src/modules/bluez4/ebluez4.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Property of %s changed, but could not be read"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:442
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Error reading list of devices"
msgstr "خلل في تحميل الوحدة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:607
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Error reading list of adapters"
msgstr "لا يمكن انشاء مجلد!"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:625
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Default Adapter"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:686
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Removed Adapter"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/bluez4/ebluez4.c:702
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error reading path of Added Adapter"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:36
msgid "Clock Settings"
msgstr "أعدادات الساعة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:83 src/modules/clock/e_mod_main.c:692
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clock"
msgstr "الساعة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:86
msgid "Analog"
msgstr "ساعة عادية (محورية)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:88
msgid "Digital"
msgstr "ساعة رقمية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:90
msgid "Seconds"
msgstr "ثانية/ثوان"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:93
msgid "12 h"
msgstr "١٢ س"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:95
msgid "24 h"
msgstr "٢٤ س"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:100
msgid "Date"
msgstr "تاريخ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:105
msgid "Full"
msgstr "كامل"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:107
msgid "Numbers"
msgstr "أرقام"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:109
msgid "Date Only"
msgstr "تاريخ فقط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:111
msgid "ISO 8601"
msgstr ""
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Week"
msgstr "اسبوع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:118 src/modules/clock/e_mod_config.c:131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/start/e_mod_main.c:183
msgid "Start"
msgstr "إبدأ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Weekend"
msgstr "نهاية الأسبوع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Days"
msgstr "أيام"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%a, %e %b, %Y"
msgstr ""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:98
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%a, %x"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/clock/e_mod_main.c:886
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle calendar"
msgstr "اعرض التقويم"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:35 src/modules/conf/e_mod_main.c:286
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configuration Panel"
msgstr "لوحة اﻹعدادات"
#: src/modules/conf/e_mod_config.c:65
msgid "Show configurations in menu"
msgstr "أعرض اﻹعدادات في القائمة الرئيسية"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:273 src/modules/conf/e_mod_main.c:277
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:451
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Settings Panel"
msgstr "لوحة الضبط"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:420
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation"
msgstr "عرض تقديمي"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:427
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Offline"
msgstr "دون اتصال"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:456
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modes"
msgstr "اﻷوضاع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:87
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:33
msgid "IBar Applications"
msgstr "تطبيقات IBar"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:49
msgid "Startup Applications"
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:45
msgid "Restart Applications"
msgstr "أعد تشغيل البرامج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:147
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:37
msgid "Screen Lock Applications"
msgstr "تطبيقات قفل الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:41
msgid "Screen Unlock Applications"
msgstr "تطبيقات فتح قفل الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Order"
msgstr "أمر"
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps_personal.c:39
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:25
msgid "Personal Application Launchers"
msgstr "مُطْلِقات مخصصة للتطبيقات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:53
msgid "Default Applications"
msgstr "التطبيقات اﻹفتراضية"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Browser Command"
msgstr "أمر مستعرض مخصص"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Browser"
msgstr "متصفح"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "E-Mail"
msgstr "بريد إلكتروني"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:313
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Trash"
msgstr "المهملات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal"
msgstr "الطرفية"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:322
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_defapps.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected Application"
msgstr "البرنامج المحدد"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:43
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:57
msgid "Desktop Environments"
msgstr "بيئات سطح المكتب"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execution"
msgstr "نفذ اﻷمر"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only launch single instances"
msgstr "فقط أطلق الحالات الفردية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "X11 Basics"
msgstr "أساسيات X11"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load X Resources"
msgstr "حمّل موارد و اعتماديات X"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Load X Modifier Map"
msgstr "حمّل خريطة X المتغيرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Major Desktops"
msgstr "أسطح المكاتب الرئيسية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Start GNOME services on login"
msgstr "شغّل خدمات جنوم عند تسجيل الدخول"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:163
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Start KDE services on login"
msgstr "شغّل خدمات كي.دي.إي عند تسجيل الدخول"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:168
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Show applications only for Environment"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgstr "فضل أيقونة المقدمة من التطبيق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_deskenv.c:170
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:327
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:380
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:384
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:388
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:392
msgid "Any"
msgstr "أيّ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:21
msgid "Create Application Launcher"
msgstr "انشء مطلق تطبيق"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:62
msgid "IBar Other"
msgstr "حقول IBar أخرى"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:71
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "ACPI Bindings Settings"
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:29
msgid "ACPI Bindings"
msgstr "ارتباطات واجهة اعدادات الطاقة المتقدمة"
Fix common misspellings Some misspellings were manually reverted since in E there are tons of .po with phrases in other languages. Other than that all the changes in the following files were reverted: * src/modules/illume/dicts/English_(US).dic * src/modules/illume-keyboard/dicts/English_(US).dic Following misspellings were fixed: acquited->acquitted adres->address adress->address alreayd->already aquire->acquire arbitarily->arbitrarily cant->can't Capetown->Cape carefull->careful causalities->casualties Celcius->Celsius certian->certain commandoes->commandos considerd->considered conveyer->conveyor dependant->dependent didnt->didn't discontentment->discontent doesnt->doesn't everytime->every exemple->example existance->existence existant->existent existince->existence Farenheit->Fahrenheit forbad->forbade funguses->fungi guage->gauge guerilla->guerrilla guerillas->guerrillas happend->happened hasnt->hasn't heros->heroes inbetween->between independant->independent inital->initial intrusted->entrusted irregardless->regardless isnt->isn't knifes->knives layed->laid loosing->losing marrage->marriage midwifes->midwives miniscule->minuscule monickers->monikers mroe->more noone->no one occured->occurred omre->more paralell->parallel payed->paid planed->planned quitted->quit quizes->quizzes seperated->separated seperate->separate shoudl->should similiar->similar simplier->simpler specifiying->specifying teh->the toke->took torpedos->torpedoes Tuscon->Tucson unecessary->unnecessary useage->usage usefull->useful useing->using waht->what wanna->want whith->with wich->which withing->within SVN revision: 52006
2010-09-08 16:59:07 -07:00
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:209
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:257
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:311
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:802
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action"
msgstr "اﻹجراء"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:216
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:291
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:264
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:318
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:809
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Params"
msgstr "دوال اﻹجراء"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:349
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC Adapter Unplugged"
msgstr "فُصل محول التيار الكهربائي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "AC Adapter Plugged"
msgstr "وُصل محول التيار الكهربائي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ac Adapter"
msgstr "محول التيار الكهربائي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:356
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Button"
msgstr "زر"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fan"
msgstr "مروحة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lid Unknown"
msgstr "غير معروف"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Lid Closed"
msgstr "إغلاق"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:363
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid Opened"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lid"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Button"
msgstr "زر التشغيل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Processor"
msgstr "المعالج"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sleep Button"
msgstr "زر النوم"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Thermal"
msgstr "حراري"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:375
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Video"
msgstr "فيديو"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi"
msgstr "اﻹتصال اللاسيلكي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:381
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zoom Out"
msgstr "بعِّد"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zoom In"
msgstr "قرِّب"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Brightness Down"
msgstr "تقليل اﻹضاءة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:387
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Brightness Up"
msgstr "زيادة اﻹضاءة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Assist"
msgstr "مساعدة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "S1"
msgstr "S1"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vaio"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:395
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute"
msgstr "أصمت"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:397
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "حرّك ﻷعلى"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:399
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "زيادة اﻹضاءة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume Down"
msgstr "حرّك ﻷسفل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:403
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Volume Up"
msgstr "حرّك ﻷعلى"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tablet On"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tablet Off"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zoom"
msgstr "تكبير"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:411
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Screenlock"
msgstr "قفل الشاشة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Battery Button"
msgstr "زر التشغيل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tablet Disabled"
msgstr "فحص النص معطل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tablet Enabled"
msgstr "مفعل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:418
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "مُمَكَّن"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:488
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:4
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:11
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:3
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:4
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:3
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:3
msgid "<None>"
msgstr "<دون>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:521
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ACPI Binding"
msgstr "ارتباطات واجهة اﻹعدادات المتقدمة للطاقة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_acpibindings.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Please trigger the ACPI event you wish to bind to, <br><br>or "
"<hilight>Escape</hilight> to abort."
msgstr ""
"رجاء ابدأ حالة ACPI و التي ترغب بالترابط بها, <br><br>أو <hilight>أخرج</"
"hilight> لإلغاء العملية."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:5
msgid ""
"Please select an edge,<br>or click <hilight>Close</hilight> to abort."
"<br><br>You can either specify a delay of this<br> action using the slider, "
"or make it<br>respond to edge clicks:"
msgstr ""
"رجاءا اختر edge,<br>أو انقر <hilight>أغلق</hilight> للإلغاء.<br><br>يمكنك "
"تحديد أو تأخير<br> إجراء يستخدم slider, أو إجعله<br>يستجيب لنقرات edge "
"clicks:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:106
msgid "Edge Bindings Settings"
msgstr "إعدادات ترابط الحد"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:253
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:33
msgid "Edge Bindings"
msgstr "ترابط الحد"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:265
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:244
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:297
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Modify"
msgstr "تعديل"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:269
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:248
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:301
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:793
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delete All"
msgstr "حذف الكل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:273
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:252
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:305
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:797
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Restore Default Bindings"
msgstr "استعادة اﻹرتباطات اﻹفتراضية"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Button"
msgstr "زر الفأرة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Options"
msgstr "الخيارات العامة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow binding activation with fullscreen windows"
msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع نوافذ ملء الشاشة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:304
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow binding activation with multiple screens (DANGEROUS!)"
msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع الشاشات المتعددة (خطر!)"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:870
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Binding Sequence"
msgstr "تتابع ترابط الحد"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:888
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clickable edge"
msgstr "حد قابل للنقر"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:896
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag only"
msgstr "اسحب أيقونة..."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:938
#, fuzzy
msgid "No edge selected"
msgstr "لم يتم إختيار أي وحدات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Binding Error"
msgstr "خطأ في ترابط الحد"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1232
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"The edge binding that you chose is already used by<br><hilight>%s</hilight> "
"action.<br>Please choose another edge to bind."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"ارتباط edge الذي إخترته, لازال قيد الاستخدام بواسطة <br>العملية<hilight>%s</"
"hilight><br>رجاء اختر edge آخر للربط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1371
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1125
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "ALT"
msgstr "ALT"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1377
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1131
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "SHIFT"
msgstr "SHIFT"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1383
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1137
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "WIN"
msgstr "WIN"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1393
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Left Edge"
msgstr "الحد الأيسر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1397
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Edge"
msgstr "الحد اﻷعلى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Right Edge"
msgstr "الحد اﻷيمن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Edge"
msgstr "الحد الأسفل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Left Edge"
msgstr "الحد العلوي اﻷيسر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1413
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Top Right Edge"
msgstr "الحد العلوي اﻷيمن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Right Edge"
msgstr "الحد السفلي الأيمن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1421
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bottom Left Edge"
msgstr "الحد السفلي اﻷيسر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "(left clickable)"
msgstr "(قابل للنقر اﻷيسر)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "(clickable)"
msgstr "(قابل للنقر)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_edgebindings.c:1443
#, fuzzy
msgid "(drag only)"
msgstr "اسحب أيقونة..."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:5
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Single key"
msgstr "مفتاح مفرد"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Key Bindings Settings"
msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:232
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:21
msgid "Key Bindings"
msgstr "ربط المفاتيح"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:979
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Binding Key Error"
msgstr "خطأ في مفتاح اﻹرتباط"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:980
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
"The binding key combination that you chose is already used by <br><hilight>"
"%s</hilight> action.<br>Please choose another binding key combination."
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"تسلسل مفتاح اﻹرتباط, الذي إخترته, قد استخدم بواسطة اﻹجراء <br><hilight>%s</"
"hilight>.<br>رجاء اختر تسلسل مفتاح إرتباط آخر."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_keybindings.c:1120
msgid "CTRL"
msgstr "CTRL"
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Bindings Settings"
msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Unable to set a mouse wheel binding without modifiers<br>on a window: "
"conflict with existing edje signal bindings.<br>FIXME!!!"
msgstr ""
"لا يمكن ضبط ترابط عجلة الفأرة بدون معدِّلات<br>على نافذة: لسبب تعارضها مع "
"ترابط فردي لـ edje موجود مسبقا.<br>أصلحني!!!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:249
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Binding Error"
msgstr "خطأ ترابط الفأرة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:25
msgid "Mouse Bindings"
msgstr "خيارات الفأرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Context"
msgstr "سياق اﻹجراء"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Win List"
msgstr "قائمة النوافذ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:343
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:136 src/modules/pager/e_mod_config.c:253
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:140
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup"
msgstr "نافذة منبثقة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Zone"
msgstr "منطقة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:355
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Manager"
msgstr "المدير"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "أزرار الفأرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:768
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheels"
msgstr "عجلة الفأرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1142
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1160
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:365 src/modules/pager/e_mod_config.c:391
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:374
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:400
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Left button"
msgstr "الزر اﻷيسر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1144
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1158
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:370 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:379
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Right button"
msgstr "الزر اﻷيمن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1147
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1163
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:375 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:401
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:384
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:405
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Button %i"
msgstr "الزر %i"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1153
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:380
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Middle button"
msgstr "الزر اﻷوسط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1175
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra button (%d)"
msgstr "زر إضافي (%d)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "عجلة الفأرة ﻷعلى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1193
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "عجلة الفأرة ﻷسفل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Up"
msgstr "العجلة اﻹضافية (%d) ﻷعلى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_mousebindings.c:1199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Extra Wheel (%d) Down"
msgstr "العجلة اﻹضافية (%d) ﻷسفل"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:571
#, fuzzy
msgid "Signal Binding Error"
msgstr "ارتباطات فردية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:561
msgid "Signal and Source must NOT be blank!"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:572
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The signal and source that you entered are already used by<br><hilight>%s</"
"hilight> action.<br>"
msgstr "المصدر الذي أدخلته قيد الاستخدام بواسطة <br><hilight>%s</hilight><br>"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:621
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Add Signal Binding"
msgstr "ارتباطات فردية"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:632
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Source:"
msgstr "المصدر :"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:637
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Signal:"
msgstr ""
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:781
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:39
msgid "Signal Bindings"
msgstr "ارتباطات فردية"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_int_config_signalbindings.c:842
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Signal Bindings Settings"
msgstr "إعدادات ترابط signal"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_bindings/e_mod_main.c:17
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:17
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:73
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input"
msgstr "إدخال"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:38
msgid "Dialog Settings"
msgstr "إعدادات الحوار"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:109
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:688
#: src/modules/everything/evry_config.c:517 src/modules/ibox/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "General Settings"
msgstr "اﻹعدادات العامة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:111
msgid "Disable Confirmation Dialogs"
msgstr "عطل حوارات التأكيد"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:113
msgid "Normal Windows"
msgstr "النوافذ العادية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:120
msgid "Default Settings Dialogs Mode"
msgstr "وضع حوارات الضبط اﻻفتراضي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:122
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:166
msgid "Basic Mode"
msgstr "النمط اﻷساسي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:124
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:168
msgid "Advanced Mode"
msgstr "النمط المتقدم"
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:129
msgid "Remember size and position of dialogs"
msgstr "تذكر قياسات و موضع الحوارات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_dialogs.c:163
msgid "Default Dialog Mode"
msgstr "وضع الحوار الافتراضي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:53
msgid "Profile Selector"
msgstr "منتقي الحساب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Profiles"
msgstr "الحسابات المتوفرة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:122
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:156
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a profile"
msgstr "اختر الحساب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:138
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scratch"
msgstr "نقطة الصفر"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:141
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Reset"
msgstr "أعد الضبط"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Selected profile: %s"
msgstr "الحساب الذي تم اختياره: %s"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Profile"
msgstr "أضف حساب جديد"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "You want to delete the \"%s\" profile.<br><br>Are you sure?"
msgstr "هل تريد تأكيد مسح حساب <br><br>\"%s\"؟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgstr "هل تريد تأكيد حذف هذا الحساب؟"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:18
msgid "Dialogs"
msgstr "الحوارات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_dialogs/e_mod_main.c:19
msgid "Profiles"
msgstr "حسابات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:49
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desk Settings"
msgstr "إعدادات المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:150
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:28
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:55
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:62
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:88
msgid "Wallpaper"
msgstr "الخلفية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desk.c:156
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set"
msgstr "ضبط"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:80
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Lock Settings"
msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Startup"
msgstr "اقفل عند اﻹقلاع"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:241
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock on Suspend"
msgstr "أغلق عند التعليق"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:246
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use System Authentication"
msgstr "مصادقة..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:249
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "استخدم أمر قفل شاشة مخصص"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:252
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Use PIN (insecure)"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:255
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Use External Screenlock Command"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "استخدم أمر قفل شاشة مخصص"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:259
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Personal Screenlock Password (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:265
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "PIN Entry (insecure)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr "اﻹدخال"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:271
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "External Screenlock Command"
msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:285
#, fuzzy
msgid "Configure Lockscreen Gadgets"
msgstr "إضبط الطبقة"
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locking"
msgstr "اقفال"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "مخطط لوحة المفاتيح"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on all screens"
msgstr "اعرض في كل الشاشات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on current screen"
msgstr "اعرض في الشاشة الحالية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show on screen #:"
msgstr "أعرض على الشاشة #:"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:353
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:181
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:186
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:199
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:205
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:403
#: src/modules/everything/evry_config.c:545
#: src/modules/everything/evry_config.c:552
#: src/modules/everything/evry_config.c:578
#: src/modules/everything/evry_config.c:585
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:333
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f"
msgstr "%1.0f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Login Box"
msgstr "صندوق تسجيل الدخول"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:362
#, fuzzy
msgid "Lock after screensaver activates"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:367
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:390
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:192
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:220
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f seconds"
msgstr "%1.0f ثواني"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock when idle time exceeded"
msgstr "إقفل عند تجاوز وقت الخمول"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:378
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:175
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f minutes"
msgstr "%1.0f دقائق"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:382
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timers"
msgstr "المؤقتات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:387
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggest if deactivated before"
msgstr "إقترح إذا ألغي التفعيل من قبل"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:394
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Presentation Mode"
msgstr "نمط العرض"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:210
msgid "Theme Defined"
msgstr "عينت السمة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:405
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Wallpaper"
msgstr "خلفية السمة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock.c:409
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Wallpaper"
msgstr "الخلفية/الجدارية المحددة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:36
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Background..."
msgstr "تعيين الخلفية..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:96
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:813
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:677
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:420
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:589
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:248
msgid "Personal"
msgstr "شخصي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:127
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Hide Logo"
msgstr "إخفِ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:48
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:894 src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:878
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops Settings"
msgstr "إعدادات أسطح المكتب اﻹفتراضية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Number of Desktops"
msgstr "عدد أسطح المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click to change wallpaper"
msgstr "انقر لتغيير الخلفية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:191
msgid "Desktops"
msgstr "أسطح المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip when dragging objects to the screen edge"
msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:200
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wrap desktops around when flipping"
msgstr "تدوير سطح المكتب عند القلب"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:204
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "الحركة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desks.c:225
msgid "Flip"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:57
msgid "Backlight Settings"
msgstr "إعدادات اﻹضاءة الخلفية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:175
msgid "Normal Backlight"
msgstr "إضاءة خلفية عادية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:177
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:183
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:109
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:115
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:118
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:124
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%3.0f"
msgstr "%3.0f"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:181
msgid "Dim Backlight"
msgstr "إضاءة خلفية خافتة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:187
msgid "Idle Fade Time"
msgstr "وقت ​​الخمول الساكن"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:190
#, c-format
msgid "%1.0f second(s)"
msgstr "%1.0f ثانية/ثوانِ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:196
msgid "Fade Time"
msgstr "وقت الخمول"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:198
#, c-format
msgid "%1.1f second(s)"
msgstr "%1.1f ثواني"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_dpms.c:227
msgid "Dimming"
msgstr ""
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:58
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screen Blank Settings"
msgstr "إعدادات قفل الشاشة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Enable screen blanking"
msgstr "تمكين مسح الشاشة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:172
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Timeout"
msgstr "المهلة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Suspend on blank"
msgstr "تعليق على بياض"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend even if AC"
msgstr "علِّق حتى لو كان موصولا بالتيار الكهربائي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suspend delay"
msgstr "علِّق التأخير"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:197
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Disable blanking for Fullscreen Windows"
msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع نوافذ ملء الشاشة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:32
msgid "Blanking"
msgstr ""
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:206
#, fuzzy
msgid "Wake on notification"
msgstr "تنبيه"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:209
msgid "Wake on urgency"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_int_config_screensaver.c:212
msgid "Wakeups"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:21
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:182
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "أسطح المكتب اﻹفتراضية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:28
msgid "Screen Lock"
msgstr "قفل الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:44
msgid "Desk"
msgstr "المكتب"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:36
msgid "Interaction Settings"
msgstr "إعدادات التفاعل"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:95
msgid "Thumbscroll"
msgstr "Thumbscroll"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:97
msgid "Enable Thumbscroll"
msgstr "تمكين Thumbscroll"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:102
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold for a thumb drag"
msgstr "الحد الأدنى ل عملية السحب الإبهام"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:110
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold for applying drag momentum"
msgstr "عتبة لتطبيق زخم السحب"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:113
#, c-format
msgid "%1.0f pixels/s"
msgstr "%1.0f بكسلات/ثانية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:119
msgid "Friction slowdown"
msgstr "إبطاء اﻹحتكاك"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_interaction.c:122
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:243
#, c-format
msgid "%1.2f s"
msgstr "%1.2f ث"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:46
msgid "Mouse Settings"
msgstr "إعدادات الفأرة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:143
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Cursor"
msgstr "اظهر المؤشر"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:158
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy
msgid "E Theme"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "السمة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:174
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Idle effects"
msgstr "تأثيرات الخمول"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor"
msgstr "المؤشر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Hand"
msgstr "يد الفأرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mouse Acceleration"
msgstr "سرعة الفأرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Acceleration"
msgstr "السرعة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:203
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Threshold"
msgstr "العتبة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_interaction/e_int_config_mouse.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:24
msgid "Mouse"
msgstr "الفأرة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_interaction/e_mod_main.c:20
msgid "Touch"
msgstr "اللمس"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:103
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:28
msgid "Input Method Settings"
msgstr "إعدادات طريقة اﻹدخال"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Selector"
msgstr "منتقي طريقة اﻹدخال"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:292
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:880
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use No Input Method"
msgstr "إستخدم دون طريقة إدخال"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:299
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:945
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Selected Input Method"
msgstr "اضبط طريقة اﻹدخال المختارة"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:885
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New"
msgstr "جديد"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:889
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Import..."
msgstr "استيراد..."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:893
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Parameters"
msgstr "دوال طريقة اﻹدخال"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Execute Command"
msgstr "نفذ اﻷمر"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:910
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup Command"
msgstr "اضبط أمر"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:919
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exported Environment Variables"
msgstr "متغيرات البيئة مُصدَّرة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:66
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Input Method Settings..."
