enlightenment/po/pt.po

8153 lines
240 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese translation of e17
# This file is put in the public domain.
# Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>, 2010-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: e17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel@lists.sourceforge.net\n"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
"POT-Creation-Date: 2012-06-21 19:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 16:04-0000\n"
"Last-Translator: Sérgio Marques <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
#: src/bin/e_about.c:14
msgid "About Enlightenment"
msgstr "Sobre o Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:17 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_config_dialog.c:272
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_fm.c:977 src/bin/e_int_border_menu.c:148
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_int_border_prop.c:81 src/bin/e_theme_about.c:17
#: src/modules/conf/e_conf.c:163
#: src/modules/conf_edgebindings/e_int_config_edgebindings.c:844
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_web.c:237
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_web.c:129
#: src/modules/fileman/e_fwin.c:2032 src/modules/mixer/app_mixer.c:514
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/bin/e_about.c:18 src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_actions.c:3114
#: src/bin/e_actions.c:3118 src/bin/e_int_menus.c:182 src/bin/e_main.c:553
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_cursor.c:155
#: src/modules/conf_window_remembers/e_int_config_remembers.c:221
#: src/modules/wizard/page_000.c:31
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"
#: src/bin/e_about.c:23
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"<title>Copyright &copy; 1999-2012, by the Enlightenment Development Team</"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"><br><br>We hope you enjoy using this software as much as we enjoyed writing "
"it.<br><br>This software is provided as-is with no explicit or implied "
"warranty. This software is governed by licensing conditions, so please see "
"the COPYING and COPYING-PLAIN licence files installed on your system."
"<br><br>Enlightenment is under <hilight>HEAVY DEVELOPMENT</> and it is not "
"stable. Many features are incomplete or even non-existent yet and may have "
"many bugs. You have been <hilight>WARNED!</>"
msgstr ""
"<title>Direitos de autor &copy; 1999-2012, pela equipa de desenvolvimento do "
"Enlightenment.</><br><br>Esperamos que goste de utilizar esta aplicação "
"tanto quanto nós gostámos de a desenvolver.<br><br>A aplicação é "
"disponibilizada no modo \"AS-IS\" e não possui qualquer garantia, explicita "
"ou implícita. A aplicação está restringida às condições de licenciamento, "
"por isso não se esqueça de ler os ficheiros COPYING e COPYING-PLAIN "
"instalados no seu sistema.<br><br>O Enlightenment <hilight>ainda está em "
"desenvolvimento</> e não é estável. Algumas funcionalidades não estão "
"concluídas e podem existir diversos erros. Considere-se <hilight>AVISADO!</>"
#: src/bin/e_about.c:48
msgid "<title>The Team</><br><br>"
msgstr "<title>A equipa</><br><br>"
#: src/bin/e_actions.c:365
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You are about to kill %s.<br><br>Please keep in mind that all data from this "
"window<br>which has not yet been saved will be lost!<br><br>Are you sure you "
"want to kill this window?"
msgstr ""
"Está prestes a fechar %s.<br><br>Tenha em conta que todos os dados desta "
"janela<br>que ainda não tenham sido gravados serão perdidos!<br><br>Tem a "
"certeza que quer fechar a janela?"
#: src/bin/e_actions.c:377
msgid "Are you sure you want to kill this window?"
msgstr "Tem a certeza que quer fechar esta janela?"
#: src/bin/e_actions.c:380 src/bin/e_actions.c:1945 src/bin/e_actions.c:2042
#: src/bin/e_actions.c:2105 src/bin/e_actions.c:2168 src/bin/e_actions.c:2236
#: src/bin/e_actions.c:2304 src/bin/e_confirm_dialog.c:44
#: src/bin/e_desklock.c:1128 src/bin/e_fm.c:9046 src/bin/e_fm.c:9300
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_module.c:518 src/bin/e_screensaver.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/bin/e_actions.c:382 src/bin/e_actions.c:1947 src/bin/e_actions.c:2044
#: src/bin/e_actions.c:2107 src/bin/e_actions.c:2170 src/bin/e_actions.c:2238
#: src/bin/e_actions.c:2306 src/bin/e_confirm_dialog.c:45
#: src/bin/e_desklock.c:1130 src/bin/e_fm.c:9044 src/bin/e_fm.c:9301
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_module.c:519 src/bin/e_screensaver.c:147
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/bin/e_actions.c:1939
msgid "Are you sure you want to exit?"
msgstr "Tem a certeza que quer sair?"