msgstr "إختر إعدادات طريقة إدخال"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:263
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Input Method Config Import Error"
msgstr "خطأ إستيراد إعدادات طريقة اﻹدخال"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration.<br><br>Are you sure "
"this is really a valid configuration?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد اﻹعداد.<br><br>أمتأكد أنت من أن اﻹعداد صالح ؟"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the configuration<br>due to a copy error."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت إستيراد اﻹعداد<br>نتيجة لخطأ في النسخ."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:600
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:20
msgid "Language Settings"
msgstr "إعدادات اللغة"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:625
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:24
msgid "Desklock Language Settings"
msgstr "إعدادات لغة قفل المكتب"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:958
#, c-format
msgid ""
"You have some extra locale environment<br>variables set that may interfere "
"with<br>correct display of your chosen language.<br>If you don't want these "
"affected, use the<br>Environment variable settings to unset them.<br>The "
"variables that may affect you are<br>as follows:<br>%s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"لديك مجموعة متغيرات لبيئة أخرى على حاسبك<br>و التي قد تتسبب في<br>تغيير لغة "
"النظام المختارة.<br>إذا كنت ترغب في تحاشي هذه التدخلات, استخدم<br>إعدادات "
"تلك البيئة لتعطيل تلك المجموعة.<br>و المتغيرات هي<br>كما يلي :<br>%s"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:966
msgid "Possible Locale problems"
msgstr "مشكلات محلية محتملة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1024
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language Selector"
msgstr "إختيار اللغة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1054
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:170
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Default"
msgstr "النظام اﻹفتراضي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1088
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale Selected"
msgstr "اللغة المحلية المُختارة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1089
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_intl.c:1167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Locale"
msgstr "المحليات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_intl/e_mod_main.c:17 src/modules/wizard/page_010.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:38
#: src/modules/conf_menus/e_mod_main.c:18
msgid "Menu Settings"
msgstr "إعدادات القائمة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:175
msgid "Enlightenment Default"
msgstr "افتراضيات إنلايتنمينت"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:183
msgid "Personal Default"
msgstr "افتراضيات شخصية"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:259
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Main Menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:260
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:467
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Favorites"
msgstr "المفضلة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Applications Display"
msgstr "عرض التطبيقات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:269
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:142
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Generic"
msgstr "عام"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Comments"
msgstr "تعليقات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:232 src/modules/gadman/e_mod_main.c:25
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:76 src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:203
msgid "Gadgets"
msgstr "اﻷدوات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show gadget settings in top-level"
msgstr "إظهار إعدادات الأداة في المستوى الأعلى"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Margin"
msgstr "هامش"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:291
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:296
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:183
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:190
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:197
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f pixels"
msgstr "%2.0f بكسل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cursor Margin"
msgstr "هماش المؤشر"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoscroll"
msgstr "لف تلقائي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:303
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable icons in menus"
msgstr "عطل التحريك"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Menu Scroll Speed"
msgstr "سرعة لف القائمة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:307
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%5.0f pixels/s"
msgstr "%5.0f بكسلات/ث"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:310
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fast Mouse Move Threshold"
msgstr "Fast Mouse Move Threshhold"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:312
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:207
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f pixels/s"
msgstr "%4.0f بكسلات/ث"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Drag Timeout"
msgstr "مهلة النقر و اﻹسقاط"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:317
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.2f s"
msgstr "%2.2f ثانية"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_menus/e_int_config_menus.c:320
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:161
msgid "Miscellaneous"
msgstr "متفرقات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:36
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:24
msgid "Environment Variables"
msgstr "متغيرات البيئة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_env.c:306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Unset"
msgstr "الغ ضبط"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:59
msgid "Search Path Settings"
msgstr "إعدادات مسار البحث"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:70
msgid "Data"
msgstr "بيانات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:72
msgid "Images"
msgstr "الصور"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:74
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:74
msgid "Fonts"
msgstr "الخطوط"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:76
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:541
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:436
#: src/modules/everything/evry_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons"
msgstr "اﻷيقونات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:80
msgid "Backgrounds"
msgstr "الخلفيات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:82
msgid "Messages"
msgstr "الرسائل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment Paths"
msgstr "مسارات إنلايتنمينت"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:195
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Directories"
msgstr "المجلدات اﻹفتراضية"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User Defined Directories"
msgstr "استخدام مجلدات معينة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_paths/e_mod_main.c:20
msgid "Search Directories"
msgstr "ابحث في المجلدات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:31
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Performance Settings"
msgstr "خيارات اﻷداء"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Framerate"
msgstr "معدل اﻹطار"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:86
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f fps"
msgstr "%1.0f إطار/الثانية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:90
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application priority"
msgstr "أولوية التطبيق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow module load delay"
msgstr "اسمح بتأخير تحميل الوحدة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:41
msgid "Power Management Settings"
msgstr "إعدادات إدارة الطاقة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:120
msgid "Levels Allowed"
msgstr "المستويات مسموح بها"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:129
msgid "Time to defer power-hungry tasks"
msgstr "وقت تأجيل المهمات المستنزفة للطاقة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:140
msgid "Min"
msgstr "اﻷدنى"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:148
msgid "Max"
msgstr "اﻷقصى"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:157
msgid "Level"
msgstr "المستوى"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:166
msgid "e.g. Saving to disk"
msgstr "مثل احفظ إلى القرص"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:204
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:295
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:242
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f s"
msgstr "%1.1f ثانية/ثوان"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:235
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:102
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:736
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Low"
msgstr "قليل"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:274
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:282
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:321
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:360
#, c-format
msgid "%.0f s"
msgstr "%.0f ث"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:313
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:732
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "High"
msgstr "عالي"
#: src/modules/conf_performance/e_int_config_powermanagement.c:352
msgid "Extreme"
msgstr "أقصى حد"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:18
msgid "Performance"
msgstr "اﻷداء"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/conf_performance/e_mod_main.c:19
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power Management"
msgstr "إدارة الطاقة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:74
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_mod_main.c:40
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Setup"
msgstr "ضبط الشاشة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:436
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:662
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:907
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Clone"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:438
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:673
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:908
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Left of"
msgstr "يسار"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:440
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:684
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:909
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Right of"
msgstr "يمين"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:760
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Outputs"
msgstr "بيانات المخرجات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:845
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Laptop lid"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:893
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Priority"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:905
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Relative"
msgstr "نسبي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:919
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "To"
msgstr "أعلى"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:959
#, fuzzy
msgid "Use Profile"
msgstr "حساب"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:975
#, fuzzy
msgid "Custom Scale"
msgstr "صورة مخصصة"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:984
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "المحليات"
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1008
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Restore setup on start"
msgstr "اقفل عند اﻹقلاع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1017
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Monitor hotplug"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_randr/e_int_config_randr2.c:1026
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Lid Events"
msgstr "اﻷحداث"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Configured Shelves: Display %d"
msgstr "الرفوف المعدة : عرض"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:390
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
2015-06-08 05:14:46 -07:00
msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"?"
msgstr "هل تريد تأكيد حذف \"%s\"؟"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_shelves/e_int_config_shelf.c:393
msgid "Confirm Shelf Deletion"
msgstr "أكِّد حذف الرف"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:29
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:207
msgid "Default Border Style"
msgstr "نمط الحدود اﻹفتراضي"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:49
msgid "Window Border Selection"
msgstr "تحديد حدود النافذة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_borders.c:253
msgid "Remember this Border for this window next time it appears"
msgstr "تذكر هذا اﻹطار لهذه النافذة عند ظهورها في المرة القادمة"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_color_classes.c:58
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:71
msgid "Colors"
msgstr "اﻷلوان"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:59
msgid "Title Bar"
msgstr "شريط العنوان"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:60
msgid "Menu Item"
msgstr "عنصر قائمة"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:61
msgid "Menu Title"
msgstr "عنوان القائمة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:62
msgid "Textblock Plain"
msgstr "سمك خط عادي"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:63
msgid "Textblock Light"
msgstr "سمك خط بسيط"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:64
msgid "Textblock Big"
msgstr "سمك خط كبير"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:65
msgid "Move Text"
msgstr "تحريك النص"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:66
msgid "Resize Text"
msgstr "تحجيم النص"
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:67
msgid "Winlist Title"
msgstr "عنوان قائمة Win"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:68
msgid "Settings Heading"
msgstr "رأسية اﻹعدادات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:69
msgid "About Title"
msgstr "عن العنوان"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:70
msgid "About Version"
msgstr "عن اﻹصدار"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:71
msgid "Button Text"
msgstr "نصّ الزر"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:72
msgid "Desklock Title"
msgstr "عنوان قفل المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:73
msgid "Desklock Password"
msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:74
msgid "Dialog Error"
msgstr "خلل في صندوق الحوار"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:75
msgid "Exebuf Command"
msgstr "أمر Exebuf"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:76
msgid "Splash Title"
msgstr "عنوان الشاشة الترحيبية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:77
msgid "Splash Text"
msgstr "نص الشاشة الترحيبية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:78
msgid "Splash Version"
msgstr "إصدار الشاشة الترحيبية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:79
msgid "Digital Clock"
msgstr "ساعة رقمية"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:81
msgid "Widgets"
msgstr "اﻷدوات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:82
msgid "Entry"
msgstr "اﻹدخال"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:83
msgid "Frame"
msgstr "اﻹطار"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:84
msgid "Label"
msgstr "التسمية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:85
msgid "Buttons"
msgstr "اﻷزرار"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:86
msgid "Slider"
msgstr "شريط التمرير"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:87
msgid "Radio Buttons"
msgstr "أزرار إشعاعية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:88
msgid "Check Buttons"
msgstr "أزرار تحديد"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:89
msgid "Text List Item"
msgstr "عنصر قائمة نصية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:90
msgid "List Item"
msgstr "عنصر قائمة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:91
msgid "List Header"
msgstr "رأسية القائمة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:93
msgid "Filemanager"
msgstr "مدير الملفات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:94
msgid "Typebuf"
msgstr "Typebuf"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:96
msgid "Desktop Icon"
msgstr "أيفونة سطح المكتب"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:99
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:258
msgid "Small"
msgstr "صغير"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:101
msgid "Large"
msgstr "كبير"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:102
msgid "Small Styled"
msgstr "سمة صغيرة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:103
msgid "Normal Styled"
msgstr "سمة عادية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:104
msgid "Large Styled"
msgstr "سمة كبيرة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:167
msgid "Font Settings"
msgstr "إعدادات الخط"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:252
msgid "Tiny"
msgstr "صغير جدا"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:270
msgid "Big"
msgstr "كبير"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:276
msgid "Really Big"
msgstr "كبير جداً"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:282
msgid "Huge"
msgstr "ضخم"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:291
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "بكسل واحد"
msgstr[2] "بكسلين"
msgstr[3] "%d بكسلات"
msgstr[4] "%d بكسلا"
msgstr[5] "%d بكسل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:430
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Custom Font Classes"
msgstr "تمكين أصناف الخطوط المخصصة المعدلة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:452
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:683
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "English 012 #!? 日本語 にほんご ソフト 中文 華語 한국"
msgstr "English 012 #!? العربية"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:642
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Classes"
msgstr "أصناف الخط"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Font Class"
msgstr "تمكين صنف الخط"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:656
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font"
msgstr "خط"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:692
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting"
msgstr "التلميح"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bytecode"
msgstr "شفرة ثمانية"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:699
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:238 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:274
msgid "Automatic"
msgstr "تلقائي"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:708
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Font Fallbacks"
msgstr "تراجعات الخط"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:709
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fallback Name"
msgstr "اسم التراجعات"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:717
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Fallbacks"
msgstr "مكِّن التراجعات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_fonts.c:726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hinting / Fallbacks"
msgstr "تلميح / تراجعات"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:132
msgid "Factor"
msgstr "عامل"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:180
msgid "Scale Settings"
msgstr "إعدادات التحجيم"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "DPI Scaling"
msgstr "تحجيم DPI"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't Scale"
msgstr "لا تحجِّم"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:308
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scale relative to screen DPI"
msgstr ""
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:315
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Base DPI (Currently %i DPI)"
msgstr "نسبة DPI القياسية (الحالية %i DPI)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:320
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.0f DPI"
msgstr "%1.0f DPI"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom scaling factor"
msgstr "عامل تحجيم مخصص"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:327
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%1.2f x"
msgstr "%1.2f x"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:331
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Policy"
msgstr "سياسة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum"
msgstr "اﻷدنى"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:339
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f times"
msgstr "%1.2f مرات"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:343
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum"
msgstr "اﻷقصى"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_scale.c:350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Constraints"
msgstr "القيود"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Selector"
msgstr "محدد السمات"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:573
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme File Error"
msgstr "خطأ في ملف السمة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:574
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is probably not an E theme!"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "الملف %s على اﻷغلب ليس بملف سمة لـ E17 !"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:726
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid " Import..."
msgstr " استيراد..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:729
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Show startup splash"
msgstr "تطبيقات بدء التشغيل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:65
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a Theme..."
msgstr "اختر أيقونة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:262
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Theme Import Error"
msgstr "حلل في استيراد السمة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:263
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment was unable to import the theme.<br><br>Are you sure this is "
"really a valid theme?"
msgstr ""
"لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة.<br><br>هل تأكدت من صحة هذه السمة ؟"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enlightenment was unable to import the theme<br>due to a copy error."
msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد السمة<br>جراء خلل في النسخ."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:46
msgid "Transition Settings"
msgstr "إعدادات اﻹنتقال"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:173
msgid "Events"
msgstr "اﻷحداث"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:181
msgid "Startup"
msgstr "بدء التشغيل"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:182
msgid "Desk Change"
msgstr "تغيير المكتب"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:183
msgid "Background Change"
msgstr "تغيير الخلفية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_transitions.c:191
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:80
msgid "Transitions"
msgstr "اﻹنتقالات"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:102
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wallpaper Settings"
msgstr "خيارات الخلفية"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:430
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:599
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go up a directory"
msgstr "انتقل أعلى مجلد"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:462
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:624
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Wallpaper"
msgstr "استخدم خلفية السمة"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:467
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Picture..."
msgstr "الصورة..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:646
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Where to place the Wallpaper"
msgstr "إلى حيث توضع الخلفية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:647
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Desktops"
msgstr "كلّ أسطح المكتب"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:649
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Desktop"
msgstr "سطح المكتب هذا"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:651
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This Screen"
msgstr "هذه الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:61
msgid "Application Theme Settings"
msgstr "ضبط سمة التطبيق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Match Enlightenment theme if possible"
msgstr "طابق سمة إنلايتنمينت إن أمكن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:495
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable X Application Settings"
msgstr "مكِّن إعدادات تطبيق X"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:501
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Applications"
msgstr "تطبيقات GTK"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for applications"
msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_xsettings.c:537
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable icon theme for Enlightenment"
msgstr "مكِّن سمة أيقونات إنلايتنمينت"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:45
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:65
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:91
msgid "Theme"
msgstr "السمة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:68
msgid "Application Theme"
msgstr "سمة التطبيق"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:77
msgid "Borders"
msgstr "الحدود"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_theme/e_mod_main.c:83
msgid "Scaling"
msgstr "تحجيم"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:38
msgid "Window List Menu Settings"
msgstr "ضبط قائمة النافذة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:115
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group By"
msgstr "المجموعة بواسطة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Include windows from other screens"
msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate Groups By"
msgstr "افصل المجموعات حسب"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using separator bars"
msgstr "استخدام أشرطة الفصل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Using menus"
msgstr "استخدام القوائم"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Grouping"
msgstr "تجميع"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Alphabetical"
msgstr "أبجدي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window stacking layer"
msgstr "طبقة رص النافذة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recently used"
msgstr "اﻷكثر استخداماً مؤخراً"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:155
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort Order"
msgstr "ترتيب"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:160
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with owning desktop"
msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with current desktop"
msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:166
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Separate group"
msgstr "افصل المجموعة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:169
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp to owning desktop"
msgstr "انقل إلى سطح المكتب الحالي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified Windows"
msgstr "صغر النافذة "
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit caption length"
msgstr "تحديد طول التعليق"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f Chars"
msgstr "%1.0f حروف"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Captions"
msgstr "تعليقات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus Settings"
msgstr "خيارات البؤرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click Window to Focus"
msgstr "اضغط على النافذة للتريكز"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:236
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window under the Mouse"
msgstr "النافذة تحت الفأرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most recent Window under the Mouse"
msgstr "أحدث نافذة تحت الفأرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:241
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise windows on mouse over"
msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:260
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Focus Policy"
msgstr "سياسة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:262
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click"
msgstr "انقر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:264
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:352
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pointer"
msgstr "المؤشر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sloppy"
msgstr "ضبابي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Window Focus"
msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:272
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No window"
msgstr "لا نوافذ"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All windows"
msgstr "جميع النوافذ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs"
msgstr "الحوارات فقط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Only dialogs with focused parent"
msgstr "الحوارات فقط مع التركيز على اﻷصول"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:282
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:206
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Focus"
msgstr "البؤرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:288
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Autoraise"
msgstr "تكبير تلقائي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:292
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Delay before raising:"
msgstr "تأخّر قبل التكبير:"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:301
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise Window"
msgstr "ارفع النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:303
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Raise when starting to move or resize"
msgstr "كبر عند بدء الحركة أو التحجيم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:306
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#, fuzzy
msgid "Raise when reverting focus"
msgstr "كبر عند التركيز"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Active Window Hint Policy"
msgstr "فعِّل سياسة تلميح النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ignore hint"
msgstr "تجاهل التلميح"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:318
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate on hint"
msgstr "حرّك عند التلميح"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Activate on hint"
msgstr "فعل عند التلميح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:322
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#, fuzzy
msgid "Activate if on visible desk"
msgstr "فعل عند التلميح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:324
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hints"
msgstr "التلميحات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:328
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Warping"
msgstr "تجميع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:336
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Prevent all forms of pointer warping"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:339
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Slide pointer to a new window which is focused"
msgstr "إسحب المؤشر إلى نافذة جديدة تم التركيز عليها"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp speed"
msgstr "سرعة انتقالية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:347
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:561
#: src/modules/everything/evry_config.c:568
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:240
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:280
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:285
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.2f"
msgstr "%1.2f"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:357
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other Settings"
msgstr "إعدادات أخرى"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always pass click events to programs"
msgstr "تجاوز مراحل النقر إلى البرامج دائما"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:361
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click raises the window"
msgstr "نقرة تُبرز النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:364
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Click focuses the window"
msgstr "نقرة تركز على النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:367
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Refocus last window on desktop switch"
msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند تغير سطح المكتب"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:370
msgid "Allow focusing of sticky windows when reverting focus"
msgstr ""
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_focus.c:373
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus last focused window on lost focus"
msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند فقدان التركيز"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:47
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:18
msgid "Window Display"
msgstr "عرض النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Border Icon"
msgstr "أيقونة الحدود"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "User defined"
msgstr "تعريف المستخدم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Application provided"
msgstr "التطبيق مدعوم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:152
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move Geometry"
msgstr "تحريك هندسي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:153
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:164
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display information"
msgstr "معلومات العرض"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:156
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Follows the window"
msgstr "اتبع النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Resize Geometry"
msgstr "إعادة تحجيم هندسي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:173
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:362 src/modules/tasks/e_mod_config.c:84
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:202
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display"
msgstr "العرض"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Placement"
msgstr "التموضع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart Placement"
msgstr "تموضع ذكي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:183
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't hide Gadgets"
msgstr "لا تخفي اﻷدوات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place at mouse pointer"
msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Place manually with the mouse"
msgstr "ضع يدويا بواسطة الفأرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Group with windows of the same application"
msgstr "جمِّع مع نوافذ التطبيق نفسه"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:196
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to desktop of new window"
msgstr "انتقل إلى سطح المكتب ذو النافذة الجديدة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Windows"
msgstr "نوافذ جديدة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:204
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate"
msgstr "حرّك"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:215
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Linear"
msgstr "خطي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:219
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate, then decelerate"
msgstr "تسارع ، ثم تباطأ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:223
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:271
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Accelerate"
msgstr "زيادة التسارع"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:227
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decelerate"
msgstr "تقليل التسارع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate"
msgstr "تسارع واضح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced decelerate"
msgstr "تباطؤ واضح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Pronounced accelerate, then decelerate"
msgstr "تسارع بوضوح ، ثم تباطأ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:243
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce"
msgstr "ارتداد"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:247
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Bounce more"
msgstr "ارتد أكثر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:251
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shading"
msgstr "تظليل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:259
#, fuzzy, c-format
msgid "%1.2f seconds"
msgstr "%.2f ثواني"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:283
#, fuzzy
msgid "Maximizing"
msgstr "تكبير"
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:291
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keep windows within the visual screen limits"
msgstr "ابق النوافذ في حدود الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows partly out of the visual screen limits"
msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج جزئيا عن حدود الشاشة"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows completely out of visual screen limits"
msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج كليا عن حدود الشاشة"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_display.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Limits"
msgstr "حدود الشاشة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:64
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:20
msgid "Window Geometry"
msgstr "قياسات النافذة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resist obstacles"
msgstr "قاوم العقبات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:180
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other windows"
msgstr "نوافذ أخرى"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:187
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge of the screen"
msgstr "edge الشاشة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop gadgets"
msgstr "ادوات سطح المكتب"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:201
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance"
msgstr "المقاومة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:211
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Smart expansion"
msgstr "توسيع ذكي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:215
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fill available space"
msgstr "عبئ ما توفر من فراغ "
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:218
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Direction"
msgstr "اتجاه"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Both"
msgstr "كلاهما"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:227
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Manipulation"
msgstr "تكبير"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:228
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow manipulation of maximized windows"
msgstr "السماح بالتلاعب بالنوافذ المكبرة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow windows above fullscreen window"
msgstr "اسمح للنوافذ بالبروز فوق النافذة المستخدمة لعرض ملء الشاشة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximization"
msgstr "تكبير"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:240
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Automatically accept changes after:"
msgstr "اقبل التغييرات تلقائياً بعد:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move by"
msgstr "حرك بواسطة:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resize by"
msgstr "حجم بواسطة:"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:255
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_011.c:186 src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:76
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard"
msgstr "لوحة المفاتيح"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Limit resize to useful geometry"
msgstr "إعادة تحجيم محدودة لقياسات مناسبة مفيدة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:264
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Ensure initial placement of windows inside useful geometry"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:267
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Adjust windows on shelf hide"
msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الرف"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:275
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Move"
msgstr "متابعة التحرك"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Resize"
msgstr "تحجيم"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:281
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Raise"
msgstr "متابعة رفع"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Lower"
msgstr "اتبع النافذة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Layer"
msgstr "اتبع طبقة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:290
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Desktop"
msgstr "كلّ أسطح المكتب"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Follow Iconify"
msgstr "إجعله أيقونه"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_geometry.c:297
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:311
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transients"
msgstr "المؤقتة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:39
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:22
msgid "Window Process Management"
msgstr "إدارة عملية النافذة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:95
msgid "Kill process if unclosable"
msgstr "اقتل العملية إذا لم تستجب للغلق"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:97
msgid "Kill process instead of client"
msgstr "أقتل العملية بدلا من العميل"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:99
msgid "Kill timeout:"
msgstr "انه المهلة :"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:105
#, fuzzy
msgid "Ping clients"
msgstr "عملاء الرنين"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_window_process.c:107
msgid "Ping interval:"
msgstr "فترة الرنين :"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:19
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:25
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Window Focus"
msgstr "التركيز على النافذة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_mod_main.c:21
msgid "Window List Menu"
msgstr "قائمة النافذة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:38
#: src/modules/conf_window_remembers/e_mod_main.c:17
msgid "Window Remembers"
msgstr "متذكروا النافذة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:129
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember internal dialogs"
msgstr "تذكر الحوارات الداخلية"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:132
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remember file manager windows"
msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:135
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't remember file manager windows by directory"
msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:146
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Details"
msgstr "التفاصيل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:368
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:370
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:372
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:374
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No selection"
msgstr "دون اختيار"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/connman/agent.c:225
#, fuzzy
msgid "Show password"
msgstr "اظهر المؤشر"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:249
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Input requested"
msgstr ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/connman/agent.c:252
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgid "Ok"
msgstr "حسنا"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/connman/e_mod_config.c:70 src/modules/connman/e_mod_main.c:10
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connection Manager"
msgstr "مدير الاتصال"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Missing Application"
msgstr "تطبيق مفقود"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This module wants to execute an external application EConnMan that does not "
"exist.<br>Please install <b>EConnMan</b> application."
msgstr ""
"هذه الوحدة تريد تنفيذ تطبيق EConnMan ليس موجودا أساسا.<br>رجاءا نصِّب التطبيق "
"<b>EConnMan</b>."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Wifi On"
msgstr "اﻹتصال اللاسيلكي يعمل"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/connman/e_mod_main.c:292
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configure"
msgstr "إضبط"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:38
#, fuzzy
msgid "Cpu Frequency Control Settings"
msgstr "ضبط Syscon"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:85 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:259
msgid "Restore CPU Power Policy"
msgstr "إستعادة سياسة طاقة المعالج"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:88 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:297
msgid "Automatic powersaving"
msgstr "الحفاض على الطاقة تلقائياً"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:91
#, fuzzy
msgid "Update poll interval"
msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:93 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Fast (4 ticks)"
msgstr "سريع (٤ نبضات)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:95 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:199
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Medium (8 ticks)"
msgstr "متوسط (٨ نبضات)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:97 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:206
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Normal (32 ticks)"
msgstr "عادي (٣٢ نبضة)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:99 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Slow (64 ticks)"
msgstr "بطيء (٦٤ نبضة)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:101 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Very Slow (256 ticks)"
msgstr "بطيء جدا (٢٥٦ نبضة)"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:107
#, fuzzy
msgid "Minimum Power State"
msgstr "زر التشغيل"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_config.c:113
#, fuzzy
msgid "Maximum Power State"
msgstr "زر التشغيل"
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:136
msgid "Cpufreq"
msgstr "نسبة المعالج"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:236
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:240 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:276
msgid "Lower Power Automatic"
msgstr "تخفيف الطاقة تلقائيا"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:242 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:278
msgid "Automatic Interactive"
msgstr "تفاعلي تلقائي"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:244 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:280
msgid "Minimum Speed"
msgstr "أدنى سرعة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:246 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:282
msgid "Maximum Speed"
msgstr "أقصى سرعة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:321
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%i MHz"
msgstr "%i ميجا هيرتز"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:323
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%'.1f GHz"
msgstr "%'.1f جيجا هيرتز"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Time Between Updates"
msgstr "الوقت بين التحديثات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:391
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Power Policy"
msgstr "إضبط سياسة طاقة المعالج"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Set CPU Speed"
msgstr "حدد سرعة المعالج"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:404
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Powersaving behavior"
msgstr "سلوك توفير الطاقة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Power State Min"
msgstr "زر التشغيل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:416
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Power State Max"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:507
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency governor via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"هنالك محاولة خاطئة عبر<br>وحدة ضبط النسبة<br>ﻷجل ضبط المتحكم بنسبة المعالج."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:533
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Your kernel does not support setting the<br>CPU frequency at all. You may be "
"missing<br>Kernel modules or features, or your CPU<br>simply does not "
"support this feature."
msgstr ""
"نواة النظام لا تدعم ضبط<br>نسبة المعالج بالكلية. ربما ﻷنك تفتقد<br> لوحدات "
"النواة أو وظائفها, أو أن معالجك <br>بكل بساطة ﻻ يدعم هذه الوظيفة."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu frequency setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error trying to set the<br>cpu power state setting via the "
"module's<br>setfreq utility."
msgstr ""
"هنالك محاولة خاطئة لضبط<br>إعدادات نسبة المعالج عبر وحدة<br> ضبط النسبة ."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1377
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Error"
msgstr "خطأ في تردد المعالج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1378
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>directory cannot be found (stat "
"failed)"
msgstr ""
"نسبة التردد في مجلد وحدة تردد المعالج cpufreq <br>لا يمكن العثور عليها (فشلت "
"العملية)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1385
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cpufreq Permissions Error"
msgstr "خطأ في صلاحيات تردد المعالج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1386
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"The freqset binary in the cpufreq module<br>is not owned by root or does not "
"have the<br>setuid bit set. Please ensure this is the<br>case. For example:"
"<br><br>sudo chown root %s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
msgstr ""
"نسبة التردد في وحدة تردد المعالج<br>ليست جارية بحساب الجذر أو غير ملائمة "
"<br>رجاءا اضمن هذه <br>الحالة. على سبيل المثال:<br><br>sudo chown root "
"%s<br>sudo chmod u+s,a+x %s<br>"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:1422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "CPU Frequency"
msgstr "اﻹلحاح"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:49
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:179
msgid "Everything Launcher"
msgstr "مهيئ إقلاع كل شيء"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:50
msgid "Show Everything Launcher"
msgstr "اعرض مهيئ إقلاع كل شيء"
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:64
msgid "Everything Configuration"
msgstr "إعدادات كل شيء"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:408
msgid "Everything Module"
msgstr "و حدات كل شيء"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Everything"
msgstr "تشغيل"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:78
msgid "Everything Settings"
msgstr "إعدادات كل شيء"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available Plugins"
msgstr "الملحقات المتاحة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:368
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Up"
msgstr "حرّك ﻷعلى"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:371
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move Down"
msgstr "حرّك ﻷسفل"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enabled"
msgstr "مفعل"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:389
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in \"All\""
msgstr "اعرض في \"الكل\""
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show in top-level"
msgstr "اعرض في المستوى الأعلى"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum characters for search"
msgstr "أقل أحرف للبحث"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin Trigger"
msgstr "مطلق الملحق"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:415
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search only when triggered"
msgstr "إبحث عند بدء التشغيل فقط"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:422
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin View"
msgstr "عرض الملحق"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:432
#: src/modules/everything/evry_config.c:460
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Detailed"
msgstr "التفاصيل"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:465
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animate scrolling"
msgstr "حرّك بسلاسة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:472
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Up/Down select next item in icon view"
msgstr "أعلى/أسفل إختر العنصر التالي في شكل أيقوني"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide input when inactive"
msgstr "اخفِ المدخلات عندما تكون غير فعالة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:486
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide list"
msgstr "أخف القائمة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:491
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quick Navigation"
msgstr "تحديد سريع"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:495
msgid "Emacs style (ALT + n,p,f,b,m,i)"
msgstr "شكل و اسلوب إيماك (ALT + n,p,f,b,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:497
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vi style (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
msgstr "شكل و اسلوب في آي (ALT + h,j,k,l,n,p,m,i)"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:503
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "No Sorting"
msgstr "بدون ترتيب"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:506
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "By usage"
msgstr "بواسطة كمية اﻹستهلاك"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:509
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Most used"
msgstr "الاكثر استخداما"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:512
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Last used"
msgstr "آخر استخدام"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:524
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Subject Plugins"
msgstr "ملحقات الموضوع"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Action Plugins"
msgstr "ملحقات اﻹجراء"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:532
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Object Plugins"
msgstr "ملحقات الكائن"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:535
#: src/modules/everything/evry_config.c:734
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:172
msgid "Plugins"
msgstr "ملحقات"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:542
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Size"
msgstr "حجم المنبثقة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:543
#: src/modules/everything/evry_config.c:576
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Width"
msgstr "عرض المنبثقة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:550
#: src/modules/everything/evry_config.c:583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Height"
msgstr "ارتفاع المنبثقة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Align"
msgstr "محاذاة المنبثقة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:575
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edge Popup Size"
msgstr "حجم منبثقة Edge"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:592
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:274
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Geometry"
msgstr "هندسة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_config.c:629
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Collection"
msgstr "مجموعة كل شيء"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:169
msgid "Everything Starter"
msgstr "مطلق كل شيء"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:571
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Gadgets"
msgstr "أدوات كل شيء"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/everything/evry_gadget.c:669
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Plugin"
msgstr "ملحق"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_actions.c:172
msgid "Actions"
msgstr "إجراءات"
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:122
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "%d item"
msgid_plural "%d items"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] " عنصر"
msgstr[2] "عنصرين"
msgstr[3] "%d عناصر"
msgstr[4] "%d عنصر"
msgstr[5] "%d عنصر"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_aggregator.c:302
msgid "No plugins loaded"
msgstr "لم يتم تحميل ملحقات"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1156
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exebuf"
msgstr "Exebuf"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1171
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1218
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2208 src/modules/fileman/e_fwin.c:2569
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open with..."
msgstr "فتح بـ..."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1184
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open File..."
msgstr "فتح ملف..."
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Edit Application Entry"
msgstr "تعديل مدخل التطبيق"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New Application Entry"
msgstr "مدخل تطبيق جديد"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run with Sudo"
msgstr "شغل بواسطة Sudo"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1225
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Terminal here"
msgstr "إفتح الطرفية هنا"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run Executable"
msgstr "شغل الملف التنفيذي"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1309
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1436
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Applications"
msgstr "تطبيقات كل شيء"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1340
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Commands"
msgstr "اﻷوامر"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Terminal Command"
msgstr "أمر الطرفية"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sudo GUI"
msgstr "Sudo الواجهة الرسومية"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_apps.c:1417
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_collection.c:146
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Plugin"
msgstr "ملحقات كل شئ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_calc.c:265
msgid "Calculator"
msgstr "الحاسبة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_clipboard.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "إنسخ إلى لوحة الصور"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1302
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy To ..."
msgstr "إنسخ إلى ..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1307
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move To ..."
msgstr "إنقل إلى..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1312
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to Trash"
msgstr "إنقل إلى سلة المهملات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1316
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Open Directory"
msgstr "مجلد جديد"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1320
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Date"
msgstr "رتب حسب التاريخ"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1325
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sort by Name"
msgstr "رتب حسب اﻹسم"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1358
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Recent Files"
msgstr "الملفات اﻷخيرة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1442
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1585
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Everything Files"
msgstr "ملفات كل شيء"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1469
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show recent files"
msgstr "إعرض الملفات اﻷخيرة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search recent files"
msgstr "ابحث في الملفات ﻷخيرة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1477
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Search cached files"
msgstr "ابحث في الملفات المؤقتة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cache visited directories"
msgstr "مسارات المخازن التي تمت زيارتها"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/everything/evry_plug_files.c:1485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clear cache"
msgstr "نظف المخزن"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_settings.c:187
msgid "Show Dialog"
msgstr "إعرض الحوارات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:63
#: src/modules/everything/evry_plug_text.c:66
msgid "Text"
msgstr "نص"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:433
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Switch to Window"
msgstr "بدل إلى النافذة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:448
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Toggle Fullscreen"
msgstr "بدّل كامل الشاشة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plug_windows.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Send to Desktop"
msgstr "أرسل لسطح المكتب"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:177
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:208
#, c-format
msgid "Show %s Plugin"
msgstr "أظهر ملحقة %s "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_plugin.c:187
#, c-format
msgid "Browse %s"
msgstr "استعرض %s"
#: src/modules/everything/evry_view_help.c:67
msgid ""
" Ok, here comes the explanation of <hilight>everything</hilight>...<br> "
"Just type a few letters of the thing you are looking for. <br> Use cursor "
"<hilight>&lt;up/down&gt;</hilight> to choose from the list of things.<br> "
"Press <hilight>&lt;tab&gt;</hilight> to select an action, then press "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight>.<br> This page will not show up next time "
"you run <hilight>everything</hilight>.<br> <hilight>&lt;Esc&gt;</hilight> "
"close this Dialog<br> <hilight>&lt;?&gt;</hilight> show this page<br> "
"<hilight>&lt;return&gt;</hilight> run action<br> <hilight>&lt;ctrl"
"+return&gt;</hilight> run action and continue<br> <hilight>&lt;tab&gt;</"
"hilight> toggle between selectors<br> <hilight>&lt;ctrl+tab&gt;</hilight> "
"complete input (depends on plugin)<br> <hilight>&lt;ctrl+'x'&gt;</"
"hilight> jump to plugin beginning with 'x'<br> <hilight>&lt;ctrl+left/"
"right&gt;</hilight> cycle through plugins<br> <hilight>&lt;ctrl+up/"
"down&gt;</hilight> go to first/last item<br> <hilight>&lt;ctrl+1&gt;</"
"hilight> toggle view modes (exit this page ;)<br> <hilight>&lt;ctrl+2&gt;"
"</hilight> toggle list view modes<br> <hilight>&lt;ctrl+3&gt;</hilight> "
"toggle thumb view modes"
msgstr ""
"حسنا ، سيأتيك اﻵن الشرح حول <hilight>كل شيء</hilight>...<br> فقط أكتب أحرف "
"قليلة من الشيء الذي تبحث عنه. <br> إستخدم مؤشر الفأرة <hilight>&lt;أعلى/"
"أسفل&gt;</hilight> لتختر من قائمة اﻷشياء.<br> اضغط <hilight>&lt;TAB&gt;</"
"hilight> ﻹختيار اﻷمر, ثم اضغط <hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight>.<br> لن تظهر "
"هذه الصفحة المرة القادمة لتشغيل <hilight>أي شيء</hilight>.<br> "
"<hilight>&lt;ESC&gt;</hilight> ﻹغلاق صفحة الحوار هذه <br> <hilight>&lt;؟"
"&gt;</hilight> إعرض هذه الصفحة<br> <hilight>&lt;ENTER&gt;</hilight> تشغيل "
"اﻷمر<br> <hilight>&lt;CTRL+ENTER&gt;</hilight> تشغيل اﻷمر و "
"استمرار<br> <hilight>&lt;TAB&gt;</hilight> للتبديل بين المخيرات<br> "
"<hilight>&lt;CTRL+TAB&gt;</hilight> ﻹكمال اﻹدخال (تعتمد على الملحق)<br> "
"<hilight>&lt;CTRL+'X'&gt;</hilight> للقفز لملحق يبدأ بالحرف 'x'<br> "
"<hilight>&lt;CTRL+يمين/يسار &gt;</hilight> للتجول بين الملحقات<br> "
"<hilight>&lt;CTRL+أعلى/أسفل&gt;</hilight> للانتقال إلى أول/آخر عنصر<br> "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
"<hilight>&lt;CTRL+1&gt;</hilight> لتبديل أوضاع العرض (أخرج من هذه "
"الصفحة ;)<br> <hilight>&lt;CTRL+2&gt;</hilight> لتبديل أوضاع عرض القائمة "
"<br> <hilight>&lt;CTRL+3&gt;</hilight> لتبديل أوضاع عرض المصغرات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/everything/evry_view_tabs.c:93
msgid "Back"
msgstr "عودة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2097
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Other application..."
msgstr "تطبيق آخر..."
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2162
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Go To Parent Directory"
msgstr "اذهب للمجلد اﻷم"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Clone Window"
msgstr "استنسخ نافذة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Copy Path"
msgstr "انسخ المسار"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Run"
msgstr "شغِّل"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2201 src/modules/fileman/e_fwin.c:2570
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open"
msgstr "افتح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2599 src/modules/fileman/e_fwin.c:2624
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%d file"
msgid_plural "%d files"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "ملف واحد"
msgstr[2] "ملفين"
msgstr[3] "%d ملفات"
msgstr[4] "%d ملفا"
msgstr[5] "%d ملف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2642
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Known Applications"
msgstr "التطبيقات المعروفة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2652
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Suggested Applications"
msgstr "التطبيقات المقترحة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2687
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "All Applications"
msgstr "كل التطبيقات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2710
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Custom Command"
msgstr "أمر مخصص"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3002
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:105
#, c-format
msgid "Copying is aborted"
msgstr "تم رفض النسخ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3006
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:109
#, c-format
msgid "Moving is aborted"
msgstr "تم رفض النقل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3010
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:113
#, c-format
msgid "Deleting is aborted"
msgstr "تم رفض الحذف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3014
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:117
#, c-format
msgid "Secure deletion is aborted"
msgstr "أُلغي الحذف اﻵمن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3018
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:121
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave is aborted"
msgstr "عملية غير معروفة من الثانوي تم إلغاؤها"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3028
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:131
#, c-format
msgid "Copy of %s done"
msgstr "تم نسخ %s بنجاح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3030
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:133
#, c-format
msgid "Copying %s (eta: %s)"
msgstr "نسخ %s (في: %s)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:139
#, c-format
msgid "Move of %s done"
msgstr "تم نقل %s بنجاح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:141
#, c-format
msgid "Moving %s (eta: %s)"
msgstr "نقل %s (في: %s)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3042
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:147
#, c-format
msgid "Delete done"
msgstr "تم الحذف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3044
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:149
#, c-format
msgid "Deleting files..."
msgstr "جاري حذف الملفات..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3049
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:154
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secure delete done"
msgstr "تمت الحذف اﻵمن"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3051
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:156
#, c-format
msgid "Securely deleting files..."
msgstr "حذف الملفات بشكل آمن ..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:3055
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:160
#, c-format
msgid "Unknown operation from slave %d"
msgstr "عملية غير معروفة من %d"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_fwin_nav.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Navigation"
msgstr "بحث مدير الملفات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:60
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:44
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icons"
msgstr "أيقونات الملف"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime.c:177
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Types"
msgstr "أنواع الملفات"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:67
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Icon"
msgstr "أيقونة الملف"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:134
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Basic Info"
msgstr "المعلومات اﻷساسية"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:135
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mime:"
msgstr "النوع:"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Generated Thumbnail"
msgstr "استخدم الصورة المصغرة المكونة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:148
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Theme Icon"
msgstr "استخدم سمة أيقونات"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Edje File"
msgstr "استخدم ملف Edje"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:154
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Image"
msgstr "استخدم صورة"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:157
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Default"
msgstr "استخدم اﻹفتراضي"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:297
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an Edje file"
msgstr "حدد ملف Edje"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select an image"
msgstr "اختر صورة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:331
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Size"
msgstr "حجم اﻷيقونة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:337
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "View"
msgstr "عرض"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:342
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Extensions"
msgstr "امتدادات الملف"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Full Path In Title"
msgstr "مسار كامل في شريط العنوان"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:348
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icons On Desktop"
msgstr "أيقونات على سطح المكتب"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Sidebar"
msgstr "الشريط الجانبي"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open Dirs In Place"
msgstr "إفتح المجلدات في نافذة واحدة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:398
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Single Click"
msgstr "استخدم نقرة واحدة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:401
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "'cp+rm' instead of 'mv'"
msgstr "استخدم 'cp+rm' بدلا من 'mv'"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Use Alternate Selection Modifiers"
msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:410
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Allow Navigation On Desktop"
msgstr "اسمح بالبحث على سطح المكتب"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:414
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Max File Size For Thumbnailing"
msgstr "كبر حجم الملف للمصغرات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:416
#, c-format
msgid "%1.0f MiB"
msgstr "%1.0f ميجا بايت"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:420
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Spring Delay"
msgstr "تأخير"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:434
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:437
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:440
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:443
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:446 src/modules/gadman/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mode"
msgstr "الوضع"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:452
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show device icons on desktop"
msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:455
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mount volumes on insert"
msgstr "أوصل اﻷقراص عند اﻹدخال"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:458
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Open filemanager on mount"
msgstr "إفتح مدير الملفات عند الوصل"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Device"
msgstr "الجهاز"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:466
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show tooltip"
msgstr "اعرض المصغرة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:470
msgid "Clamp video size"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:473
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip delay"
msgstr "تأخير التلميح"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f"
msgstr "%1.1f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:479
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltip size (Screen percentage)"
msgstr "حجم التلميح (نسبة للشاشة)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%2.0f"
msgstr "%2.0f"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_config.c:485
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tooltips"
msgstr "تلميحات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:41 src/modules/fileman/e_mod_main.c:55
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "File Manager"
msgstr "مدير الملفات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:61
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate"
msgstr "ابحث"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Fileman"
msgstr "مدير الملفات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "No listable items"
msgstr "بلا عناصر في لائحة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "GTK Bookmarks"
msgstr "علامات GTK"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:445
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Current Directory"
msgstr "المجلد المحدد"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:451
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Home"
msgstr "المنزل"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:481
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Root"
msgstr "الجذر"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/fileman/e_mod_menu.c:528
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Navigate..."
msgstr "ابحث..."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:341
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Processing %d operation"
msgid_plural "Processing %d operations"
msgstr[0] "لا يوجد"
msgstr[1] "معالجة عملية واحدة"
msgstr[2] "معالجة عمليتين "
msgstr[3] "معالجة %d عمليات"
msgstr[4] "معالجة %d عملية"
msgstr[5] "معالجة %d عملية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:345
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Filemanager is idle"
msgstr "مدير اﻹتصال خامل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/fileman_opinfo/e_mod_main.c:435
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "EFM Operation Info"
msgstr "معلومات تشغيل مدير الملفات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:21 src/modules/gadman/e_mod_config.c:229
msgid "Background"
msgstr "الخلفية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:22
msgid "Overlay (Action Toggle)"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:79 src/modules/gadman/e_mod_config.c:156
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:163
msgid "Desktop Gadgets"
msgstr "ادوات سطح المكتب"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:179
msgid "Available Layers"
msgstr "الطبقات المتاحة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:189
msgid "Configure Layer"
msgstr "إضبط الطبقة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:203
msgid "Layers"
msgstr "طبقات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:213 src/modules/gadman/e_mod_config.c:245
msgid "Custom Image"
msgstr "صورة مخصصة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:217 src/modules/gadman/e_mod_config.c:238
msgid "Custom Color"
msgstr "لون مخصص"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:221
msgid "Transparent"
msgstr "شفاف"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:228
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Animations"
msgstr "الحركة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:302
msgid "Background Options"
msgstr "خيارات الخلفية"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:126
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Desktop Overlay"
msgstr "ملف سطح المكتب"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1058
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Begin move/resize"
msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1090
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Free"
msgstr "حرّ"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1117
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Appearance"
msgstr "المظهر"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/gadman/e_mod_gadman.c:1139
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add other gadgets"
msgstr "أضف أدوات أخرى"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:83
msgid "Show/hide gadgets"
msgstr "أعرض/أخفِ اﻷدوات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_main.c:183
msgid "Change Gadgets"
msgstr "غيِّر اﻷدوات"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:56
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar Settings"
msgstr "إعدادات شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:106
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selected source"
msgstr "المصدر المختار"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Setup"
msgstr "ضبط"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:127
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Labels"
msgstr "تسميات اﻷيقونات"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:128
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon label"
msgstr "اعرض تسمية اﻷيقونة"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:149
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Lock icon move"
msgstr "امنع تحرك اﻷيقونة"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:151
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Don't add items on launch"
msgstr ""
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Track launch"
msgstr "تعقب الإطلاق"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:155
#, fuzzy
msgid "Menu on mouse over"
msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new IBar source"
msgstr "أنشئ مصدر جديد لشريط التشغيل السريع (( IBar )) "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:190
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a name for this new source:"
msgstr "ادخل اسم لهذا المصدر الجديد:"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:204
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid ""
"You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
"bar source?"
msgstr "لقد قمت بطلب محو \"%s\".<br><br>هل تريد تأكيد محو مصدر الشريط؟"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/ibar/e_mod_config.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
msgstr "هل تريد تأكيد مسح مصدر هذا الشريط؟"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:368 src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBar"
msgstr "شريط التشغيل السريع (( IBar )) "
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:478 src/modules/ibar/e_mod_main.c:1583
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Create new Icon"
msgstr "إنشاء أيقونة جديدة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1614
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add to bar"
msgstr "أضف إلى شريط التشغيل السريع IBar"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1620
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Remove from bar"
msgstr "أزل التكدس"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:1626
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Icon %s"
msgstr "أيقونة %s"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/ibar/e_mod_main.c:2853
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus IBar"
msgstr "Focus IBar"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:49
msgid "IBox Settings"
msgstr "إعدادات حاوية أيقونات النوافذ (( IBox ))"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Expand When On Desktop"
msgstr "توسيع عند كونه على السطح"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:99
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Icon Label"
msgstr "اعرض عنوان اﻷيقونة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Name"
msgstr "اسم العرض"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:108
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Title"
msgstr "عنوان العرض"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:113
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Class"
msgstr "صنف العرض"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:118
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Icon Name"
msgstr "اسم أيقونة العرض"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:123
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Display Border Caption"
msgstr "عرض التسمية التوضيحية للحدود"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:140
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all screens"
msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:145
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from current screen"
msgstr "اظهر النوافذ من الشاشة الحلية"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:154 src/modules/tasks/e_mod_config.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from all desktops"
msgstr "اظهر النوافذ من كلً سطوح المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:159
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show windows from active desktop"
msgstr "أظهر النوافذ من سطح المكتب المفعل"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#: src/modules/ibox/e_mod_main.c:273
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "IBox"
msgstr "حاوية أيقونات النوافذ (( IBOX ))"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:57
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Authenticating..."
msgstr "تطبيق آخر..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:62
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "The password you entered is invalid. Try again."
msgstr "كلمة المرور التي أدخلتها غير صحيحة .... حاول مرة أخرى"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:220
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "Please enter your PIN"
msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:311
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Please enter your unlock password"
msgstr "ادخل كلمة مرور فك القفل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:314 src/modules/lokker/lokker.c:683
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Caps Lock is On"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:533
2014-05-02 05:25:06 -07:00
msgid "Authentication System Error"
msgstr "خطأ نظام التوثيق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/lokker/lokker.c:534
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, c-format
msgid ""
"Authentication via PAM had errors setting up the<br>authentication session. "
"The error code was <hilight>%i</hilight>.<br>This is bad and should not be "
"happening. Please report this bug."
msgstr ""
"التوثيق عبر (PAM) به خطأ إعداد<br>جلسة التوثيق. شفرة الخطأ كانت<hilight>%i</"
"hilight>.<br>هذا سيء و يجب أن لا يحدث. رجاء بلغ عن هذه العلة."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:104
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "New volume"
msgstr "حجم جديد"
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:117 src/modules/mixer/e_mod_main.c:496
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:874
msgid "Mixer"
msgstr "الخالط"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:120
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Volume changed"
msgstr "تغيّر الحجم"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:251 src/modules/mixer/e_mod_main.c:280
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Increase Volume"
msgstr "زد الحجم"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:259 src/modules/mixer/e_mod_main.c:287
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Decrease Volume"
msgstr "قلل الحجم"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:267
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Mute volume"
msgstr "أسكت الصوت"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/mixer/e_mod_main.c:294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Mute Volume"
msgstr "أسكت الصوت"
2013-05-21 06:06:03 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/music-control/e_mod_main.c:9
#, fuzzy
msgid "Music controller"
msgstr "ضبط Syscon"
#: src/modules/music-control/ui.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music Player"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:173
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "* Your player must be configured to export the DBus interface MPRIS2."