#: src/bin/e_actions.c:1941
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to exit Enlightenment.<br><br>Are you sure you want to exit?"
msgstr ""
"Solicitou a saida do Enlightenment.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
#: src/bin/e_actions.c:2036
msgid "Are you sure you want to log out?"
msgstr "Tem a certeza que quer sair da sessão?"
#: src/bin/e_actions.c:2038
msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
msgstr "Está prestes a sair da sessão.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
#: src/bin/e_actions.c:2099 src/bin/e_actions.c:2230
msgid "Are you sure you want to turn off?"
msgstr "Tem a certeza que quer desligar?"
#: src/bin/e_actions.c:2101
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to turn off your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"shut down?"
msgstr ""
"Solicitou para desligar o computador.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
#: src/bin/e_actions.c:2162
msgid "Are you sure you want to reboot?"
msgstr "Tem a certeza que quer reiniciar?"
#: src/bin/e_actions.c:2164
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"restart it?"
msgstr ""
"Solicitou o reinicio do computador.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
#: src/bin/e_actions.c:2232
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend?"
msgstr ""
"Solicitou a suspensão do computador.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
#: src/bin/e_actions.c:2298
msgid "Are you sure you want to hibernate?"
msgstr "Tem a certeza que quer hibernar?"
#: src/bin/e_actions.c:2300
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
"suspend to disk?"
msgstr ""
"Solicitou a hibernação do computador.<br><br>Tem a certeza que o quer fazer?"
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_actions.c:2768
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_actions.c:2778 src/bin/e_actions.c:2783
#: src/bin/e_actions.c:3038 src/bin/e_actions.c:3042 src/bin/e_actions.c:3047
#: src/bin/e_actions.c:3053 src/bin/e_actions.c:3059 src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Window : Actions"
msgstr "Janela : Ações"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2738 src/bin/e_fm.c:6008 src/bin/e_gadcon.c:1420
#: src/bin/e_int_border_menu.c:544
msgid "Move"
msgstr "Mover"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2749 src/bin/e_int_border_menu.c:558
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: src/bin/e_actions.c:2760 src/bin/e_actions.c:3086 src/bin/e_actions.c:3088
#: src/bin/e_actions.c:3090 src/bin/e_actions.c:3092 src/bin/e_actions.c:3094
#: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_mousebindings.c:342
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/bin/e_actions.c:2760
msgid "Window Menu"
msgstr "Menu da janela"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2768 src/bin/e_int_border_menu.c:933
#: src/modules/winlist/e_int_config_winlist.c:216
msgid "Raise"
msgstr "Erguer"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2773 src/bin/e_int_border_menu.c:941
msgid "Lower"
msgstr "Baixar"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2783 src/bin/e_int_border_menu.c:624
msgid "Kill"
msgstr "Terminar"
#: src/bin/e_actions.c:2788 src/bin/e_actions.c:2795 src/bin/e_actions.c:2802
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_actions.c:2811 src/bin/e_actions.c:2814
#: src/bin/e_actions.c:2817 src/bin/e_actions.c:2819 src/bin/e_actions.c:2821
#: src/bin/e_actions.c:2823 src/bin/e_actions.c:2830 src/bin/e_actions.c:2832
#: src/bin/e_actions.c:2834 src/bin/e_actions.c:2836 src/bin/e_actions.c:2838
#: src/bin/e_actions.c:2845 src/bin/e_actions.c:2850 src/bin/e_actions.c:2856
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Window : State"
msgstr "Janela : Estado"
#: src/bin/e_actions.c:2788
msgid "Sticky Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo fixo"
#: src/bin/e_actions.c:2795
msgid "Iconic Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo de ícones"
#: src/bin/e_actions.c:2802
msgid "Fullscreen Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo de ecrã completo"
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:2809 src/bin/e_int_border_menu.c:317
#: src/bin/e_int_border_menu.c:519
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: src/bin/e_actions.c:2811
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximizar verticalmente"
#: src/bin/e_actions.c:2814
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximizar horizontalmente"
#: src/bin/e_actions.c:2817
msgid "Maximize Fullscreen"
msgstr "Maximizar em todo o ecrã"
#: src/bin/e_actions.c:2819
msgid "Maximize Mode \"Smart\""
msgstr "Maximizar - Modo \"Inteligente\""
#: src/bin/e_actions.c:2821
msgid "Maximize Mode \"Expand\""
msgstr "Maximizar - Modo \"Expandir\""
#: src/bin/e_actions.c:2823
msgid "Maximize Mode \"Fill\""
msgstr "Maximizar - Modo \"Preencher\""
#: src/bin/e_actions.c:2830
msgid "Shade Up Mode Toggle"
msgstr "Alternar enrolar para cima"
#: src/bin/e_actions.c:2832
msgid "Shade Down Mode Toggle"
msgstr "Alternar enrolar para baixo"
#: src/bin/e_actions.c:2834
msgid "Shade Left Mode Toggle"
msgstr "Alternar enrolar à esquerda"
#: src/bin/e_actions.c:2836
msgid "Shade Right Mode Toggle"
msgstr "Alternar enrolar ` direita"
#: src/bin/e_actions.c:2838
msgid "Shade Mode Toggle"
msgstr "Alternar enrolamento"
#: src/bin/e_actions.c:2845
msgid "Toggle Borderless State"
msgstr "Alternar estado dos contornos"
#: src/bin/e_actions.c:2850
msgid "Set Border"
msgstr "Definir contornos"
#: src/bin/e_actions.c:2856
msgid "Cycle between Borders"
msgstr "Deslocar entre contornos"
#: src/bin/e_actions.c:2862
msgid "Toggle Pinned State"
msgstr "Alternar estado fixo"
#: src/bin/e_actions.c:2867 src/bin/e_actions.c:2869 src/bin/e_actions.c:2871
#: src/bin/e_actions.c:2873 src/bin/e_actions.c:2875 src/bin/e_actions.c:2881
#: src/bin/e_actions.c:2887 src/bin/e_actions.c:2892 src/bin/e_actions.c:2898
#: src/bin/e_actions.c:2904 src/bin/e_actions.c:2906 src/bin/e_actions.c:2908
#: src/bin/e_actions.c:2910 src/bin/e_actions.c:2912 src/bin/e_actions.c:2914
#: src/bin/e_actions.c:2916 src/bin/e_actions.c:2918 src/bin/e_actions.c:2920
#: src/bin/e_actions.c:2922 src/bin/e_actions.c:2924 src/bin/e_actions.c:2926
#: src/bin/e_actions.c:2928 src/bin/e_actions.c:2934 src/bin/e_actions.c:2936
#: src/bin/e_actions.c:2938 src/bin/e_actions.c:2940 src/bin/e_actions.c:2942
#: src/bin/e_actions.c:2948 src/bin/e_actions.c:2954 src/bin/e_actions.c:2960
#: src/bin/e_actions.c:2965 src/bin/e_actions.c:2967 src/bin/e_actions.c:2969
#: src/bin/e_actions.c:2971 src/bin/e_actions.c:2973 src/bin/e_actions.c:2975
#: src/bin/e_actions.c:2977 src/bin/e_actions.c:2979 src/bin/e_actions.c:2981
#: src/bin/e_actions.c:2983 src/bin/e_actions.c:2985 src/bin/e_actions.c:2987
#: src/bin/e_actions.c:2989 src/bin/e_actions.c:3168 src/bin/e_actions.c:3173
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_fm_device.c:334 src/bin/e_fm_device.c:358
#: src/bin/e_fm_device.c:641 src/bin/e_fm_device.c:668
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_int_menus.c:144 src/bin/e_int_shelf_config.c:247
#: src/modules/conf_window_manipulation/e_int_config_clientlist.c:101
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:360 src/modules/ibox/e_mod_config.c:162
msgid "Desktop"
msgstr "Área de trabalho"
#: src/bin/e_actions.c:2867
msgid "Flip Desktop Left"
msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda"
#: src/bin/e_actions.c:2869
msgid "Flip Desktop Right"
msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita"
#: src/bin/e_actions.c:2871
msgid "Flip Desktop Up"
msgstr "Mudar para a área de trabalho de cima"
#: src/bin/e_actions.c:2873
msgid "Flip Desktop Down"
msgstr "Mudar para a área de trabalho de baixo"
#: src/bin/e_actions.c:2875
msgid "Flip Desktop By..."