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:176
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pause music when screen is locked"
msgstr ""
#: src/modules/music-control/ui.c:247
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Music control Settings"
msgstr "ضبط Syscon"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:51
msgid "Notification Settings"
msgstr "إعدادات التنبيه"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:99
msgid "Urgency"
msgstr "اﻹلحاح"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:100
msgid "Levels of urgency to display:"
msgstr "مستويات المستعجَلات للعرض :"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:106
msgid "Critical"
msgstr "حرج"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:110
msgid "Default Timeout"
msgstr "المهلة اﻹفتراضية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:111
msgid "Force timeout for all notifications"
msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:130
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screen Policy"
msgstr "قفل الشاشة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:132
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Primary screen"
msgstr "أبرز الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:134
#, fuzzy
msgid "Current screen"
msgstr "الشاشة الحالية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:136
#, fuzzy
msgid "All screens"
msgstr "ملء الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:138
msgid "Xinerama"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:142
msgid "Popup Corner"
msgstr "ركن المنبثقة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:144
msgid "Top left"
msgstr "الركن اﻷيسر العلوي"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:146
msgid "Top right"
msgstr "الركن اﻷيمن العلوي"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:148
msgid "Bottom left"
msgstr "الركن اﻷيسر السفلي"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:150
msgid "Bottom right"
msgstr "الركن اﻷيمن السفلي"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/notification/e_mod_config.c:162
msgid "Ignore replace ID"
msgstr "تجاهل هوية التبديل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:61
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
msgid "Entered Presentation Mode"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "ادخل نمط العرض"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:62
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Enlightenment has now entered <b>presentation</b> mode.<br>During "
"presentation mode, screen saver, lock and power saving will be disabled so "
"you are not interrupted."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"إنلايتنمينت في نمط <b>العرض</b> اﻵن.<br>أثناء نمط العرض ، خدمات حافظة الشاشة "
"من قفل و حفظ الطاقة سيتم تعطيلها لضمان عدم مقاطعتك."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:68
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Presentation Mode"
msgstr "تم الخروج من نمط العرض"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:69
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
2015-06-08 05:14:46 -07:00
"Presentation mode has been exited.<br>Now screen saver, lock and power "
"saving settings will be restored."
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"انتهى نمط العرض.<br>اﻵن إعدادات خدمات حافظة الشاشة من, قفل و حفظ طاقة "
"ستستعاد."
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:84
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter Offline Mode"
msgstr "أدخل نمط خارج الشبكة"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:85
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Enlightenment is in <b>offline</b> mode.<br>During offline mode, modules "
"that use network will stop polling remote services."
msgstr ""
"إنلايتنمينت في نمط <b>خارج الشبكة</b>اﻵن.<br>أثناء وضع خارج الشبكة فإن "
"الوحدات التي تستخدم الشبكة ستوقف خدمات اﻹستطلاع عن بعد."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Exited Offline Mode"
msgstr "تم الخروج من نمط خارج الشبكة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Now in <b>online</b> mode.<br>Now modules that use network will resume "
"regular tasks."
msgstr ""
"أنت اﻵن في نمط<b>في الشبكة</b> .<br>كما أن الوحدات التي تستخدم الشبكة ستكمل "
"مهامها اﻹعتيادية."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:187
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Notification Module"
msgstr "وحدة التنبيه"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:208
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error during notification server initialization"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/notification/e_mod_main.c:209
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid ""
"Ensure there's no other module acting as a server and that D-Bus is "
"correctly installed and running"
msgstr ""
"خطأ أثناء بدء DBus! رجاءا تفقد ما إذا كان dbus قد نصب بشكل صحيح و يعمل جيدا."
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:43
#, fuzzy
msgid "Refresh Packages"
msgstr "حدِّث العرض"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:47
#, fuzzy
msgid "Hourly"
msgstr "2 ساعة"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:49
msgid "Daily"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:51
#, fuzzy
msgid "Weekly"
msgstr "اسبوع"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:55
msgid "Package list"
msgstr ""
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:57
#, fuzzy
msgid "Show package name"
msgstr "اعرض التقويم"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:59
#, fuzzy
msgid "Show package description"
msgstr "اعرض التقويم"
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:63
#, fuzzy
msgid "Package Manager"
msgstr "مدير الملفات"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_config.c:122
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy
msgid "System Updates Settings"
msgstr "ضبط Syscon"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_main.c:123
#, fuzzy
msgid "System Updates"
msgstr "التحديثات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:75
msgid "No package manager configured"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:76
msgid ""
"You need to set your preferred package manager.<br>Please open the module "
"configuration and set<br>the program to run.<br>"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:96
#, fuzzy
msgid "No information available"
msgstr "(لا معلومات)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:154
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, fuzzy, c-format
msgid "One update available"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid_plural "%d updates available"
msgstr[0] "متاح و متوفر"
msgstr[1] "متاح و متوفر"
msgstr[2] "متاح و متوفر"
msgstr[3] "متاح و متوفر"
msgstr[4] "متاح و متوفر"
msgstr[5] "متاح و متوفر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:156
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#, c-format
msgid "Your system is updated"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/packagekit/e_mod_packagekit.c:194
msgid "Run the package manager"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:74
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:74
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager Settings"
msgstr "إعدادات عارض أسطح المكاتب"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:128 src/modules/pager/e_mod_config.c:184
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:129
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Flip desktop on mouse wheel"
msgstr "إقلب سطح المكتب عند حركة عجلة الفأرة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:131 src/modules/pager/e_mod_config.c:187
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:132
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Always show desktop names"
msgstr "أعرض أسماء اﻷسطح دائما"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:137 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:141
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:231
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup on desktop change"
msgstr "أعرض نافذة منبيثقة عند تغيير سطح المكتب"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:140
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:144
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent windows"
msgstr "أظهر النوافذ المنبثقة من النوافذ العاجلة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:190
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Resistance to dragging"
msgstr "المقاومة للسحب"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:192 src/modules/pager/e_mod_config.c:231
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:250
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:200
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:239
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:258
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%.0f pixels"
msgstr "%1.0f بكسلات"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:197
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:205
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select and Slide button"
msgstr "إختر و اسحب زرا"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:199 src/modules/pager/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:213 src/modules/pager/e_mod_config.c:360
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:207
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:215
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:221
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:369
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Click to set"
msgstr "انقر للضبط"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:205
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag and Drop button"
msgstr "اسحب و أفلت زرا"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:211
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:219
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Drag whole desktop"
msgstr "اسحب سطح المكتب بأكمله"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:227
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:235
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup pager height"
msgstr "ارتفاع مستعرض المنبثقة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:237
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup duration"
msgstr "مدة المنبثقة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:241 src/modules/pager/e_mod_config.c:278
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:249
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:286
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.1f seconds"
msgstr "%1.1f ثواني"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:248
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:256
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Pager action popup height"
msgstr "ارتفاع منبثقة عمل مستعرض السطوح"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:258
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:266
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for urgent window"
msgstr "أظهر منبثقة النوافذ العاجلة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:262
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup sticks on screen"
msgstr "منبثقة عاجلة مثبتة على الشاشة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:268
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:276
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show popup for focused windows"
msgstr "أعرض النوافذ المنبثقة للنوافذ المحددة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:274
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:282
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent popup duration"
msgstr "مدة المنبثقة العاجلة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:285
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:293
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Urgent Windows"
msgstr "النوافذ العاجلة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:453
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:462
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Attention"
msgstr "تنبيه"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_config.c:454
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:463
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
"already taken by internal<br>code for context menus.<br>This button only "
"works in the popup."
msgstr ""
"لا يمكنك إستخدام زر الفأرة اﻷيمن في<br>الرف ﻷجل هذا ، كما أنه عطل بواسطة "
"كود<br>داخلي ﻷجل قوائم السياق.<br>لايعمل الزر هذا اﻻ في المنبثقة فقط."
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2048
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager module cannot be loaded at the same time as Pager Plain!"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
msgstr ""
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2120
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2926
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show Pager Popup"
msgstr "إعرض النافذة المنبثقة لعارض اسطح المكاتب "
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2127
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2933
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Right"
msgstr "مكتب منبثق لليمين"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2129
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2935
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Left"
msgstr "مكتب منبثق لليسار"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2131
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2937
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Up"
msgstr "مكتب منبثق علوي"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2133
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2939
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Down"
msgstr "مكتب منبثق سفلي"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2135
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2941
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Next"
msgstr "مكتب منبثق لاحق"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/pager/e_mod_main.c:2137
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2943
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Popup Desk Previous"
msgstr "مكتب منبثق سابق"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:135
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_config.c:195
msgid "Live preview"
msgstr "معاينة مباشرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/pager_plain/e_mod_main.c:2836
2014-09-20 08:38:21 -07:00
msgid "Pager Plain module cannot be loaded at the same time as Pager!"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:229
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enter a unique name for this entry"
msgstr "ادخل اسما مميزا لهذه المدخلة :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:250
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Warning Dialogs"
msgstr "عطل حوارات التنبيه"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:252
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable Startup Tutorial"
msgstr "عطِّل درس التشغيل التعليمي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:284
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Entries"
msgstr "المدخلات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:335
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raising"
msgstr "اخف بدلا من التكبير"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:338
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide If Focus Lost"
msgstr "اخف عند فقدان التركيز عليها"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_config.c:569
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Settings"
msgstr "إعدادات الوصول السريع"
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:53
#: src/modules/quickaccess/e_mod_main.c:64
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:7
msgid "Quickaccess"
msgstr "وصول سريع"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:8
msgid "Toggle Visibility"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:9
msgid "Add Quickaccess For Current Window"
msgstr "أضف الوصول السريع للنافذة الحالية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:10
msgid "Remove Quickaccess From Current Window"
msgstr "أزل الوصول السريع من النافذة الحالية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:391
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Error"
msgstr "خطأ في الوصول السريع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:278
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:407
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Could not determine command for starting this application!"
msgstr "لا يمكن تحديد أمر لتشغيل ها التطبيق!"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:316
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#, fuzzy, c-format
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The relaunch option is meant to be used<br>with terminal applications to "
"create a persistent<br>terminal which reopens when closed, generally "
"seen<br>in quake-style drop-down terminals.<br>Either the selected "
"application is not a terminal<br>or the cmdline flag for changing the "
"terminal's window<br>name is not known. Feel free to submit a bug report if "
"this<br>is a terminal which can change its window name.<br>Alternatively, "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
"you can add a data.item to<br>%s/e-module-quickaccess.edj<br>Like so:"
"<br>data.item: \"%s\" \"--OPT\";"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr ""
"الهدف من خيار إعادة التشغيل هو استخدامه<br>مع تطبيقات الطرفية لإنشاء طرفية "
"مستمرة<br>يعاد فتحها عند الغلق, عموما يمكن رؤيتها<br>في اسلوب طرفيات quake "
"المنسدلة.<br>في حال كون التطبيق طرفية ما<br>أو علامة cmdline لتغيير اسم "
"نافذة طرفية<br>غير معروفة. خذ حريتك بشأن التبليغ عن علة عند كون هذه<br>طرفية "
"ما تستطيع تغيير اسم نافذتها.<br>و بدلا من ذلك, يمكنك إضافة بيانات عنصر آخر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:331
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:876
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:976
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1015
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1044
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1056
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1072
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1237
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1267
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1288
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1305
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Help"
msgstr "مساعدة الوصول السريع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:358
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for window without name and class!"
msgstr "لا يمكن ضبط إعادة تشغيل نافذة ما دون اسم و صنف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:365
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot set relaunch for internal E dialog!"
msgstr "لا يمكن ضبط إعادة تشغيل حوار E الداخلي !"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:383
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The selected window created with name:<br>%s<br>and class:<br>%s<br>could "
"not be found in the Quickaccess app database<br>This means that either the "
"app is unknown to us<br>or it is not intended for use with this option."
"<br>Please choose an action to take:"
msgstr ""
"لا يمكن العثور عليه في قاعدة بيانات تطبيق الوصول السريع<br و هذا يعني إما "
"أن التطبيق غير معروف لدينا<br> أو أنه غير مخصص للإستخدام مع هذا الخيار ."
"<br>رجاء اختر إجرء ما تجاهه :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:394
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Continue"
msgstr "اكمل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:395
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "More Help"
msgstr "مساعدة إضافية"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:502
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The requested Quickaccess entry does not exist!"
msgstr "مُدخَل الوصول السريع المطلوب غير موجود"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keybind Error"
msgstr "خطأ في ترابط المفاتيح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:695
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "The keybinding you have entered is already in use!"
msgstr "ترابط المفتاح الذي أدخلته مستخدم مسبقا!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:839
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide Instead Of Raise"
msgstr "اخف بدلا من التكبير"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:846
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump Mode"
msgstr "نمط القفز"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:855
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Relaunch When Closed"
msgstr "أعد التشغيل عند الغلق"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:862
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Transient"
msgstr "لحظي"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:869
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Remove Quickaccess"
msgstr "أزل وصولا سريعا"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:897
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess..."
msgstr "الوصول السريع..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:903
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add Quickaccess"
msgstr "أضف وصولا سرعيا"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:977
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The options found in the Quickaccess menu are as follows:"
"<br><hilight>Autohide</hilight> - hide the window whenever it loses "
"focus<br><hilight>Hide Instead of Raise</hilight> - Hide window when "
"activated without focus<br><hilight>Jump Mode</hilight> - Switch to window's "
"desk and raise instead of showing/hiding<br><hilight>Relaunch When Closed</"
"hilight> - Run the entry's command again when its window "
"exits<br><hilight>Transient</hilight> - Remember only this instance of the "
"window (not permanent)"
msgstr ""
"الخيارات الموجودة في قائمة أداة الوصول السريع هي كالتالي:<br><hilight>إخفاء "
"تلقائي</hilight> - اخف نافذة عند كونها غير نشطة<br><hilight>اخف بدلا من "
"اﻹظهار</hilight> - اخف نافذة عن تنشيطها دون إذن<br><hilight>نمط القفز</"
"hilight> - بدِّل إلى سطح مكتب النوافذ و كبر بدلا من اﻹظهار/اﻹخفاء "
"<br><hilight>أعد التشغيل عند الغلق</hilight> - شغل أمر المدخلات مرة أخرى عند "
"الخروج من نافذتها<br><hilight>وقتي و لحظي</hilight> - تذكر هذا الطلب فقط "
"لنافذة (ليس دائما)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1016
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "You deleted it on your own, you rascal!<br>Way to go!"
msgstr "أزلته بمحض إرادتك, يا وغد!<br>أحسنت صنعا!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1018
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1059
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1271
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1294
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Stop"
msgstr "قف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1035
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to show it!"
msgstr "جيد! فعِّل مُدخَل أداة الوصول السريع مرة أخرى ﻹظهاره!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1037
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Great! Activate the Quickaccess entry again to hide it!"
msgstr "جيد! فعِّل مُدخَل أداة الوصول السريع مرة أخرى ﻹخفائه!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1057
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Well done.<br>Now to delete the entry we just made..."
msgstr "جيد.<br>امح المُدخَل الذي فعلناه اﻵن..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1073
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The demo dialog has been bound to the keys you pressed.<br>Try pressing the "
"same keys!"
msgstr ""
"حوار العرض قد تم تقييدة بالزر أو المفتاح الذي ضغطته.<br>حاول ضغطه مرة ثانية!"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1238
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"The newly displayed window will activate<br>the Quickaccess binding sequence."
msgstr "النافذة الحالية و المعروضة ستُفعِّل<br>تسلسل ترابط أداة الوصول السريع."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1245
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Quickaccess Demo"
msgstr "عرض اختباري لأداة الوصول السريع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1246
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "This is a demo dialog used in the Quickaccess tutorial"
msgstr "هذه نافذة حوارية للعرض تستخدم في البرنامج التعليمي لأداة الوصول السريع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess entries can be created from<br>the border menu of any window."
"<br>Click Continue to see a demonstration."
msgstr ""
"يمكن انشاء مدخلات الوصول السريع من<br>من قائمة عنوان أي نافذة.<br>اضغط "
"متابعة لترى شرحا مبسطا."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1289
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"Quickaccess is a way of binding user-selected<br>windows and applications to "
"keyboard shortcuts.<br>Once a Quickaccess entry has been created,<br>the "
"associated window can be returned to immediately<br>on demand by pushing the "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"تستخدم الوصول السريع لربط<br>النوافذ و التطبيقات التي يختارها المستخدم "
"باختصارات لوحة المفاتيح.<br>و عند انشاء مدخلات الوصول السريع,<br>ستعود "
"النافذة المرتبطة مباشرة<br>بعد الضغط على اختصارها الذي ربطت به في لوحة "
"المفاتيح."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1306
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This appears to be your first time using the Quickaccess module.<br>Would "
"you like some usage tips?"
msgstr ""
"يظهر أنك أول مرة تستخدم فيها وحدة الوصول السريع.<br>هل ترغب في بعض نصائح "
"اﻹستخدام"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/quickaccess/e_mod_quickaccess.c:1346
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "quick access name/identifier"
msgstr "وصول سريع المعرِّف/اﻻسم"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:240 src/modules/shot/e_mod_main.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error saving screenshot file"
msgstr "خطأ في حفظ ملف صورة الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:241 src/modules/shot/e_mod_main.c:279
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Path: %s"
msgstr "المسار: %s"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:299
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Unknown format"
msgstr "خطأ - صيغة مجهولة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:300
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"File has an unspecified extension.<br>Please use '.jpg' or '.png' "
"extensions<br>only as other formats are not<br>supported currently."
msgstr ""
"الملف يستخدم صيغة مجهولة.<br>رجاء استخدم الصيغة '.jpg' أو '.png'<br>فقط حيث "
"أن الصيغ اﻷخرى<br>ليست مدعومة حاليا."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:344
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select screenshot save location"
msgstr "حدد مكان حفظ صورة الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:353 src/modules/shot/e_mod_main.c:803
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Save"
msgstr "حفظ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:453
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Uploaded %s / %s"
msgstr "رُفِعَ %s / %s"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:474
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Upload Failed"
msgstr "خطأ - فشل الرفع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:475
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Upload failed with status code:<br>%i"
msgstr "فشل الرفع برقم الحالة :<br>%i"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:519
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't create file"
msgstr "خطأ - لايمكن انشاء ملف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:520
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot create temporary file '%s': %s"
msgstr "لا يمكن إنشاء ملف مؤقت '%s': %s"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:530
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't open file"
msgstr "خطأ - لا يمكن فتح ملف"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:531
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot open temporary file '%s': %s"
msgstr "لا يمكن فتح ملف مؤقت '%s': %s"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:539
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Bad size"
msgstr "خطأ - حجم سيء"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:540
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot get size of file '%s'"
msgstr "لا يمكن معرفة حجم ملف '%s'"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:550
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't allocate memory"
msgstr "خطأ - لا يمكن تخصيص ذاكرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:551
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for picture: %s"
msgstr "لا يمكن تخصيص ذاكرة للصورة : %s"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:558
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Error - Can't read picture"
msgstr "خطأ - لا يمكن قراءة الصورة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:559
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot read picture"
msgstr "لا يمكن قراءة الصورة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:582
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading screenshot"
msgstr "رفع صورة الشاشة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:587
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uploading ..."
msgstr "رفع ..."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:592
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Screenshot is available at this location:"
msgstr "صورة الشاشة متوفرة في هذا الموقع :"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:601
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hide"
msgstr "إخفِ"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:627
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Confirm Share"
msgstr "أكِّد المشاركة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:628
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid ""
"This image will be uploaded<br>to enlightenment.org. It will be publicly "
"visible."
msgstr "سترفع هذه الصورة إلى<br> enlightenment.org. و ستكون ظاهرة للعموم."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:679
msgid "Where to put Screenshot..."
msgstr "أين ستُوضع صورة الشاشة..."
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:726
msgid "Quality"
msgstr "الجودة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:730
msgid "Perfect"
msgstr "ممتاز"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:805
msgid "Share"
msgstr "شارك"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1086 src/modules/shot/e_mod_main.c:1102
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1111
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, fuzzy
msgid "Screenshot Error"
msgstr "خطأ في التصوير"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1087
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing /proc/sys/"
"kernel/shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1103
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#, c-format
msgid ""
"SHMMAX is too small to take screenshot.<br>Consider increasing kern.ipc."