msgstr "Mudar área de trabalho em..."
#: src/bin/e_actions.c:2881
msgid "Show The Desktop"
msgstr "Mostrar área de trabalho"
#: src/bin/e_actions.c:2887
msgid "Show The Shelf"
msgstr "Mostrar painel"
#: src/bin/e_actions.c:2892
msgid "Flip Desktop To..."
msgstr "Mudar para a área de trabalho..."
#: src/bin/e_actions.c:2898
msgid "Flip Desktop Linearly..."
msgstr "Mudar área de trabalho linearmente..."
#: src/bin/e_actions.c:2904
msgid "Switch To Desktop 0"
msgstr "Mudar para área de trabalho 0"
#: src/bin/e_actions.c:2906
msgid "Switch To Desktop 1"
msgstr "Mudar para área de trabalho 1"
#: src/bin/e_actions.c:2908
msgid "Switch To Desktop 2"
msgstr "Mudar para área de trabalho 2"
#: src/bin/e_actions.c:2910
msgid "Switch To Desktop 3"
msgstr "Mudar para área de trabalho 3"
#: src/bin/e_actions.c:2912
msgid "Switch To Desktop 4"
msgstr "Mudar para área de trabalho 4"
#: src/bin/e_actions.c:2914
msgid "Switch To Desktop 5"
msgstr "Mudar para área de trabalho 5"
#: src/bin/e_actions.c:2916
msgid "Switch To Desktop 6"
msgstr "Mudar para área de trabalho 6"
#: src/bin/e_actions.c:2918
msgid "Switch To Desktop 7"
msgstr "Mudar para área de trabalho 7"
#: src/bin/e_actions.c:2920
msgid "Switch To Desktop 8"
msgstr "Mudar para área de trabalho 8"
#: src/bin/e_actions.c:2922
msgid "Switch To Desktop 9"
msgstr "Mudar para área de trabalho 9"
#: src/bin/e_actions.c:2924
msgid "Switch To Desktop 10"
msgstr "Mudar para área de trabalho 10"
#: src/bin/e_actions.c:2926
msgid "Switch To Desktop 11"
msgstr "Mudar para área de trabalho 11"
#: src/bin/e_actions.c:2928
msgid "Switch To Desktop..."
msgstr "Mudar para área de trabalho..."
#: src/bin/e_actions.c:2934
msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho à esquerda (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2936
msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho à direita (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2938
msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho de cima (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2940
msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho de baixo (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2942
msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
msgstr "Mudar área de trabalho em...(todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2948
msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
msgstr "Mudar para a área de trabalho...(todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2954
msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
msgstr "Mudar área de trabalho linearmente...(todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2960
msgid "Flip Desktop In Direction..."
msgstr "Mudar área de trabalho na direção..."