"shmmax to a value larger than %llu"
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1112
2014-05-13 22:40:07 -07:00
msgid ""
"SHM creation failed.<br>Ensure your system has enough RAM free and your user "
"has sufficient permissions."
msgstr ""
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1268 src/modules/shot/e_mod_main.c:1370
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Shot"
msgstr "خذ صورة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1279 src/modules/shot/e_mod_main.c:1362
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1375
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Take Screenshot"
msgstr "صوِّر لشاشة"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1350
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Shot Error"
msgstr "خطأ في التصوير"
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:1351
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Cannot initialize network"
msgstr "لا يمكن بدء اﻹتصال الشبكي"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:43
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#, fuzzy
msgid "System Controls Settings"
msgstr "وحدات تحكم النظام"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:158
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Secondary"
msgstr "ثانوي"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Extra"
msgstr "إظافة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Icon Sizes"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr "حجم اﻷيقونة"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:172
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do default action after timeout"
msgstr "استخدم العملية اﻹفتراضية عند نفاد الوقت"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_int_config_syscon.c:179
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Default Action"
msgstr "العمليات اﻹفتراضية"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:31 src/modules/syscon/e_mod_main.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "System Controls"
msgstr "وحدات تحكم النظام"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon_gadget.c:72
#, fuzzy
msgid "Show Menu"
msgstr "أظهر القائمة..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:88
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray Settings"
msgstr "ضبط Syscon"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:167
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Another systray exists"
msgstr "هناك حاشية نظام أخرى متواجدة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:168
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "There can be only one systray gadget and another one already exists."
msgstr "لا يمكن تواجد أكثر من أداة حاشية نظام واحدة وهي موجودة بالفعل"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/systray/e_mod_main.c:314
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Systray"
msgstr "حاشية النظام"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:32
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks Configuration"
msgstr "إعدادات المهام"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:88
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show icon only"
msgstr "اعرض اﻷيقونات فقط"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:92
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show text only"
msgstr "اظهر النصوص فقط"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:96
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item width"
msgstr "عرض العنصر"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:98 src/modules/tasks/e_mod_config.c:103
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%1.0f px"
msgstr "%.0f بكسل"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/tasks/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Item height"
msgstr "إرتفاع العنصر"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/tasks/e_mod_main.c:294 src/modules/tasks/e_mod_main.c:777
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:80
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable remote media fetching"
msgstr "عطِّل الدوران"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:83
msgid "Maximum media size to fetch"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "%2.0f MiB"
msgstr "%1.0f ميجا بايت"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:89
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache size in RAM"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:91
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%4.0f MiB"
msgstr "%1.0f ميجا بايت"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:95
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum media cache age on disk"
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:97
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy, c-format
msgid "%3.0f Days"
msgstr "%.0f ث"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:101
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "مخازن"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:107
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Disable video previews"
msgstr "معاينة مباشرة"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:110
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Mouse-out hide delay"
msgstr "عجلة الفأرة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:116
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum size (Percentage of screens size)"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
msgstr ""
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_config.c:178
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Teamwork Settings"
msgstr "إعدادات المكتب"
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:14 src/modules/teamwork/e_mod_main.c:140
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:150
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Teamwork"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/teamwork/e_mod_main.c:15
msgid "Toggle Popup Visibility"
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:56
msgid "Temperature Settings"
msgstr "إعدادات درجة الحرارة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:217
msgid "Sensors"
msgstr "متحسسات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:223
msgid "Celsius"
msgstr "مئوية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:226
msgid "Fahrenheit"
msgstr "فهرنهايت"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:229
msgid "Display Units"
msgstr "وحدات العرض"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:236
msgid "Check Interval"
msgstr "فحص الفاصل الزمني"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:240
msgid "High Temperature"
msgstr "درجة حرارة عالية"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:244
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:256
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:314
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:315
#, c-format
msgid "%1.0f F"
msgstr "%1.0f فهرنهايتية"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:248
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:260
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:325
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:326
#, c-format
msgid "%1.0f C"
msgstr "%1.0f مئوية"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:252
msgid "Low Temperature"
msgstr "درجة حرارة منخفضة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_config.c:264
msgid "Temperatures"
msgstr "درجات الحرارة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/temperature/e_mod_main.c:173
msgid "Temperature"
msgstr "درجة الحرارة"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:171
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Show window titles"
msgstr "اعرض عناوين النافذة"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:173
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Tile dialog windows"
msgstr "ارصف نوافذ حوارات العناوين أيضا"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:175
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable floating split-mode"
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:180
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Enable/disable tiling per desktop."
msgstr ""
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:213
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2014-02-22 04:25:31 -08:00
msgid "Padding between windows"
msgstr "جار إغلاق النافذة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:219
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "مساعدة إضافية"
#: src/modules/tiling/e_mod_config.c:319
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling Configuration"
msgstr "إعدادات الترتيب القرميدي"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1361
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "يطفو"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1440
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1473
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1798
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1816
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tiling"
msgstr "ترتيب قرميدي"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1447
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle floating"
msgstr "اعرض التقويم"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1450
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window up"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "حرك النافذة ﻷعلى"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1452
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window down"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "حرك النافذة ﻷسفل"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1454
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window left"
msgstr "حرك نافذة إلى اليسار"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1456
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Move the focused window right"
msgstr "حرك نافذة إلى اليمين"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1459
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Toggle split mode"
msgstr "بدل الوحدة المسماة"
2016-09-26 17:09:41 -07:00
#: src/modules/tiling/e_mod_tiling.c:1461
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#, fuzzy
msgid "Swap window"
msgstr "النوافذ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:53
msgid "Window Switcher Settings"
msgstr "إعدادات مبدل النوافذ"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:186
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other desks"
msgstr "نوافذ من أسطح مكاتب أخرى"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:189
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Windows from other screens"
msgstr "نوافذ من شاشات أخرى"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:192
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified"
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:194
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other desks"
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من أسطح مكاتب أخرى"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:198
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Iconified from other screens"
msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من شاشات أخرى"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:210
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Uniconify/Unshade"
msgstr "تكبير/إزالة الظل"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:212
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse while selecting"
msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Warp mouse at end"
msgstr "إنقل الفأرة على النهاية"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:220
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Disable mouse warp on directional focus change"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:224
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Jump to desk"
msgstr "إقفز إلى المكتب"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:226
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Move to current desk after switch"
msgstr ""
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:230
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Selecting"
msgstr "إختيار"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:234
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll Animation"
msgstr "حركة اللفافة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:237
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Scroll speed"
msgstr "سرعة لف العرض"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:248
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum width"
msgstr "أدنى عرض"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:250
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:257
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:263
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:270
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, c-format
msgid "%4.0f"
msgstr "%4.0f"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:255
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum width"
msgstr "أقصى عرض"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:261
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Minimum height"
msgstr "أدنى طول"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:268
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Maximum height"
msgstr "أقصى طول"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:278
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Horizontal alignment"
msgstr "محاذاة أفقية"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:283
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Vertical alignment"
msgstr "محاذاة عمودية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:28
msgid "Window Switcher"
msgstr "مبدل النوافذ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:41
msgid "Next Window"
msgstr "النافذة التالية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:43
msgid "Previous Window"
msgstr "النافذة السابقة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:46
msgid "Next window of same class"
msgstr "النافذة التالية من نفس الصنف"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:49
msgid "Previous window of same class"
msgstr "النافذة السابقة من نفس الصنف"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:52
msgid "Next window class"
msgstr "صنف النافذة التالية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:55
msgid "Previous window class"
msgstr "صنف النافذة السابقة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:57
msgid "Window on the Left"
msgstr "النافذة التي على اليسار"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:59
msgid "Window Down"
msgstr "أسفل النافذة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:61
msgid "Window Up"
msgstr "أعلى النافذة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
msgid "Window on the Right"
msgstr "النافذة التي على اليمين"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185 src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist Error"
msgstr "خطأ في لائحة النافذة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:185
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an edge binding"
msgstr "لا يمكن تفعيل Winlist من ترابط edge"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from a signal binding"
msgstr "لا يمكن تفعيل Winlist من ترابط signal"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/winlist/e_mod_main.c:197
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Winlist cannot be activated from an ACPI binding"
msgstr "لا يمكن تفعيل Winlist من ترابط ACPI"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/winlist/e_winlist.c:163
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select a window"
msgstr "اختر نافذة"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:212 src/modules/wizard/e_wizard.c:239
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Next"
msgstr "التالي"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:244
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Please Wait..."
msgstr "رجاء انتظر..."
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#: src/modules/wizard/e_wizard.c:257
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Welcome to Enlightenment"
msgstr "مرحبا بك في إنلايتنمينت"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_010.c:215 src/modules/wizard/page_011.c:188
#: src/modules/wizard/page_020.c:114
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Select one"
msgstr "إختر واحدا"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_020.c:112
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Profile"
msgstr "حساب"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_040.c:36
msgid "Adding missing App files"
msgstr "إضافة ملفات التطبيق المفقود"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_050.c:130
msgid "Select preferred size"
msgstr "اختر الحجم المفضل"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:28
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Focus:"
msgstr "البؤرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever a window is clicked"
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_060.c:46
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Whenever the mouse enters a window"
msgstr "تذكر أقفال هذه النافذة"
#: src/modules/wizard/page_065.c:84
#, fuzzy
msgid "Mouse Modifiers"
msgstr "مؤشر الفأرة على ......"
#: src/modules/wizard/page_065.c:104
#, fuzzy
msgid "Keys:"
msgstr "المفاتيح"
#: src/modules/wizard/page_065.c:110
#, c-format
msgid ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
"button)<br>The default key which must be held to activate these "
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
msgid_plural ""
"Enlightenment sets default mouse bindings for objects.<br>These bindings "
"provide three operations on click:<br>* <b>Move</b> (left button)<br>* "
"<b>Resize</b> (middle/wheel button)<br>* <b>Open Menu</b> (right "
"button)<br>The default keys which must be held to activate these "
"bindings<br>is '%s'. Configure the modifiers for this binding below."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:9
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Network Management"
msgstr "إدارة الشبكة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:15
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Connman network service not found"
msgstr "لا يمكن العثور على خدمة مدير اﻹتصال بالشبكة "
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:18
#, fuzzy
msgid "Install/Enable Connman service for network management support"
msgstr "نصِّب/مكّن مدير الإتصال لدعم إدارة الشبكة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:20
#, fuzzy
msgid "Connman and Wireless modules disabled"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgstr "عُطِّل دعم مدير اﻹتصال"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:21
#, fuzzy
msgid "Install one of these modules for network management support"
msgstr "نصِّب مدير الإتصال لدعم إدارة الشبكة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_110.c:153
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Checking to see if Connman exists"
msgstr "جاري البحث عن مدير اﻹتصال"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:28
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Compositing"
msgstr "التأثيرات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:50
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Hardware Accelerated (OpenGL)"
msgstr "تسريع العتاد (OpenGL)"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_150.c:51
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Tear-free Rendering (OpenGL only)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:23
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Updates"
msgstr "التحديثات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:26
msgid "Check for available updates"
msgstr "تفقد عن تحديثات متوفرة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgid ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"Enlightenment can check for new<br>versions, updates, security "
"and<br>bugfixes, as well as available add-ons.<br><br>This is very useful, "
"because it lets<br>you know about available bug fixes and<br>security fixes "
"when they happen. As a<br>result, Enlightenment will connect "
"to<br>enlightenment.org and transmit some<br>information, much like any web "
"browser<br>might do. No personal information such as<br>username, password "
"or any personal files<br>will be transmitted. If you don't like this,"
"<br>please disable this below. It is highly<br>advised that you do not "
"disable this as it<br>may leave you vulnerable or having to live<br>with "
"bugs."
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2013-11-29 02:37:37 -08:00
"بإمكان إنلايتنمينت التفقد و البحث عن<br>إصدارات, تحديثات, أمن و<br>إصلاح "
"علل, طالما كانت اﻹضافات متوفرة.<br><br>هذا مفيد جدا, لأنه يبقيك على<br>إطلاع "
"على مستجدات التحديثات<br> و الامن و إصلاح العلل. كمُنتَج<br>مزدوج, سيتصل "
"إنلايتنمينت<br>بـ enlightenment.org و ينقل <br>و يرسل بعض النتائج "
"كأي<br>متصفح آخر للشبكة العنكبوتية. دون ذكر للمعلومات الشخصية<br>كاسم مستخدم "
"أو كلمة مرور أو ملفات شخصية<br>. إذا كان لا يعجبك هذا اﻷمر <br>فعطله باﻷسفل. "
"لكن تنبه<br>بأن سطح مكتبك سيكون عند تعطيل هذا الخيار<br>عرضة<br>للمشاكل "
"التقنية."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_170.c:59
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable update checking"
msgstr "تمكين التفقد عن التحديثات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:26
msgid "Information"
msgstr "معلومات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:37
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "A taskbar can be added to<br>show open windows and applications."
msgstr "شريط مهام يستخدم<br>لعرض النوافذ المفتوحة."
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/wizard/page_180.c:46
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Enable Taskbar"
msgstr "تمكين شريط المهام"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:77
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "ضبط لوحة المفاتيح"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:347
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Configurations"
msgstr "إعدادات"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:354
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Models"
msgstr "نماذج"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:360
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Do not apply any keyboard settings ever"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:362
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
msgid "Label only in gadgets"
msgstr "للتسمية فقط"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:554
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Add New Configuration"
msgstr "أضف إعدادات جديدة"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:563
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Available"
msgstr "متاح و متوفر"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:568
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Model"
msgstr "نموذج"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:573
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "Variant"
msgstr "متنوع"
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_main.c:191
2013-11-29 02:37:37 -08:00
msgid "NONE"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
msgstr ""
2016-08-29 00:49:27 -07:00
#~ msgid "To reset compositor:"
#~ msgstr "ﻹعادة ضبط مدير التأثيرات :"
#~ msgid "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgstr "Ctrl+Alt+Shift+Home"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Edje!\n"
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Edje! \n"
#~ msgid "Enlightenment cannot setup XKB Keyboard layouts.\n"
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط مخططات لوحة مفاتيح XKB .\n"
#~ msgid ""
#~ "Suspending.<br>Until suspend is complete you cannot perform<br>any other "
#~ "system actions."
#~ msgstr ""
#~ "جاري التعليق.<br>لا يمكنك إجراء أي عمل في النظام<br>قبل إكتمال التعليق."
#~ msgid "Desktop Window Profile"
#~ msgstr "حساب نافذة سطح المكتب"
#, fuzzy
#~ msgid "Profile name"
#~ msgstr "اسم الحساب :"
#~ msgid "Desktop Flip"
#~ msgstr "قلب سطح المكتب"
#~ msgid "Use desktop window profile"
#~ msgstr "استخدم حساب نافذة سطح المكتب"
#~ msgid "Flip Animation"
#~ msgstr "حركة القلب"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Cache flush interval"
#~ msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
#~ msgid "Font cache size"
#~ msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للخط"
#~ msgid "%1.1f MiB"
#~ msgstr "%1.1f ميجا بايت"
#~ msgid "Image cache size"
#~ msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للصور"
#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "مخازن"
#~ msgid "Number of Edje files to cache"
#~ msgstr "عدد من ملفات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
#~ msgid "%1.0f files"
#~ msgstr "%1.0f ملفات"
#~ msgid "Number of Edje collections to cache"
#~ msgstr "عدد من مجموعات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
#~ msgid "%1.0f collections"
#~ msgstr "%1.0f مجموعات"
#~ msgid "Edje Cache"
#~ msgstr "مخزن Edje"
#~ msgid "Like so:"
#~ msgstr "مثل ذلك:"
2015-06-08 05:14:46 -07:00
#~ msgid "Compositor Error"
#~ msgstr "خطأ مدير التأثيرات"
#~ msgid "Setup Color Classes"
#~ msgstr "ضبط أصناف اﻷلوان"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its color class system.\n"
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام صنف اﻷلوان.\n"
#~ msgid "R"
#~ msgstr "R"
#~ msgid "G"
#~ msgstr "G"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "V"
#~ msgstr "V"
#~ msgid "Alpha"
#~ msgstr "أولية"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "حاوي"
#, fuzzy
#~ msgid "Use PIN"
#~ msgstr "استخدم صورة"
#~ msgid "Border Title"
#~ msgstr "عنوان الحدود"
#~ msgid "Border Title Active"
#~ msgstr "تفعيل عنوان القائمة"
#~ msgid "Border Frame"
#~ msgstr "إطار العنوان"
#~ msgid "Border Frame Active"
#~ msgstr "حدود الإطار النشط"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite Focus Color"
#~ msgstr "لون تدريجي مركب"
#~ msgid "Composite Focus-out Color"
#~ msgstr "لون تدريجي مركب"
#~ msgid "Menu Background Base"
#~ msgstr "القاعدة الخلفية للقائمة"
#~ msgid "Menu Item Active"
#~ msgstr "عنصر القائمة مفعل"
#~ msgid "Menu Item Disabled"
#~ msgstr "تم تعطيل عنصر القائمة "
#~ msgid "Winlist Item"
#~ msgstr "عنصر قائمة Win"
#~ msgid "Winlist Item Active"
#~ msgstr "تم تفعيل عنصر القائمة WIN"
#~ msgid "Winlist Label"
#~ msgstr "شريط قائمة Win"
#~ msgid "Dialog Background Base"
#~ msgstr "القاعدة الخلفية للحوار"
#~ msgid "Shelf Background Base"
#~ msgstr "القاعدة الخلفية للرف"
#~ msgid "File Manager Background Base"
#~ msgstr "القاعدة الخلفية لمدير الملفات"
#~ msgid "Button Text Disabled"
#~ msgstr "نص الزر معطل"
#~ msgid "Check Text"
#~ msgstr "افحص النص"
#~ msgid "Check Text Disabled"
#~ msgstr "فحص النص معطل"
#~ msgid "Entry Text"
#~ msgstr "نص المدخلة"
#~ msgid "Entry Text Disabled"
#~ msgstr "نص اﻹدخال معطل"
#~ msgid "Label Text"
#~ msgstr "نص العلامة"
#, fuzzy
#~ msgid "Label Text Disabled"
#~ msgstr "فحص النص معطل"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Text Selected"
#~ msgstr "قائمة نص العنصر المحدد"
#~ msgid "List Item Text (Even)"
#~ msgstr "نص عنصر قائمة (منتظم)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Background Base (Even)"
#~ msgstr "قائمة قاعدة خلفية البند (حتى."
#~ msgid "List Item Text (Odd)"
#~ msgstr "نص عنصر قائمة (غير منتظم)"
#, fuzzy
#~ msgid "List Item Background Base (Odd)"
#~ msgstr "قائمة قاعدة خلفية البند (الفردية)"
#~ msgid "List Header Text (Even)"
#~ msgstr "نص رأس القائمة (( منتظم ))"
#, fuzzy
#~ msgid "List Header Background Base (Even)"
#~ msgstr "قائمة قاعدة خلفية الرأس (حتى."
#~ msgid "List Header Text (Odd)"
#~ msgstr "نص رأس القائمة (( غير منتظم ))"
#~ msgid "List Header Background Base (Odd)"
#~ msgstr "قاعدة خلفية رأس القائمة ((غير منتظم ))"
#~ msgid "Radio Text"
#~ msgstr "نص مشع"
#~ msgid "Radio Text Disabled"
#~ msgstr "نص مشع غير مفعل"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Text"
#~ msgstr "نص عارض الشرائح"
#, fuzzy
#~ msgid "Slider Text Disabled"
#~ msgstr "نص عارض الشرائع معطل"
#~ msgid "Frame Background Base"
#~ msgstr "قاعدة خلفية اﻹطارات"
#, fuzzy
#~ msgid "Scroller Frame Background Base"
#~ msgstr "قاعدة خلفية إطار اللفافة"
#~ msgid "Module Label"
#~ msgstr "اسم ملصق الوحدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Invisible"
#~ msgstr "اسم ملصق الوحدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Module Label Plain"
#~ msgstr "اسم ملصق الوحدة"
#~ msgid "Color class: %s"
#~ msgstr "أصناف اﻷلوان: %s"
#~ msgid "Selected %u mixed colors classes"
#~ msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان المخلوطة"
#~ msgid "Selected %u unset colors classes"
#~ msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الغير معدة سابقا"
#~ msgid "Selected %u uniform colors classes"
#~ msgstr "تم اختيار %u أصناف اﻷلوان الموحدة"
#~ msgid "No selected color class"
#~ msgstr "لم يتم اختيار صنف اللون"
#~ msgid "Custom colors"
#~ msgstr "تخصيص اﻷلوان"
#~ msgid "Object:"
#~ msgstr "كائن:"
#~ msgid "Outline:"
#~ msgstr "دون اتصال:"
#~ msgid "Shadow:"
#~ msgstr "ظل:"
#~ msgid "Text with applied colors."
#~ msgstr "نص مع ألوان مختارة"
#~ msgid "Colors depend on theme capabilities."
#~ msgstr "ألوان تعتمد قدرات السمة"
#~ msgid "Window Manager"
#~ msgstr "مدير النوافذ"
#~ msgid "Others"
#~ msgstr "أخرى"
#~ msgid "Playback"
#~ msgstr "إعادة القراءة"
#~ msgid "Capture"
#~ msgstr "إمسك"
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "بطاقات"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "قنوات"
#~ msgid "Card:"
#~ msgstr "بطاقة:"
#~ msgid "Channel:"
#~ msgstr "قناة:"
#~ msgid "Left:"
#~ msgstr "يسار:"
#~ msgid "Right:"
#~ msgstr "يمين:"
#~ msgid "Lock Sliders"
#~ msgstr "إقفل أشرطة التمرير"
#~ msgid "Show both sliders when locked"
#~ msgstr "اعرض كِلي شريطي التمرير عند اﻹقفال"
#~ msgid "Show Popup on volume change via keybindings"
#~ msgstr "اعرض المنبثقة عند تغيير الحجم عبر المفاتيح المرتبطة بذلك"
#~ msgid "Sound Cards"
#~ msgstr "بطاقات الصوت"
#~ msgid "Mixer Settings"
#~ msgstr "إعدادات الخالط"
#~ msgid "Mixer to use for global actions:"
#~ msgstr "خالط لاستخدامه في الإجراءات العامة:"
#~ msgid "Display desktop notifications on volume change"
#~ msgstr "اعرض تنبيهات سطح المكتب عند تغيير القيم و الحجم"
#, fuzzy
#~ msgid "Disable PulseAudio"
#~ msgstr "اسمح بتأخير تحميل الوحدة"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable external Mixer Command"
#~ msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
#~ msgid "Launch mixer..."
#~ msgstr "افتح الخالط ....."
#~ msgid "Mixer Module Settings"
#~ msgstr "إعدادات وحدة الخالط"
#~ msgid "Mixer Settings Updated"
#~ msgstr "تم تحديث إعدادات وحدة الخالط"
#~ msgid "Mixer Module"
#~ msgstr "وحدة الخالط"
2015-02-04 02:05:44 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositor %u"
#~ msgstr "التأثيرات"
#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "اختر الكل"
#, fuzzy
#~ msgid "Randr Settings Upgraded"
#~ msgstr "تم ترقية اﻹعدادات"
#~ msgid "Access Settings"
#~ msgstr "إعدادات الوصول"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary Output"
#~ msgstr "مخرج"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Xembed"
#~ msgstr "مفعل"
2014-09-20 08:38:21 -07:00
#~ msgid "Mouse Binding Sequence"
#~ msgstr "تسلسل ترابط الفأرة"
#~ msgid "Key Binding Sequence"
#~ msgstr "تسلسل ارتباط مفتاح"
#~ msgid "Engine Settings"
#~ msgstr "إعدادات المحرك"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to use shaped windows<br>but your current screen is "
#~ "composited.<br><br>Are you really sure you wish to use<br>shaped windows?"
#~ msgstr ""
#~ "كنت قد اخترت تمكين دعم تأثيرات ARGB ،<br>لكن الشاشة الحالية لا تدعم "
#~ "التأثيرات.<br><br>هل تريد تأكيد رغبتك في تمكين دعم ARGB ؟"
#, fuzzy
#~ msgid "%d updates available"
#~ msgstr "متاح و متوفر"
2014-06-22 21:37:36 -07:00
#~ msgid "Suspending"
#~ msgstr "التعليق"
#~ msgid "Suspending.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "جاري التعليق.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
#~ msgid "Hibernating"
#~ msgstr "جاري التنويم"
#~ msgid "Hibernating.<br><hilight>Please wait.</hilight>"
#~ msgstr "جاري التنويم.<br><hilight>يرجى اﻹنتظار.</hilight>"
2014-05-13 22:40:07 -07:00
#~ msgid "Screen Saver Settings"
#~ msgstr "إعدادات حافظة الشاشة"
2014-05-02 05:25:06 -07:00
#~ msgid "Error Text"
#~ msgstr "نص الخطأ"
#~ msgid "Menu Title Active"
#~ msgstr "عنوان القائمة مفعل"
#, fuzzy
#~ msgid "Loading files..."
#~ msgstr "جاري حذف الملفات..."
#, fuzzy
#~ msgid "Wallpaper 2"
#~ msgstr "الخلفية"
#~ msgid "Syscon Settings"
#~ msgstr "ضبط Syscon"
#~ msgid "Syscon"
#~ msgstr "Syscon"
2014-02-22 04:25:31 -08:00
#~ msgid "columns"
#~ msgstr "أعمدة"
#~ msgid "rows"
#~ msgstr "صفوف"
#~ msgid "Tile dialog windows as well"
#~ msgstr "ارصف نوافذ حوارات العناوين أيضا"
#~ msgid "Key hints"
#~ msgstr "تلميحات مفتاحية"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of columns/rows used to tile per desk (0 → tiling disabled):"
#~ msgstr "عدد الصفوف المستخدمة للرصف لكل مكتب (صفر ؟ الرصف معطل):"
#~ msgid "Add a stack"
#~ msgstr "أضف تكدسا"
#~ msgid "Remove a stack"
#~ msgstr "أزل التكدس"
#~ msgid "Toggle between rows and columns"
#~ msgstr "تنقل بين الصفوف و اﻷعمدة"
#~ msgid "Swap a window with an other"
#~ msgstr "بدل نافذة مع أخرى"
#~ msgid "Move window"
#~ msgstr "حرك نافذة"
#~ msgid "Adjust transitions"
#~ msgstr "اضبط اﻹنتقالات"
#~ msgid "Focus a particular window"
#~ msgstr "ركز على النافذة المعينة"
#~ msgid "Send to upper right corner"
#~ msgstr "ارسله للركن الايمن العلوي"
#~ msgid "Send to upper left corner"
#~ msgstr "ارسله للركن اﻷيسر العلوي"
#~ msgid "Send to lower right corner"
#~ msgstr "ارسل إلى الركن اﻷيمن السفلي"
#~ msgid "Send to lower left corner"
#~ msgstr "ارسل إلى الركن اﻷيسر السفلي"
2014-02-19 21:44:26 -08:00
#~ msgid "E"
#~ msgstr "E"
2014-01-16 07:23:58 -08:00
#~ msgid "Container %d"
#~ msgstr "الحاوية %d"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Randr!\n"
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Randr!.\n"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize E_Xinerama!\n"
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء E_Xinerama!.\n"
#~ msgid "Setup Popups"
#~ msgstr "ضبط النوافذ المنبثقة"
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its popup system.\n"
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام المنبثقات.\n"
#~ msgid "Stop Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "أوقف تحريك/تحجيم العناصر"
#~ msgid "Begin Moving/Resizing Items"
#~ msgstr "إبدأ تحريك/تحجيم العناصر"
#~ msgid "Set Toolbar Contents"
#~ msgstr "تعيين محتويات شريط اﻷدوات"
#~ msgid "Sync windows"
#~ msgstr "زامن النوافذ"
#~ msgid "Loose sync"
#~ msgstr "مزامنة غير دقيقة"
#~ msgid "Physics Settings"
#~ msgstr "إعدادات فيزيائية"
#, fuzzy
#~ msgid "Physics delay after drag"
#~ msgstr "تأخير فيزيائي بعد السحب"
#~ msgid "%2.0f Frames"
#~ msgstr "%2.0f إطار/أطر"
#~ msgid "Maximum window mass"
#~ msgstr "أقصى كتلة للنافذة"
#~ msgid "%2.1f kg"
#~ msgstr "%2.1f كيلو جرام"
#~ msgid "Desktop gravity"
#~ msgstr "جاذبية سطح المكتب"
#~ msgid "%1.1f m/s^2"
#~ msgstr "%1.1f م/ث^٢"
#~ msgid "Disable Movement"
#~ msgstr "عطل التحريك"
#~ msgid "Disable Rotation"
#~ msgstr "عطِّل الدوران"
#~ msgid "Ignore Fullscreen"
#~ msgstr "تجاهل كامل الشاشة"
#~ msgid "Ignore Maximized"
#~ msgstr "تجاهل المُكبَّر"
#~ msgid "Ignore Shelves"
#~ msgstr "تجاهل الرفوف"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "تجاهل"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "فيزيائي"
#~ msgid ""
#~ "Cowardly refusing to battle<br>with the Tiling module for control<br>of "
#~ "your windows. There can be only one!"
#~ msgstr ""
#~ "أأنت جبان لترفض المنازلة<br>مع وحدة الترصيص للتحكم<br>بنوافذ النظام. "
#~ "هنالك واحد فقط بإمكانه هذا!"
#~ msgid "Physics Error"
#~ msgstr "خطأ فيزيائي"
#~ msgid "The physics module could not be started"
#~ msgstr "لا يمكن بدء تشغيل الوحدة الفيزيائية "
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for windows"
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "composite"
#~ msgstr "التأثيرات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "border"
#~ msgstr "الحدود"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "theme"
#~ msgstr "السمة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "animate"
#~ msgstr "حرّك"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for menus"
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use fast composite effects for popups"
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "popup"
#~ msgstr "نافذة منبثقة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use fast composite effects for objects"
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Use fast composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Disable composite effects for override-redirect windows (tooltips and "
#~ "such)"
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Disable composite effects for the screen"
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "screen"
#~ msgstr "الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Compositing engine"
#~ msgstr "التأثيرات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth scaling of composited window content"
#~ msgstr "تحجيم سلس لمحتوى النافذة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sync composited windows"
#~ msgstr "زامن النوافذ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Loose sync composited windows"
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Initial draw timeout for newly-mapped composited windows"
#~ msgstr "ابدأ مهلة اﻹنقطاع للنوافذ المعينة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Texture from pixmap rendering for composite"
#~ msgstr "تشابكي من محرك pixmap"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Composite swapping method"
#~ msgstr "افترض طريقة التبديل :"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "backlight"
#~ msgstr "اﻹضاءة الخلفية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Rolling average for fps display when compositing"
#~ msgstr "عد إطارات معدل التدوير"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames"
#~ msgstr "%1.0f إطار/أطر"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "windows"
#~ msgstr "النوافذ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover other windows"
#~ msgstr "الفأرة على النوافذ المركزة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Try not to cover gadgets"
#~ msgstr "أضف أدوات أخرى"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (automatic)"
#~ msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Place at mouse pointer (interactive)"
#~ msgstr "ضع في مكان مؤشر الفأرة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Don't set focus on new windows"
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Set focus on all new windows"
#~ msgstr "القائمة المتطابقة فقط"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore application"
#~ msgstr "تطبيقات IBar"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Animate application window"
#~ msgstr "البرامج المفضلة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Raise and set focus to application window"
#~ msgstr "تحديد حدود النافذة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Resize window, do not resize screen"
#~ msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Resize window and screen"
#~ msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No hinting"
#~ msgstr "التلميح"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Automatic hinting"
#~ msgstr "القفل التلقائي"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Bytecode hinting"
#~ msgstr "شفرة ثمانية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen of pointer"
#~ msgstr "أعرض على الشاشة #:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show on screen %d"
#~ msgstr "أعرض على الشاشة #:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No grouping"
#~ msgstr "تجميع"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Virtual desktop"
#~ msgstr "سطح مكتب إفتراضي"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No separation"
#~ msgstr "دون اختيار"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Separator bars"
#~ msgstr "استخدام أشرطة الفصل"
2013-03-14 21:13:26 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Separate menus"
#~ msgstr "افصل المجموعة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "No sorting"
#~ msgstr "بدون ترتيب"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Alphabetical order"
#~ msgstr "أبجدي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group by owner virtual desktop"
#~ msgstr "رتب حسب سطح المكتب المالك"
2010-01-21 21:11:19 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group by current virtual desktop"
#~ msgstr "رتب بسطح المكتب الحالي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows partly out of the screen limits"
#~ msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج جزئيا عن حدود الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows completely out of the screen limits"
#~ msgstr "اسمح للنوافذ بالخروج كليا عن حدود الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Keep windows completely within the screen limits"
#~ msgstr "ابق النوافذ في حدود الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show splash screen on startup"
#~ msgstr "اعرض الشاشة الترحيبية في تسجيل الدخول"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "startup"
#~ msgstr "بدء التشغيل"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "transition"
#~ msgstr "اﻹنتقالات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "vdesk"
#~ msgstr "سطح المكتب"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "wallpaper"
#~ msgstr "الخلفية"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default desktop wallpaper"
#~ msgstr "خلفية سطح المكتب"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Default desktop name"
#~ msgstr "اسم الملحق هو الخيار اﻹفتراضي"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "desktop"
#~ msgstr "سطح المكتب"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "name"
#~ msgstr "أعد التسمية"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Menu scroll speed"
#~ msgstr "سرعة لف القائمة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "scroll"
#~ msgstr "لف تلقائي"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "speed"
#~ msgstr "سرعة انتقالية"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Menu fast move threshold"
#~ msgstr "Fast Mouse Move Threshhold"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "move"
#~ msgstr "أزل"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "%2.2f seconds"
#~ msgstr "%2.2f ثواني"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "mouse"
#~ msgstr "الفأرة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "pointer"
#~ msgstr "المؤشر"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shade"
#~ msgstr "ظل"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window shade animation speed"
#~ msgstr "سرعة الحركة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f frames/second"
#~ msgstr "%1.0f إطار/أطر"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application exec priority"
#~ msgstr "أولوية التطبيق"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "application"
#~ msgstr "التطبيق"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "exec"
#~ msgstr "نفِّذ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "cache"
#~ msgstr "مخازن"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "image"
#~ msgstr "الصور"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "size"
#~ msgstr "تحجيم"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f كيلو بايت"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%3.0f KiB"
#~ msgstr "%'.0f كيلو بايت"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje cache size"
#~ msgstr "حجم الذاكرة المؤقتة للصور"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje collection cache size"
#~ msgstr "عدد من مجموعات Edje إلى الذاكرة المؤقتة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Cache flushing interval"
#~ msgstr "الفترة الزمنية لمحو الذاكرة المخبئية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal virtual desktop count"
#~ msgstr "محاذاة أفقية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical virtual desktop count"
#~ msgstr "عين أسطح مكتب إفتراضية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "binding"
#~ msgstr "إضافة ربط"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enable edge binding functionality while dragging objects to screen edge"
#~ msgstr "قلب عند تحريك عناصر إلى حدود الشاشة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module settings"
#~ msgstr "إعدادات الوحدة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "module"
#~ msgstr "وحدات "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window placement policy"
#~ msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "placement"
#~ msgstr "التموضع"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group new windows from same application"
#~ msgstr "جمِّع مع نوافذ التطبيق نفسه"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to desk of new window"
#~ msgstr "انتقل إلى سطح المكتب ذو النافذة الجديدة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window focus policy"
#~ msgstr "التركيز على النافذة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "focus"
#~ msgstr "البؤرة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "New window focus policy"
#~ msgstr "تركيز على النافذة الجديدة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Pass click to unfocused windows"
#~ msgstr "إنقر ﻷجل تركيز النوافذ"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "click"
#~ msgstr "انقر"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "raise"
#~ msgstr "كبر"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always focus window when clicked"
#~ msgstr "دائماً ركز عند البدء"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window autoraise"
#~ msgstr "مِّن سمة اﻷيقونة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window autoraise delay"
#~ msgstr "عرض النافذة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on desk switch"
#~ msgstr "أعد التركيز على النافذة اﻷخيرة عند تغير سطح المكتب"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Revert window focus on window hide or close"
#~ msgstr "أعد التركيز عند فقدانه"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Warp pointer to new windows and away from closed windows"
#~ msgstr "إسحب المؤشر إلى نافذة جديدة تم التركيز عليها"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise on mouse move/resize"
#~ msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resize"
#~ msgstr "تحجيم"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf gadget resistance"
#~ msgstr "أبعاد الظل"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "gadget"
#~ msgstr "اﻷدوات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "resist"
#~ msgstr "مساعدة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "shelf"
#~ msgstr "الرف"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable resistance when dragging windows"
#~ msgstr "المقاومة للسحب"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window resistance against desktop gadgets"
#~ msgstr "المقاومة لأدواة سطح المكتب:"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Limit window autoresizing to useful geometry"
#~ msgstr "إعادة تحجيم محدودة لقياسات مناسبة مفيدة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "winlist"
#~ msgstr "عنصر قائمة Win"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable winlist scroll animation"
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist scroll speed"
#~ msgstr "سرعة لف العرض"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows"
#~ msgstr "صغر النافذة "
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "minimize"
#~ msgstr "أقل حجم"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other desks"
#~ msgstr "تم تصغيره لحجم أيقونه من أسطح مكاتب أخرى"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows iconified windows from other screens"
#~ msgstr "تضمن نوافذ من شاشات أخرى"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other desks"
#~ msgstr "نوافذ من أسطح مكاتب أخرى"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist shows windows from other screens"
#~ msgstr "نوافذ من شاشات أخرى"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist moves window to current screen+desk after selection"
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist switches desks while selecting"
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist focuses windows while selecting"
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist raises windows while selecting"
#~ msgstr "إنقل الفأرة وقت اﻹختيار"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist horizontal alignment"
#~ msgstr "محاذاة أفقية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist vertical alignment"
#~ msgstr "محاذاة عمودية"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist width"
#~ msgstr "عنوان قائمة Win"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist height"
#~ msgstr "عنوان قائمة Win"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum width"
#~ msgstr "أدنى عرض"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%4.0f pixels"
#~ msgstr "%1.0f بكسلات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist minimum height"
#~ msgstr "أدنى طول"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum width"
#~ msgstr "أقصى عرض"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Winlist maximum height"
#~ msgstr "أقصى طول"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Fullscreen window policy"
#~ msgstr "تحويل إلى نمط كامل الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "fullscreen"
#~ msgstr "ملء الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window maximize policy"
#~ msgstr "طريقة و اسلوب التكبير"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "maximize"
#~ msgstr "ألغ التكبير"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow moving of maximized windows"
#~ msgstr "السماح بالتلاعب بالنوافذ المكبرة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust windows on shelf toggle"
#~ msgstr "نظم النوافذ عند إخفاء الرف"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow windows above fullscreen windows"
#~ msgstr "اسمح للنوافذ بالبروز فوق النافذة المستخدمة لعرض ملء الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Kill window if process not responding to close"
#~ msgstr "أقتل العملية بدلا من العميل"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Window kill delay"
#~ msgstr "عرض النافذة"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable window client pinging"
#~ msgstr "تمكين مسح الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal window geometry"
#~ msgstr "تذكر الحوارات الداخلية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "remember"
#~ msgstr "تذكر"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry"
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "files"
#~ msgstr "الملفات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Remember internal filemanager window geometry globally"
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "transient"
#~ msgstr "لحظي"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application menus shows Name field"
#~ msgstr "ملف البرنامج أو الاسم (.desktop)"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Favorite Applications in the main menu"
#~ msgstr "أعرض المفضلات في القائمة الرئيسية"
2012-12-20 23:41:09 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show Applications in the main menu"
#~ msgstr "أظهر قائمة كل البرامج"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Show gadget settings in top-level gadget menu"
#~ msgstr "إظهار إعدادات الأداة في المستوى الأعلى"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window borders use application icon"
#~ msgstr "تحديد حدود النافذة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Disable confirmation dialogs"
#~ msgstr "عطل حوارات التأكيد"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "confirm"
#~ msgstr "أكِّد"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "dialog"
#~ msgstr "الحوارات"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "settings"
#~ msgstr "اﻹعدادات"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "hinting"
#~ msgstr "التلميح"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use custom command for desklock"
#~ msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "desklock"
#~ msgstr "اضبط قفل سطح المكتب"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Custom desklock command"
#~ msgstr "تخصيص قفل الشاشة "
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates on login"
#~ msgstr "بلا برامج"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "screensaver"
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Desklock activates X seconds after screensaver activates"
#~ msgstr "اقفل عند تفعيل حافظة الشاشة أكس"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%2.0f seconds"
#~ msgstr "%1.0f ثواني"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock activates when idle"
#~ msgstr "عنوان قفل المكتب"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Use custom desklock wallpaper"
#~ msgstr "استخدم قفل شاشة مخصص"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable screensaver"
#~ msgstr "تمكين مسح الشاشة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates"
#~ msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Suspend when screensaver activates even if on AC"
#~ msgstr "بعد مدة من تفعيل حافظة الشاشة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver suspend delay"
#~ msgstr "علِّق التأخير"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu grouping policy"
#~ msgstr "ضبط قائمة النافذة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu includes windows from all screens"
#~ msgstr "اظهر النوافذ من كل الشاشات"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu separator policy"
#~ msgstr "ضبط قائمة النافذة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window list menu sort policy"
#~ msgstr "ضبط قائمة النافذة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f characters"
#~ msgstr "%1.0f حروف"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use Enlightenment theme cursor"
#~ msgstr "استخدم مؤشر أنجلتمنت"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse cursor size"
#~ msgstr "مؤشر الفأرة"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show mouse cursor"
#~ msgstr "اظهر المؤشر"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable idle effects for mouse cursor"
#~ msgstr "لا تسمح بالتأثيرات على نوافذ ملء الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable left-handed mouse"
#~ msgstr "مكِّن اسم الوحدة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse acceleration threshold"
#~ msgstr "سرعة الفأرة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable desk flipping with multiple monitors (DANGEROUS)"
#~ msgstr "اسمح بتفعيل الترابط مع الشاشات المتعددة (خطر!)"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk flip animation type"
#~ msgstr "حركة القلب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default window border style"
#~ msgstr "نمط الحدود اﻹفتراضي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll threshold"
#~ msgstr "Thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.0f pixels/second"
#~ msgstr "%1.0f بكسلات/ثانية"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Thumbscroll resistance"
#~ msgstr "Thumbscroll"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show files on desktop"
#~ msgstr "اظهر أيقونات الجهاز على سطح المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Filemanager deletes files securely"
#~ msgstr "مدير اﻹتصال خامل"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Do not apply any keyboard layout settings"
#~ msgstr "ضبط لوحة المفاتيح"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Overall scaling factor"
#~ msgstr "عامل تحجيم مخصص"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "%1.2f pixels"
#~ msgstr "%1.0f بكسلات"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "syscon"
#~ msgstr "Syscon"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "System Console performs default action after idle timeout"
#~ msgstr "استخدم العملية اﻹفتراضية عند نفاد الوقت"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "input"
#~ msgstr "إدخال"
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Backlight \"dim\" brightness"
#~ msgstr "إضاءة خلفية متدنية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight transition length"
#~ msgstr "إعدادات اﻹضاءة الخلفية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight dims after idle"
#~ msgstr "تعديل اﻹضاءة الخلفية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Backlight idle delay"
#~ msgstr "إضاءة خلفية متوسطة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Load ~/.Xresources on startup"
#~ msgstr "حمّل موارد و اعتماديات X"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "environment"
#~ msgstr "بيئات سطح المكتب"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable GTK application settings"
#~ msgstr "مكِّن إعدادات تطبيق X"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "xsettings"
#~ msgstr "اﻹعدادات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enable use of icon theme for applications"
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme"
#~ msgstr "سمات الأيقونات"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon theme overrides E18 internal theme icons"
#~ msgstr "اﻷيقونات تتخطى السمة العامة"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Always launch applications as single-instance"
#~ msgstr "فقط أطلق الحالات الفردية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "appearance"
#~ msgstr "المظهر"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "applications"
#~ msgstr "التطبيق"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "menus"
#~ msgstr "القوائم"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "advanced"
#~ msgstr "متقدم"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "framerate"
#~ msgstr "معدل اﻹطار"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "profile"
#~ msgstr "حساب"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "launch"
#~ msgstr "تشغيل"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "style"
#~ msgstr "مظهر"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "cursor"
#~ msgstr "المؤشر"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "iconify"
#~ msgstr "صغِّر"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Control Panel"
#~ msgstr "لوحة اﻹعدادات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "الإعدادات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Create a new application launcher"
#~ msgstr "انشء مطلق تطبيق"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Application launchers"
#~ msgstr "انشء مطلق تطبيق"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Favorite applications"
#~ msgstr "البرامج المفضلة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Ibar applications"
#~ msgstr "تطبيقات IBar"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk lock applications"
#~ msgstr "بلا برامج"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desk unlock applications"
#~ msgstr "تطبيقات فتح قفل الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment restart applications"
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment start applications"
#~ msgstr "مكِّن سمة أيقونات التطبيقات"
2013-06-05 06:53:51 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment default applications"
#~ msgstr "افتراضيات إنلايتنمينت"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Key binding settings"
#~ msgstr "إعدادات إرتباطات المفاتيح"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Mouse binding settings"
#~ msgstr "خيارات ارتباطات الفأرة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screen edge binding settings"
#~ msgstr "إعدادات ترابط الحد"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Edje signal binding settings"
#~ msgstr "إعدادات ترابط signal"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment profile settings"
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Language settings"
#~ msgstr "إعدادات اللغة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "language"
#~ msgstr "اللغة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desklock language settings"
#~ msgstr "إعدادات لغة قفل المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Input method settings"
#~ msgstr "إعدادات طريقة اﻹدخال"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Search directory settings"
#~ msgstr "ابحث في المجلدات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Environment variable settings"
#~ msgstr "متغيرات البيئة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screen resolution and orientation settings"
#~ msgstr "إعدادات دقة الشاشة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Shelf settings"
#~ msgstr "إعدادات الرف"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Themes"
#~ msgstr "السمات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment theme settings"
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Desktop wallpaper settings"
#~ msgstr "خلفية سطح المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment color settings"
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط إعدادات المتذكر.\n"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "color"
#~ msgstr "اﻷلوان"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Enlightenment font settings"
#~ msgstr "مسارات إنلايتنمينت"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Window remember settings"
#~ msgstr "متذكروا النافذة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Everything launcher settings"
#~ msgstr "مهيئ إقلاع كل شيء"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "everything"
#~ msgstr "كل شيء"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "filemanager"
#~ msgstr "مدير الملفات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "file manager"
#~ msgstr "مدير الملفات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Default view mode"
#~ msgstr "عرض افتراضي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Icon size"
#~ msgstr "حجم اﻷيقونة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show file extensions"
#~ msgstr "امتدادات الملف"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show path toolbar in filemanager windows"
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show favorites sidebar in filemanager windows"
#~ msgstr "تذكر نوافذ مدير الملفات"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Group files by extension"
#~ msgstr "امتدادات الملف"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort files by modification time"
#~ msgstr "رتِّب بحسب تاريخ التعديل"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sort files by size"
#~ msgstr "رتب بواسطة الحجم"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Sort directories first"
#~ msgstr "المجلدات أولا"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Sort directories last"
#~ msgstr "المجلدات آخرا"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Open directories in place"
#~ msgstr "إفتح المجلدات في نافذة واحدة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use single click to open files"
#~ msgstr "استخدم نقرة واحدة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Use alternate (Mac-style) selection modifiers"
#~ msgstr "استخدم معدلات اﻹختيار البديلة"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Allow navigation on desktop"
#~ msgstr "اسمح بالبحث على سطح المكتب"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Spring folder delay"
#~ msgstr "تأخير"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "File icons"
#~ msgstr "أيقونات الملف"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display low urgency notifications"
#~ msgstr "عرض التسمية التوضيحية للحدود"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display normal urgency notifications"
#~ msgstr "معلومات العرض"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Display high urgency notifications"
#~ msgstr "معلومات العرض"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Force a specified timeout on all notifications"
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Timeout to force on notifications"
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Screen(s) on which to display notifications"
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Corner in which to display notifications"
#~ msgstr "اجبر المهلة على كل التنبيهات"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Quickaccess settings panel"
#~ msgstr "إعدادات الوصول السريع"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "quickaccess"
#~ msgstr "وصول سريع"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows on activate instead of raising"
#~ msgstr "اخف بدلا من التكبير"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Hide windows when focus is lost"
#~ msgstr "كبر النافذة عندما تكون الفأرة فوقها"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skip taskbar"
#~ msgstr "تخطى شريط المهام"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Skip pager"
#~ msgstr "تخطى عارض أسطح المكاتب"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Teamwork settings panel"
#~ msgstr "إعدادات الوصول السريع"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Tiling settings"
#~ msgstr "إعدادات الحوار"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "tiling"
#~ msgstr "ترتيب قرميدي"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Show window titles when tiling"
#~ msgstr "اعرض عناوين النافذة"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#, fuzzy
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#~ msgid "Tiling key hints"
#~ msgstr "تلميحات مفتاحية"
2013-11-29 02:37:37 -08:00
#, fuzzy
#~ msgid "Keyboard layout settings"
#~ msgstr "ضبط لوحة المفاتيح"
2013-11-19 00:22:23 -08:00
#~ msgid "Height (%3.0f pixels)"
#~ msgstr "زد اﻹرتفاع (%3.0f بكسلات)"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows raise when focused"
#~ msgstr "كبر عند التركيز"
#~ msgid "Enlightenment cannot initialize Ecore_IMF!\n"
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore_IMF!\n"
#~ msgid "Startup Settings"
#~ msgstr "إعدادات بدء التشغيل"
#~ msgid "Show Splash Screen on Login"
#~ msgstr "اعرض الشاشة الترحيبية في تسجيل الدخول"
#~ msgid "Theme Categories"
#~ msgstr "أقسام السمات"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "تعيينن"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "امح"
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "تفريغ الكل"
2013-06-28 03:19:37 -07:00
#~ msgid "Pronounced Accelerate"
#~ msgstr "تسارع واضح"
#~ msgid "Pronounced Decelerate"
#~ msgstr "تباطؤ واضح"
#~ msgid "Pronounced Accelerate, then decelerate"
#~ msgstr "تسارع بوضوح ، ثم تباطأ"
#~ msgid "Systray Error"
#~ msgstr "خطأ بحاشية النظام"
#~ msgid "Systray cannot work in a shelf that is set to below everything."
#~ msgstr "حاشية النظام لا يمكنها العمل في رف ضُبِط على أن يكون اسفل كل شيء"
2013-06-12 01:23:28 -07:00
#~ msgid "Focus by ..."
#~ msgstr "التركيز بواسطة ..."
2013-06-05 06:53:51 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "Module Error"
#~ msgstr "خطأ توصيل"
#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "الذاكرة"
2013-05-13 03:43:47 -07:00
#, fuzzy
#~ msgid "favorite apps"
#~ msgstr "المفضلة"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock apps"
#~ msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
#, fuzzy
#~ msgid "deskunlock apps"
#~ msgstr "كلمة مرور قفل المكتب"
#, fuzzy
#~ msgid "restart apps"
#~ msgstr "إعِد التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "startup apps"
#~ msgstr "بدء التشغيل"
#, fuzzy
#~ msgid "default apps"
#~ msgstr "الإفتراضيّات"
#, fuzzy
#~ msgid "key bindings"
#~ msgstr "ربط المفاتيح"
#, fuzzy
#~ msgid "mouse bindings"
#~ msgstr "خيارات الفأرة"
#, fuzzy
#~ msgid "ACPI bindings"
#~ msgstr "ارتباطات واجهة اعدادات الطاقة المتقدمة"
#, fuzzy
#~ msgid "edge bindings"
#~ msgstr "ترابط الحد"
#, fuzzy
#~ msgid "signal bindings"
#~ msgstr "ارتباطات فردية"
#, fuzzy
#~ msgid "comp_settings"
#~ msgstr "إعدادات التأثيرات"
#, fuzzy
#~ msgid "profiles"
#~ msgstr "حسابات"
#, fuzzy
#~ msgid "desklock language"
#~ msgstr "إعدادات لغة قفل المكتب"
#, fuzzy
#~ msgid "input method"
#~ msgstr "طريقة المدخل خطأ"
#, fuzzy
#~ msgid "search directories"
#~ msgstr "ابحث في المجلدات"
#, fuzzy
#~ msgid "environment variables"
#~ msgstr "متغيرات البيئة"
#, fuzzy
#~ msgid "shelves"
#~ msgstr "الرفوف"
#, fuzzy
#~ msgid "themes"
#~ msgstr "السمات"
#, fuzzy
#~ msgid "colors"
#~ msgstr "اﻷلوان"
#, fuzzy
#~ msgid "fonts"
#~ msgstr "الخطوط"
#, fuzzy
#~ msgid "window remembers"
#~ msgstr "متذكروا النافذة"
#, fuzzy
#~ msgid "xkb layouts"
#~ msgstr "مخطط لوحة المفاتيح التالي"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Pane"
#~ msgstr "لوح"
2013-05-06 01:33:39 -07:00
#~ msgid "Use multiple monitor geometry"
#~ msgstr "استخدم قياسات الشاشة المتعددة"
2013-02-22 18:41:44 -08:00
#~ msgid "Configure Shelves"
#~ msgstr "التحكم في الرفوف"
2013-02-14 05:11:53 -08:00
#~ msgid "%s %s?%s"
#~ msgstr "%s %s?%s"
#~ msgid "%s?%s"
#~ msgstr "%s?%s"
#~ msgid "%i?%i"
#~ msgstr "%i?%i"
#~ msgid "Remove Gadget"
#~ msgstr "إزالة أداة"
#~ msgid "Add Gadget"
#~ msgstr "إضافة أداة"
#~ msgid "%li Seconds"
#~ msgstr "%li ثانية/ثوان"
#~ msgid "%li Years"
#~ msgstr "%li سنة/سنوات"
#~ msgid "%li Months"
#~ msgstr "%li شهر/شهور"
#~ msgid "%li Weeks"
#~ msgstr "%li اسبوع/أسابيع"
#~ msgid "%li Days"
#~ msgstr "%li يوم/أيام"
#~ msgid "%li Hours"
#~ msgstr "%li ساعة/ساعات"
#~ msgid "%li Minutes"
#~ msgstr "%li دقيقة/دقائق"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "لوحة مفاتيح وهمية"
#~ msgid "Quick Panel"
#~ msgstr "لوحة سريعة"
#~ msgid ""
#~ "Dropshadow module is incompatible<br>with compositing. Disabling "
#~ "the<br>Dropshadow module."
#~ msgstr "وحدة الظِلال غير متوافقة<br>مع التأثيرات. ستُعطل <br>وحدة الظلال."
#~ msgid "Desktop Name"
#~ msgstr "اسم سطح المكتب"
#~ msgid "Presentation mode enabled"
#~ msgstr "مُكِّن وضع العرض التقديمي"
#~ msgid "Use ARGB instead of shaped windows"
#~ msgstr "استخدم ARGB بدلا من النوافذ المتشكلة"
#~ msgid "English 012 #!? ??? ???? ??? ?? ?? ??"
#~ msgstr "English Language 012 #!? اللغة العربية ٠١٢ #!؟"
#~ msgid "Move after resize"
#~ msgstr "حرّك بعد التحجيم"
#~ msgid "Dropshadow Settings"
#~ msgstr "إعدادات الظل الساقط"
#~ msgid "High Quality"
#~ msgstr "جودة عالية"
#~ msgid "Medium Quality"
#~ msgstr "جودة متوسطة"
#~ msgid "Low Quality"
#~ msgstr "جودة منخفضة"
#~ msgid "Blur Type"
#~ msgstr "نوع الغشاوة"
#~ msgid "Very Fuzzy"
#~ msgstr "غير واضحجدا"
#~ msgid "Fuzzy"
#~ msgstr "مبهم"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "حاد"
#~ msgid "Very Sharp"
#~ msgstr "حاد جداً"
#~ msgid "Very Far"
#~ msgstr "بعيد جداً"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "بعيد"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "قريب"
#~ msgid "Very Near"
#~ msgstr "قريب جداً"
#~ msgid "Extremely Near"
#~ msgstr "قريب جداً جداً"
#~ msgid "Underneath"
#~ msgstr "تحت"
#~ msgid "Shadow Darkness"
#~ msgstr "ظلمة الظل"
#~ msgid "Very Dark"
#~ msgstr "غامق جداً"
#~ msgid "Dark"
#~ msgstr "غامق"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "فاتح"
#~ msgid "Very Light"
#~ msgstr "فاتح جداً"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "ضل ساقط"
#~ msgid "Open Folder (EFM)"
#~ msgstr "إفتح المجلد (EFM)"
#~ msgid "Fileman Settings"
#~ msgstr "إعدادات مدير الملفات"
#~ msgid "%.0f px"
#~ msgstr "%.0f بكسل"
#, fuzzy
#~ msgid "Transparent windows and effects"
#~ msgstr "شفافية النوافذ و تأثيراتها"
#~ msgid ""
#~ "Compositing provides translucency<br>for windows, window effects "
#~ "like<br>fading in and out and zooming<br>when they appear and dissapear."
#~ "<br>It is highly recommended to<br>enable this for a "
#~ "better<br>experience, but it comes at a<br>cost. It requires extra "
#~ "CPU<br>or a GLSL Shader capable GPU<br>with well written drivers.<br>It "
#~ "also will add between 10 to<br>100 MB to the memory needed<br>for "
#~ "Enlightenment."
#~ msgstr ""
#~ "توفر لك التأثيرات الشفافية<br>للنوافذ كذلك تأثيرات النوافذ مثل<br>التلاشِ "
#~ "و التقريب<br>عند ظهورها و اختفائها.<br> يُفضل استخدامها <br>لتحصل على أكبر "
#~ "قدر من <br>الخبرة, و لكن كل شيء <br>بثمن. حيث سيتطلب استخدامها معالج "
#~ "إضافي <br>أو معالج رسوميات قادر على قراءة GLSL<br>بتعريفات جيدة جدا."
#~ "<br>كذلك ستضيف ما بين ١٠ إلى <br> ١٠٠ ميجا بايت للذاكرة "
#~ "المخصصة<br>ﻹنلايتنمينت."
#~ msgid "Enable Compositing"
#~ msgstr "تمكين التأثيرات"
#~ msgid "The selected window created with name:"
#~ msgstr "النافذة المختارة أُنشأت باﻹسم:"
#~ msgid "and class:"
#~ msgstr "و الصنف :"
#~ msgid "Error During DBus Init!"
#~ msgstr "خطأ أثناء بدء DBus !"
#~ msgid "Enable Settings Daemon"
#~ msgstr "مكِّن مساعد الضبط"
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها اﻵن"
#~ msgstr[1] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال ثانية"
#~ msgstr[2] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال ثانيتين"
#~ msgstr[3] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثوان"
#~ msgstr[4] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
#~ msgstr[5] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d second."
#~ msgid_plural ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored in %d seconds."
#~ msgstr[0] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
#~ "سيتم اسعادتها اﻵن"
#~ msgstr[1] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
#~ "سيتم اسعادتها خلال ثانية"
#~ msgstr[2] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
#~ "سيتم اسعادتها خلال ثانيتين"
#~ msgstr[3] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
#~ "سيتم اسعادتها خلال %d ثوان"
#~ msgstr[4] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
#~ "سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
#~ msgstr[5] ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا, فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d هيرتز "
#~ "سيتم اسعادتها خلال %d ثانية"
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d at %d Hz "
#~ "will be restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا ؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا ، فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d على "
#~ "%d هيرتز سيتم اسعادتها <hilight>حالا</hilight>."
#~ msgid ""
#~ "Does this look OK? <hilight>Save</hilight> if it does, or Restore if not."
#~ "<br>If you do not press a button, the old resolution of<br>%d×%d will be "
#~ "restored <hilight>IMMEDIATELY</hilight>."
#~ msgstr ""
#~ "هل يبدو هذا صحيحا ؟ <hilight>احفظ</hilight> إذا كان كذلك، أو قم باﻹستعادة "
#~ "إذا لم يكن كذلك.<br>إذا لم تضغط زرا ، فإن اﻷبعاد القديمة لـ<br>%dx%d سيتم "
#~ "إستعادتها <hilight>حالا</hilight>."
#~ msgid "Resolution change"
#~ msgstr "تغيير الدقة"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "إسترجاع"
#~ msgid "Resolution"
#~ msgstr "الدقة"
#~ msgid "Restore on login"
#~ msgstr "استعد قبل تسجيل الدخول"
#~ msgid "Rotation"
#~ msgstr "الدوران"
#~ msgid "Mirroring"
#~ msgstr "اﻹنعكاس"
#~ msgid "Missing Features"
#~ msgstr "مميزات مفقودة"
#~ msgid ""
#~ "Your X Display Server is missing support for<br>the <hilight>XRandR</"
#~ "hilight> (X Resize and Rotate) extension.<br>You cannot change screen "
#~ "resolutions without<br>the support of this extension. It could also "
#~ "be<br>that at the time <hilight>ecore</hilight> was built, there<br>was "
#~ "no XRandR support detected."
#~ msgstr ""
#~ "خادم X الذي لديك يفتقر لدعم<br>إضافة <hilight>XRandR</hilight> ( إعادة "
#~ "التحجيم و الدوران في X ).<br>لن تستطيع تغيير أبعاد الشاشة بدون<br>دعم من "
#~ "هذه اﻹضافة. و من الممكن أن يكون<br>في الوقت الذي بنيت فيه <hilight>ecore</"
#~ "hilight> لم يتم اكتشاف<br>دعم لـ XRandR ."
#~ msgid "No Refresh Rates Found"
#~ msgstr "لا يوجد معدلات تحديث"
#~ msgid ""
#~ "No refresh rates were reported by your X Display Server.<br>If you are "
#~ "running a nested X Display Server, then<br>this is to be expected. "
#~ "However, if you are not, then<br>the current refresh rate will be used "
#~ "when setting<br>the resolution, which may cause <hilight>damage</hilight> "
#~ "to your screen."
#~ msgstr ""
#~ "لم يتم التبليغ عن معدلات التحديث بواسطة خادم العرض X.<br>إذا كنت تعمل على "
#~ "خادم X متداخل, عندها<br>فإن هذا أمر متوقع. ومع ذلك, إذا كنت لا تعمل على "
#~ "ذلك, عندها<br>سيتم إستخدام معدل التحديث عند ضبط<br>اﻷبعاد, التي ربما تسبب "
#~ "<hilight>ضررا</hilight> لشاشتك."
#~ msgid "Screen Resolution"
#~ msgstr "دقة الشاشة"
#~ msgid "Regular Files In Menu (SLOW)"
#~ msgstr "ملفات منتظمة في قائمة (بطيء)"
#~ msgid "Left Button"
#~ msgstr "الزر اﻷيسر"
#~ msgid "Middle Button"
#~ msgstr "الزر اﻷوسط"
#~ msgid "Right Button"
#~ msgstr "الزر اﻷيمن"
#~ msgid "(No Windows)"
#~ msgstr "( بلا نوافذ )"
#~ msgid "No name!!"
#~ msgstr "لا اسم!!"
#~ msgid "<No Name>"
#~ msgstr "<لا اسم>"
#~ msgid "<No Class>"
#~ msgstr "<لا صنف>"
#~ msgid "<No Title>"
#~ msgstr "<لا عنوان>"
#~ msgid "<No Role>"
#~ msgstr "<لا تدوير>"
#~ msgid "Show Everything Dialog"
#~ msgstr "أظهر حوارات كل شيء"
#~ msgid "System Control"
#~ msgstr "وحدة تحكم النظام"
#~ msgid ""
#~ "You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
#~ msgstr "لقد طلبت الخروج من إنلايتنمينت.<br><br>هل أنت متأكد؟"
#~ msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
#~ msgstr "أنت على وشك تسجيل الخروج.<br><br>هل أنت متأكد من أنك تريد فعل ذلك؟"
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "أخرج"
#~ msgid "Are you sure you want to turn off?"
#~ msgstr "أأنت متأكد من أنك تريد اﻹطفاء؟"
#~ msgid ""
#~ "You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "shut down?"
#~ msgstr "لقد طلبت إطفاء حاسوبك.<br><br>هل أنت متأكد أنك تريد إطفائه؟"
#~ msgid ""
#~ "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "restart it?"
#~ msgstr ""
#~ "لقد طلبت إعادة تشغيل الحاسوب.<br><br>أأنت متاكد انك تريد إعادة تشغيله؟"
#~ msgid ""
#~ "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend?"
#~ msgstr "لقد طلبت تعليق حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تعليقه؟"
#~ msgid ""
#~ "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
#~ "suspend to disk?"
#~ msgstr "لقد طلبت تنويم حاسوبك.<br><br>أأنت متأكد أنك تريد تنويمه؟"
#~ msgid "Create a new Directory"
#~ msgstr "انشئ مجلد جديد"
#~ msgid "New Directory Name:"
#~ msgstr "اسم المجلد الجديد:"
#~ msgid "Maximize vertically"
#~ msgstr "كبر عمودياً"
#~ msgid "Maximize horizontally"
#~ msgstr "كبر افقياً"
#~ msgid "Maximize left"
#~ msgstr "كبِّر لليسار"
#~ msgid "Maximize right"
#~ msgstr "كبِّر لليمين"
#~ msgid "Read / Write"
#~ msgstr "قراءة / كتابة"
#~ msgid ""
#~ "Your screen does not support OpenGL.<br>Falling back to software engine."
#~ msgstr "شاشتك لا تدعم OpenGL.<br>لذا سيعول على المحرك البرمجي عوضا عنه"
#~ msgid "Keep hidden windows"
#~ msgstr "أبق على النوافذ المخفية"
#~ msgid "Maximum hidden pixels"
#~ msgstr "أقصى مقدار للبكسلات المخفية"
#~ msgid "1M"
#~ msgstr "١ ميجا"
#~ msgid "2M"
#~ msgstr "٢ ميجا"
#~ msgid "4M"
#~ msgstr "٤ ميجا"
#~ msgid "8M"
#~ msgstr "٨ ميجا"
#~ msgid "16M"
#~ msgstr "١٦ ميجا"
#~ msgid "32M"
#~ msgstr "٣٢ ميجا"
#~ msgid "64M"
#~ msgstr "٦٤ ميجا"
#~ msgid "128M"
#~ msgstr "١٢٨ ميجا"
#~ msgid "256M"
#~ msgstr "٢٥٦ ميجا"
#~ msgid "Min hidden"
#~ msgstr "أقل مقدار للإخفاء"
#~ msgid "30 Seconds"
#~ msgstr "30 ثانية"
#~ msgid "1 Minute"
#~ msgstr "دقيقة واحدة"
#~ msgid "5 Minutes"
#~ msgstr "5 دقائق"
#~ msgid "30 Minutes"
#~ msgstr "30 دقيقة"
#~ msgid "10 Hours"
#~ msgstr "10 ساعات"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "للأبد"
#~ msgid "Max hidden"
#~ msgstr "أقصى مقدار للإخفاء"
#~ msgid "Timeouts"
#~ msgstr "المهلة الزمنية"
#~ msgid "Online..."
#~ msgstr "متصل..."
#~ msgid "Open With..."
#~ msgstr "فتح بـ..."
#~ msgid "Open Terminal Here"
#~ msgstr "إفتح الطرفية هنا"
#~ msgid "Really Move"
#~ msgstr "حركة حقيقية"
#~ msgid "Show popup on urgent window"
#~ msgstr "اعرض منبثقة على النافذة المستعجلة"
#~ msgid "Minimum Width"
#~ msgstr "اقل عرض"
#~ msgid "Minimum Height"
#~ msgstr "أقل ارتفاع"
#~ msgid "Notification Box"
#~ msgstr "صندوق التنبيه"
#~ msgid "Notification Box Configuration"
#~ msgstr "إعدادات صندوق التنبيه"
#~ msgid "Show the popup on mouse over"
#~ msgstr "اعرض النافذة المنبثقة عند مرور الفأرة"
#~ msgid "Levels of urgency to store:"
#~ msgstr "مستويات المستعجَلات للتخزين :"
2012-11-23 17:42:09 -08:00
#~ msgid "Copying %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "نسخ %s (في: %d ثانية)"
#~ msgid "Moving %s (eta: %d s)"
#~ msgstr "نقل %s (في: %d ثواني)"
#~ msgid "File: %s"
#~ msgstr "الملف: %s"
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "من: %s"
#~ msgid "To: %s"
#~ msgstr "إلى: %s"
#~ msgid ""
2017-10-01 06:38:01 -07:00
#~ "<title>Copyright &copy; 2000-2017, by the Enlightenment Development Team</"
#~ "><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed "
#~ "writing it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or "
#~ "implied warranty. This software is governed by licensing conditions, so "
#~ "please see the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your "
#~ "system.<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and "
#~ "it is not stable. Many features are incomplete or even non-existent yet "
#~ "and may have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
#~ msgstr ""
2017-10-01 06:38:01 -07:00
#~ "<title>حقوق التأليف والنشر © 2000-2017 ، من قبل فريق تطوير إنلايتنمنت. </"
#~ "><br><br>نأمل أن تستمتع باستخدام هذا البرنامج بقدر ما تمتعنا به عند "
#~ "كتابته. <br><br>تم توفير هذا البرنامج بدون أي ضمان . كما أن هذا البرنامج "
#~ "مقيد بشروط الترخيص ، لذلك يرجى اﻹطلاع على ملفات الترخيص المثبت على نظامك. "
#~ "<br><br>لايزال انلايتنمنت تحت <hilight>التطوير المستمر</>كما أنه ليس "
#~ "مستقرا بشكل كامل. يجدر بنا اﻹشارة هنا أن العديد من الميزات غير مكتملة أو "
#~ "حتى غير موجودة بعد وربما تكون بها العديد من اﻷخطاء. لهذا قد تم "
#~ "<hilight>تحذيرك!</>"
#~ msgid "Using"
#~ msgstr "استخدام"
#~ msgid "Words"
#~ msgstr "كلمات"
#~ msgid "Basic preview text: 123: 我的天空!"
#~ msgstr "نص عرض أساسي: Basic preview text: 123: 我的天空! "
#~ msgid "Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgstr "نص عرض متقدم.. Advanced Preview Text.. 我真的会写中文"
#~ msgid "%li Years ago"
#~ msgstr "قبل %li سنة\\سنوات"
#~ msgid "%li Months ago"
#~ msgstr "قبل %li شهر\\أشهر"
#~ msgid "%li Weeks ago"
#~ msgstr "قبل %li اسبوع\\اسابيع"
#~ msgid "%li Days ago"
#~ msgstr "قبل %li يوم\\أيام"
#~ msgid "%li Hours ago"
#~ msgstr "قبل %li ساعة\\ساعات"
#~ msgid "%li Minutes ago"
#~ msgstr "قبل %li دقيقة\\دقائق"
#~ msgid "Specific Applications"
#~ msgstr "برامج معينة"
#~ msgid "Always on desktop"
#~ msgstr "دائماً في سطح المكتب"
#~ msgid "On top pressing"
#~ msgstr "عند الضغط على"
#~ msgid "Levels of urgency to popup : "
#~ msgstr "مستوى اﻹستعجال للمنبثقة"
#~ msgid "low"
#~ msgstr "منخفض"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "عادي"
#~ msgid "critical"
#~ msgstr "حرج"
#~ msgid "Levels of urgency to store : "
#~ msgstr "مستوى اﻹستعجال ﻷجل اﻹستعادة:"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "(No Shelves)"
#~ msgstr "( بلا رفوف )"
#~ msgid ""
#~ "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete "
#~ "this shelf?"
#~ msgstr "لقد طلبت حذف \"%s\".<br><br>هل أنت متأكد من رغبتك في حذف هذا الرف؟"
#~ msgid "By"
#~ msgstr "بواسطة"
#~ msgid "Error getting data !"
#~ msgstr "خطأ في الحصول على البيانات !"
#~ msgid "Exchange wallpapers"
#~ msgstr "تبادل الخلفيات"
#~ msgid "Download"
#~ msgstr "تنزيل"
#~ msgid "Getting data, please wait..."
#~ msgstr "سيتم الحصول على البيانات ، نرجوا اﻹنتظار ...."
#~ msgid "Select a background from the list."
#~ msgstr "إختر الخلفية من القائمة"
#~ msgid "Error: can't start the request."
#~ msgstr "خطأ: لا يمكن بدء الطلب"
#~ msgid " Online..."
#~ msgstr " متصل..."
#~ msgid "Exchange themes"
#~ msgstr "تبادل السمات"
#~ msgid "Display App Name"
#~ msgstr "أعرض اسم التطبيق"
#~ msgid "Display App Comment"
#~ msgstr "أعرض تعليق التطبيق"
#, fuzzy
#~ msgid "Display App Generic"
#~ msgstr "عرض التطبيق عام"
#~ msgid "Cannot toggle system's offline mode."
#~ msgstr "لا يمكن تبديل وضع دون إتصال"
#~ msgid "ConnMan Daemon is not running."
#~ msgstr "أيقونة مرشد مدير اﻹتصال لا تعمل"
#~ msgid "Query system's offline mode."
#~ msgstr "قم باﻹستعلام عن الوضع دون اتصال"
#~ msgid "ConnMan needs your passphrase"
#~ msgstr "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك"
#~ msgid ""
#~ "Connection Manager needs your passphrase for <br>the service <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgstr ""
#~ "يحتاج مدير اﻹتصال كلمة المرور الخاصة بك ﻷجل <br>الخدمة <hilight>%s</"
#~ "hilight>"
#~ msgid "Show passphrase as clear text"
#~ msgstr "اعرض كلمة المرور كنص واضح و ظاهر"
#~ msgid "Disconnect from network service."
#~ msgstr "اقطع اﻹتصال من خدمة الشبكة"
#~ msgid "Service does not exist anymore"
#~ msgstr "الخدمة لم تعد متوفرة "
#~ msgid "Could not set service's passphrase"
#~ msgstr "لا يمكن ضبط كلمة المرور الخاصة بالخدمة"
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "متحكمات"
#~ msgid "No ConnMan"
#~ msgstr "لا يوجد مدير اتصال"
#~ msgid "No ConnMan server found."
#~ msgstr "لا يمكن العثور على خادم مدير اﻹتصال"
#~ msgid "Offline mode: all radios are turned off"
#~ msgstr "دون اتصال: كل محطات البث اﻹذاعي قد تم إطفاؤها"
#~ msgid "Not connected"
#~ msgstr "غير متصل"
#~ msgid "Unknown Name"
#~ msgstr "اسم مجهول"
#~ msgid "No error"
#~ msgstr "لا أخطاء"
#~ msgid "idle"
#~ msgstr "خامل"
#~ msgid "association"
#~ msgstr "ترابط"
#~ msgid "configuration"
#~ msgstr "إعدادات"
#~ msgid "ready"
#~ msgstr "استعد"
#~ msgid "login"
#~ msgstr "تسجيل الدخول"
#~ msgid "online"
#~ msgstr "متصل"
#~ msgid "failure"
#~ msgstr "فشل"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "ممكن"
#~ msgid "available"
#~ msgstr "متاح و متوفر"
#~ msgid "offline"
#~ msgstr "دون اتصال"
#~ msgid "Move By..."
#~ msgstr "إنقل بواسطة..."
#~ msgid "%i Files"
#~ msgstr "%i ملفات"
#~ msgid "%llu TiB"
#~ msgstr "%llu تيرا.ب."
#~ msgid "%llu GiB"
#~ msgstr "%llu جيجا.ب."
#~ msgid "%llu MiB"
#~ msgstr "%llu ميجا.ب."
#~ msgid "%llu KiB"
#~ msgstr "%llu كيلو.ب."
#~ msgid "%llu B"
#~ msgstr "%llu بايت"
#~ msgid "Others can read"
#~ msgstr "بإمكان اﻵخرين القراءة"
#~ msgid "Others can write"
#~ msgstr "بإمكان اﻵخرين الكتابة"
#~ msgid "Owner can read"
#~ msgstr "بإمكان المالك القراءة"
#~ msgid "Owner can write"
#~ msgstr "بإمكان المالك الكتابة"
#~ msgid "Lock the Window so it does only what I tell it to"
#~ msgstr "أقفل النافذة فلن تفعل إلا ما آمرها بفعله"
#~ msgid ""
#~ "Protect this window from being accidentally closed because it is important"
#~ msgstr "احمِ هذه النافذة من أن تغلق بالخطأ لأنها مهمة"
#~ msgid "Lock program changing:"
#~ msgstr "أقفل تغيير البرامج:"
#~ msgid "Lock me from changing:"
#~ msgstr "أقفلني من التغيير:"
#~ msgid "Stop me from:"
#~ msgstr "أوقفني من:"
#~ msgid "Window Properties"
#~ msgstr "خصائص النافذة"
#~ msgid "Remember using"
#~ msgstr "تذكر اﻹستخدام"
#~ msgid "Properties to remember"
#~ msgstr "تذكر الخصائص"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Possible IPC Hack Attempt. The IPC socket\n"
#~ "directory already exists BUT has permissions\n"
#~ "that are too leanient (must only be readable\n"
#~ "and writable by the owner, and nobody else)\n"
#~ "or is not owned by you. Please check:\n"
#~ "%s/enlightenment-%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "محاولة إختراق IPC محتملة. مسار مدخل IPC \n"
#~ "موجود مسبقا لكن لديه أذون خصوصية عالية\n"
#~ "( يجب أن تكون قابلة للقراءة و قابلة للكتابة\n"
#~ "بواسطة المالك ، و لا أحد غيره )\n"
#~ "أو أنك لا تملكها . رجاء تفقد:\n"
#~ "%s/إنلايتنمينت-%s\n"
#~ msgid "%'.0f MB"
#~ msgstr "%'.0f م.ب."
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "استيراد"
#~ msgid ""
#~ "Configuration Panel Module Configuration data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br> has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means the module needs new configuration<br>data by "
#~ "default for usable functionality that your old<br>configuration simply "
#~ "lacks. This new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can "
#~ "re-configure things now to your<br>liking. Sorry for the inconvenience."
#~ "<br>"
#~ msgstr ""
#~ "إعدادات الضبط تحتاج للترقية. إعداداتك القديمة <br>مُحيت ، و مجموعة جديدة "
#~ "من اﻹعدادات الافتراضية تم تهيئتها. <br>هذا يحدث بشكل منتظم خلال "
#~ "التطوير ، وبالتالي لا ترسل تقرير <br>بخطأ. هذا يعني ببساطة أن الوحدة "
#~ "تحتاج لبيانات إعدادات جديدة <br>إفتراضيا لتحصل على أداء أفضل<br>كانت "
#~ "اﻹعدادات القديمة تفتقر إليها . و هذه مجموعة جديدة من اﻹعدادات اﻹفتراضية "
#~ "التي ستقوم باﻹصلاح <br>عبر إضافتها يمكنك ﻵن إعادة إعداد اﻷشياء <br>حسب "
#~ "رغبتك. نأسف للتدخل في اﻹعدادات الخاصة بك. <br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Configuration Panel Module configuration is NEWER than the module "
#~ "version. This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the module was running. This is bad and<br>as "
#~ "a precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. "
#~ "Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "إعدادات وحدة لوحة إعداداتك أحدث من إصدار الوحدة. هذا غريب<br>جدا. لن "
#~ "يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدارة الوحدة أو نسخت اﻹعدادات من مكان آخر "
#~ "<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا سيء<br>و كإحتياط فإن "
#~ "إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف لهذا اﻹزعاج.<br>"
#~ msgid "Configuration Panel Configuration Updated"
#~ msgstr "إعدادات لوحة اﻹعدادات تم تحديثها"
#~ msgid "Delete OK?"
#~ msgstr "مسح !! صحيح؟"
#~ msgid "Even if on power"
#~ msgstr "حتى إذا كان قيد التشغيل"
#~ msgid "Delay until suspend"
#~ msgstr "أخِّر حتى التعليق"
#~ msgid "Initial timeout"
#~ msgstr "بدء المهلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternation timeout"
#~ msgstr "مهلة التعاقب"
#~ msgid "Preferred"
#~ msgstr "مفضلة"
#~ msgid "Not Preferred"
#~ msgstr "غير مفضلة"
#, fuzzy
#~ msgid "Exposure Events"
#~ msgstr "كشف اﻷحداث"
#~ msgid "Allow"
#~ msgstr "اسمح"
#~ msgid "Don't Allow"
#~ msgstr "لا تسمح"
#~ msgid "Enable Display Power Management"
#~ msgstr "تمكين إدارة طاقة العرض"
#~ msgid "Standby time"
#~ msgstr "وقت اﻹستعداد"
#~ msgid "Off time"
#~ msgstr "وقت اﻹطفاء"
#, fuzzy
#~ msgid "DPMS"
#~ msgstr "DPMS"
#~ msgid "Delete Binding"
#~ msgstr "حذف الربط"
#~ msgid "Modify Binding"
#~ msgstr "تعديل الربط"
#, fuzzy
#~ msgid "Binding Edge Error"
#~ msgstr "ملزم حافة خطأ"
#, fuzzy
#~ msgid "Power management"
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
#~ msgid "Wallpaper settings..."
#~ msgstr "خيارات الخلفية..."
#~ msgid "Wallpaper Import Error"
#~ msgstr "خلل في استيراد الخلفية"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper<br>due to a copy error."
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br>بسبب خلل في النسخ."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment was unable to import the wallpaper.<br><br>Are you sure "
#~ "this is a valid wallpaper?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت استيراد الخلفية<br><br>هل تأكدت من صحة الخلفية ؟"
#~ msgid "Cursor Settings"
#~ msgstr "خيارات المؤشر"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale with DPI"
#~ msgstr "النطاق مع إدارة شؤون الإعلام"
#, fuzzy
#~ msgid "Base DPI to scale relative to"
#~ msgstr "قاعدة لإدارة شؤون الإعلام لرفع نسبة إلى"
#~ msgid "Window Stacking"
#~ msgstr "ترصيص النافذة"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Remember(s)"
#~ msgstr "امسح المذكِّر(ون)"
#~ msgid "%i.%i GHz"
#~ msgstr "%i.%i جيجا هيرتز"
#~ msgid "Items"
#~ msgstr "عناصر"
#~ msgid ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "Fileman Module Settings data needed upgrading. Your old "
#~ "configuration<br>has been wiped and a new set of defaults initialized. "
#~ "This<br>will happen regularly during development, so don't report "
#~ "a<br>bug. This simply means Fileman module needs new "
#~ "configuration<br>data by default for usable functionality that your "
#~ "old<br>configuration simply lacks. This new set of defaults will "
#~ "fix<br>that by adding it in. You can re-configure things now to "
#~ "your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Your Fileman Module configuration is NEWER than Fileman Module version. "
#~ "This is very<br>strange. This should not happen unless you "
#~ "downgraded<br>the Fileman Module or copied the configuration from a place "
#~ "where<br>a newer version of the Fileman Module was running. This is bad "
#~ "and<br>as a precaution your configuration has been now restored "
#~ "to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "إعداداتك الخاصة بوحدة مدير الملفات أحدث من إصدارة الوحدة الحالية. هذا "
#~ "<br>غريب جدا. لن يحدث هذا إلا إذا قمت بتخفيض<br>إصدار الوحدة أو نسخت "
#~ "اﻹعدادات من مكان آخر<br>يحتوي على إصدارة جديدة من الوحدة تعمل عليه. هذا "
#~ "سيء<br>و كإحتياط فإن إعداداتك قد تم استعادتها إلى<br>اﻹفتراضيات. نأسف "
#~ "لهذا اﻹزعاج.<br>"
#~ msgid "Fileman Settings Updated"
#~ msgstr "تم تحديث إعدادات مدير الملفات"
#~ msgid "Sort Dirs First"
#~ msgstr "رتب المسارات أولا "
#~ msgid "Show Full Path"
#~ msgstr "اظهر كامل المسار"
#~ msgid "Show UDisks icons on desktop"
#~ msgstr "إعرض أيقونات UDisks على سطح المكتب"
#~ msgid "Uncover"
#~ msgstr "اظهر"
#, fuzzy
#~ msgid "Pager Button Grab"
#~ msgstr "نداء الاستيلاء على زر"
#~ msgid ""
#~ "Please press a mouse button<br>Press <hilight>Escape</hilight> to abort."
#~ "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
#~ msgstr ""
#~ "رجاء اضغط زر فأرة<br>إضغط <hilight>ESC</hilight> ﻷجل اﻹلغاء.<br>أو "
#~ "<hilight>DEL</hilight> ﻹعادة الزر."
#, fuzzy
#~ msgid "XKB Switcher Module"
#~ msgstr "وحدة الخالط"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#~ msgid "Popup speed"
#~ msgstr "سرعة النافذة المنبثة"
#~ msgid "Hardware Switches"
#~ msgstr "مفاتيح تبديل العتاد"
#~ msgid "About Text"
#~ msgstr "عن النص"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#~ msgid "Client List Settings"
#~ msgstr "إعدادات قائمة العميل"
#, fuzzy
#~ msgid "Client List Menu"
#~ msgstr "Client List Menu"
2011-11-21 19:09:13 -08:00
#~ msgid "Resizeable"
#~ msgstr "قابل للتحجيم"
#~ msgid "Stop move/resize this gadget"
#~ msgstr "أوقف تحريك/تحجيم هذه اﻷداة"
#, fuzzy
#~ msgid "Background panning"
#~ msgstr "جدارية الخلفية"
#, fuzzy
#~ msgid "X-Axis pan factor"
#~ msgstr "عامل إدارة المحور السيني"
#~ msgid "%.2f"
#~ msgstr "%.2f"
#, fuzzy
#~ msgid "Y-Axis pan factor"
#~ msgstr "عامل إدارة المحور الصادي"
#~ msgid "Acpi"
#~ msgstr "إدارة الطاقة"
#~ msgid "Undim Screen"
#~ msgstr "ﻻ تبرز الشاشة"
#~ msgid ""
#~ "An error occurred while saving Enlightenment's<br>settings to disk. The "
#~ "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "حدث خطأ أثناء <br>حفظ إعدادات إنلايتنمينت إلى القرص. الخطأ لا يمكن "
#~ "<br>حسابه. <br><br> الملف حيث حدث الخطأ هو:<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم "
#~ "مسحه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment's settings files are too big<br>for the file system they "
#~ "are being saved to.<br>This error is very strange as the files "
#~ "should<br>be extremely small. Please check the settings<br>for your home "
#~ "directory.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "ملفات إعدادات إنلايتنمينت كبيرة جدا<br>لملفات النظام التي يجب أن تحفظ "
#~ "فيها.<br>هذا الخطأ غريب جدا حيث يجب أن يكون الملف<br>صغير جدا.رجاء إفحص "
#~ "اﻹعدادات<br>لمسار المنزل لديك.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:<br>"
#~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم حذفه لتفادي البيانات المدمرة و العالقة"
#~ msgid ""
#~ "An output error occurred when writing the settings<br>files for "
#~ "Enlightenment. Your disk is having troubles<br>and possibly needs "
#~ "replacement.<br><br>The file where the error occurred was:<br>"
#~ "%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "هناك خطأ يظهر عند كتابة<br>ملفات اﻹعدادات ﻹنلايتنمينت. هناك مشاكل في "
#~ "القرص<br>ومن المحتمل أنه بحاجة لتبديل.<br><br>الملف الذي حدث به الخطأ هو:"
#~ "<br>%s<br><br> هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot write its settings file<br>because it ran out of "
#~ "space to write the file.<br>You have either run out of disk space or "
#~ "have<br>gone over your quota limit.<br><br>The file where the error "
#~ "occurred was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt "
#~ "data.<br>"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت كتابة ملف إعداداته<br>حيث أنه لم يعد هناك مساحة "
#~ "لكتابة الملف.<br>يبدو أنك إستنفذت المساحة المتبقية في القرص أو أنك "
#~ "<br>تعديت المساحة المخصصة لك.<br><br>الملف المتسبب في الخطأ هو:<br>"
#~ "%s<br><br>هذا الملف قد تم مسحه لتجنب البيانات المدمرة و العالقة.<br>"
#~ msgid "Add Application..."
#~ msgstr "أضف تطبيق..."
#~ msgid "More..."
#~ msgstr "أكثر..."
#~ msgid "To Favorites Menu"
#~ msgstr "إلى قائمة المفضلات"
#~ msgid "To Launcher"
#~ msgstr "إلى المشغل"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot Initialize Ecore!\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء Ecore!\n"
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the File system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لاسيتطيع إنلايتنمينت بدء نظام الملف.\n"
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize its X connection.\n"
#~ "Have you set your DISPLAY variable?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اتصال إكس .\n"
#~ "هل قمت بتحديد متغير العرض أي شاشة العرض ؟ "
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the connections system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام اﻹتصالات.\n"
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة ؟"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the IPC system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام IPC .\n"
#~ "ربما ﻷنك لاتملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup xinerama wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد التفاف xinerama.\n"
#~ " يجب عدم حدوث هذا."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot setup randr wrapping.\n"
#~ "This should not happen."
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت إعداد تغليف الرف.\n"
#~ "يجب أن لا يحدث هذا."
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot initialize the Evas system.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمينت بدء نظام Evas.\n"
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#~ msgid ""
#~ "Enlightenment cannot set up init screen.\n"
#~ "Perhaps you are out of memory?"
#~ msgstr ""
#~ "لا يستطيع إنلايتنمسنت ضبط شاشة التهيئة.\n"
#~ "ربما ﻷنك لا تملك المقدار الكافي من الذاكرة؟"
#~ msgid "Check SVG Support"
#~ msgstr "تفقد دعم SVG"
#~ msgid "Setup FM"
#~ msgstr "اضبط FM "
#~ msgid "Enlightenment cannot set up its shelf system."
#~ msgstr "لا يستطيع إنلايتنمينت ضبط نظام الدروج"
#~ msgid "New Application"
#~ msgstr "تطبيق جديد"
#~ msgid "Animated flip"
#~ msgstr "قلب متحرك"
#~ msgid "Display Power Management Signaling"
#~ msgstr "إشارة إدارة طاقة العرض"
#~ msgid "The current display server is not <br>DPMS capable."
#~ msgstr "خادم العرض لا يقدر على <br>نظم إدارة قواعد البيانات."
#~ msgid "The current display server does not <br>have the DPMS extension."
#~ msgstr "خادم العرض لا يملك <br>إضافة نظم إدارة قواعد البيانات."
#~ msgid "Interaction"
#~ msgstr "تفاعل"
#~ msgid "Spell Checker"
#~ msgstr "مدقق اﻹملاء"
#, fuzzy
#~ msgid "Everything Aspell"
#~ msgstr "قاموس مفردات كل شيء"
#~ msgid "Spell checker"
#~ msgstr "الفاحص اﻹملائي"
#~ msgid "Aspell"
#~ msgstr "القاموس اﻹملائي Aspell"
#~ msgid "Hunspell"
#~ msgstr "القاموس اﻹملائي Hunspell"
#~ msgid ""
#~ "No menu files were<br>found on your system.<br>Please see "
#~ "the<br>documentation on<br>www.enlightenment.org<br>for more details "
#~ "on<br>how to get your<br>application menus<br>working."
#~ msgstr ""
#~ "لم يتم العثور على أية قائمة ملفات<br>على نظامك.<br>نرجوا منك "
#~ "تفقد<br>الوثائق المتواجدة بـ<br>www.enlightenment.org<br>ﻷجل العثور على "
#~ "تفاصيل أكثر<br>حول كيفية جعلكbr>لقوائم التطبيق<br>تعمل."
#~ msgid "Select application menu"
#~ msgstr "إختر قائمة التطبيق"
#~ msgid "Launcher Bar"
#~ msgstr "مطلق الشريط"
#~ msgid "Enable desktop icons"
#~ msgstr "تمكين أيقونات سطح المكتب"
#~ msgid "Focus mode"
#~ msgstr "وضع التركيز"
#~ msgid "Select Icons to Add"
#~ msgstr "إختر أيقونات ﻷجل اﻹضافة"
#~ msgid ""
#~ "Mixer Module Settings data changed.<br>Your old configuration has been "
#~ "replaced with new default.<br>Sorry for the inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "تم تغيير بيانات إعدادات وحدة الخالط.<br>تم استبدال إعداداتك القديمة "
#~ "بإفتراضيات جديدة.<br>نأسف ﻹزعاجك."
#, fuzzy
#~ msgid "Show home directory"
#~ msgstr "اذهب للمجلد الأم"
2010-10-03 02:19:03 -07:00
#~ msgid "Able to be resized"
#~ msgstr "قابل للتحجيم"
#~ msgid "Remove this gadget"
#~ msgstr "أزِل هذه الأداة"
#~ msgid "Powersaving policy"
#~ msgstr "سياسة الحفاض على الطاقة"
#~ msgid "Change Icon Properties"
#~ msgstr "غير إعدادات الأيقونة"
#~ msgid "Remove Icon"
#~ msgstr "أزِل الأيقونة"
#~ msgid "Add An Icon"
#~ msgstr "أضِف أيقونة"
#~ msgid "Set Shelf Contents"
#~ msgstr "عين محتويات للدرج"
#~ msgid "Delete this Shelf"
#~ msgstr "احذف هذا الدرج"
#~ msgid "Lock when Enlightenment starts"
#~ msgstr "اقفل بعد بدء إنجلتمنت"
#~ msgid "Wallpaper Mode"
#~ msgstr "نمط الخلفية"
#~ msgid "User Wallpaper"
#~ msgstr "خلفية المستخدم"
#, fuzzy
#~ msgid "Screensaver Timer"
#~ msgstr "حافظة الشاشة"
#~ msgid "Gradient..."
#~ msgstr "تدرج..."
#~ msgid "Color 1:"
#~ msgstr "اللون 1:"
#~ msgid "Color 2:"
#~ msgstr "اللون 2:"
#~ msgid "Diagonal Up"
#~ msgstr "قطري لأعلى"
#~ msgid "Diagonal Down"
#~ msgstr "قطري لأسفل"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "شعاعي"
#~ msgid "Gradient Creation Error"
#~ msgstr "خلل في إنشاء التدرج"
#~ msgid "For some reason, Enlightenment was unable to create a gradient."
#~ msgstr "لبعض الأسباب, إنجلتمنت لم يكن قادراً على إنشاء تدرج."
#, fuzzy
#~ msgid "Border Icon Preference"
#~ msgstr "تفضيلات الأيقونة"
#~ msgid "Miscellaneous Options"
#~ msgstr "خيارات متنوعة"
#, fuzzy
#~ msgid "From other desks"
#~ msgstr "أضِف أدوات أخرى"
#, fuzzy
#~ msgid "From other screens"
#~ msgstr "اعرض نوافذ من شاشات أخرى"
#~ msgid "Add Application"
#~ msgstr "إضافة تطبيق"
2010-06-06 09:08:24 -07:00
#~ msgid "If deactivated before"
#~ msgstr "إذ ألغي التفعيل من قبل"
#, fuzzy
#~ msgid "Set as Wallpaper"
#~ msgstr "تعيين خلفية"
#~ msgid "Desktop files scan done"
#~ msgstr "تم فحص ملفات سطح المكتب"
#~ msgid "Desktop file scan"
#~ msgstr "فحص ملف سطح المكتب"
#~ msgid "Filename"
#~ msgstr "إسم الملف"
#~ msgid "Load Module"
#~ msgstr "حمل وحدة"
#~ msgid "Loaded Modules"
#~ msgstr "الوحدات المحملة"
#~ msgid "Description: Unavailable"
#~ msgstr "الوصف: غير متوفر"
#~ msgid "Set Contents..."
#~ msgstr "عين المحتويات..."
#~ msgid "Favorites Menu"
#~ msgstr "قائمة المفضلة"
#~ msgid "Menu Item Captions"
#~ msgstr "تعليقات عناصر القوائم"
#~ msgid "About Dialog Title"
#~ msgstr "عن عنوان الحوار"
#~ msgid "About Dialog Version"
#~ msgstr "عن نسخة الحوار"
#~ msgid "Window Manager Colors"
#~ msgstr "ألوان مدير النوافذ"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "معطل"
#~ msgid "Widget Colors"
#~ msgstr "ألوان الأداة"
#~ msgid "Module Colors"
#~ msgstr "ألوان الوحدة"
#~ msgid "Outline Color"
#~ msgstr "لون الخط الخارجي"
#~ msgid "Add Edge"
#~ msgstr "أضف الحافة"
#~ msgid "Delete Key"
#~ msgstr "مذف مفتاح"
#~ msgid "Show Name In Menu"
#~ msgstr "أعرض الاسم في القائمة"
#~ msgid "Show Comment In Menu"
#~ msgstr "أعرض التعليقات في القائمة"
#~ msgid "Use X Cursor"
#~ msgstr "استخدم مؤشر أكس"
#~ msgid "Animate the shading and unshading of windows"
#~ msgstr "تحريك الضل وغير الضل للنوافذ"
#~ msgid "Follow the window as it moves"
#~ msgstr "تتبع النافذة كل ما تحركت"
#~ msgid "Window Border"
#~ msgstr "حدود النافذة"
#~ msgid "Prefer user defined icon"
#~ msgstr "فضل أيقونة المستخدم المفضلة"
#~ msgid "Click to focus"
#~ msgstr "انقر للتركيز"
#~ msgid "All new windows get focus"
#~ msgstr "التركيز على كل النوافذ الجديدة"
#~ msgid "A click on a window always raises it"
#~ msgstr "الضغط على نافذة يرفعها دائماً"
#~ msgid "Run Command Dialog"
#~ msgstr "حوار تشغيل الأوامر"
#~ msgid "Background Mode"
#~ msgstr "نمط الخلفية"
#~ msgid "Notification Configuration"
#~ msgstr "إعددات التنبيه"
#~ msgid "%2.0f x"
#~ msgstr "%2.0f x"
#~ msgid "Gap"
#~ msgstr "تباعد"
#~ msgid "Size of the gap between two popups : "
#~ msgstr "حجم التباعد بين نافذتين منبثقتين : "