#: src/bin/e_actions.c:2965
msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 0 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2967
msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 1 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2969
msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 2 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2971
msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 3 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2973
msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 4 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2975
msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 5 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2977
msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 6 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2979
msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 7 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2981
msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 8 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2983
msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 9 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2985
msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 10 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2987
msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho 11 (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2989
msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
msgstr "Mudar para área de trabalho... (todos os ecrãs)"
#: src/bin/e_actions.c:2995 src/bin/e_actions.c:2997 src/bin/e_actions.c:2999
#: src/bin/e_actions.c:3005 src/bin/e_actions.c:3007 src/bin/e_actions.c:3009
#: src/bin/e_actions.c:3014 src/bin/e_actions.c:3017 src/bin/e_actions.c:3020
#: src/bin/e_actions.c:3022 src/bin/e_actions.c:3024 src/bin/e_actions.c:3026
#: src/bin/e_actions.c:3029 src/bin/e_actions.c:3031 src/bin/e_actions.c:3033
#: src/modules/conf_display/e_mod_main.c:17
#: src/modules/ibox/e_mod_config.c:131 src/modules/shot/e_mod_main.c:640
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:804 src/modules/shot/e_mod_main.c:833
msgid "Screen"
msgstr "Ecrã"
#: src/bin/e_actions.c:2995
msgid "Send Mouse To Screen 0"
msgstr "Enviar rato para o ecrã 0"
#: src/bin/e_actions.c:2997
msgid "Send Mouse To Screen 1"
msgstr "Enviar rato para o ecrã 1"
#: src/bin/e_actions.c:2999
msgid "Send Mouse To Screen..."
msgstr "Enviar rato para o ecrã..."
#: src/bin/e_actions.c:3005
msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
msgstr "Avançar o rato 1 ecrã"
#: src/bin/e_actions.c:3007
msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
msgstr "Recuar o rato 1 ecrã"
#: src/bin/e_actions.c:3009
msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
msgstr "Recuar/avançar o rato nos ecrãs..."
#: src/bin/e_actions.c:3014
msgid "Dim"
msgstr "Escurecer"
#: src/bin/e_actions.c:3017
msgid "Undim"
msgstr "Clarear"
#: src/bin/e_actions.c:3020
msgid "Backlight Set"
msgstr "Definir iluminação"
#: src/bin/e_actions.c:3022
msgid "Backlight Min"
msgstr "Mínimo"
#: src/bin/e_actions.c:3024
msgid "Backlight Mid"
msgstr "Média"
#: src/bin/e_actions.c:3026
msgid "Backlight Max"
msgstr "Máximo"
#: src/bin/e_actions.c:3029
msgid "Backlight Adjust"
msgstr "Ajuste de iluminação"
#: src/bin/e_actions.c:3031
msgid "Backlight Up"
msgstr "Aumentar"
#: src/bin/e_actions.c:3033
msgid "Backlight Down"
msgstr "Diminuir"
#: src/bin/e_actions.c:3038
msgid "Move To Center"
msgstr "Mover para o centro"
#: src/bin/e_actions.c:3042
msgid "Move To..."
msgstr "Mover para..."
#: src/bin/e_actions.c:3047
msgid "Move By..."
msgstr "Mover por..."
#: src/bin/e_actions.c:3053
msgid "Resize By..."
msgstr "Redimensionar em..."
#: src/bin/e_actions.c:3059
msgid "Push in Direction..."
msgstr "Enviar para a direção..."
#: src/bin/e_actions.c:3065
msgid "Drag Icon..."
msgstr "Arrastar ícone..."
#: src/bin/e_actions.c:3070 src/bin/e_actions.c:3072 src/bin/e_actions.c:3074
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "Window : Moving"
msgstr "Janela : Mover"
#: src/bin/e_actions.c:3070
msgid "To Next Desktop"
msgstr "Para a área de trabalho seguinte"
#: src/bin/e_actions.c:3072
msgid "To Previous Desktop"
msgstr "Para a área de trabalho anterior"
#: src/bin/e_actions.c:3074
msgid "By Desktop #..."
msgstr "Para a área de trabalho #..."
#: src/bin/e_actions.c:3080
msgid "To Desktop..."
msgstr "Para a área de trabalho..."
#: src/bin/e_actions.c:3086
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Mostrar menu principal"
#: src/bin/e_actions.c:3088
msgid "Show Favorites Menu"
msgstr "Mostrar menu de favoritos"
#: src/bin/e_actions.c:3090
msgid "Show All Applications Menu"
msgstr "Mostrar menu de aplicações"
#: src/bin/e_actions.c:3092
msgid "Show Clients Menu"
msgstr "Mostrar menu de clientes"
#: src/bin/e_actions.c:3094
msgid "Show Menu..."
msgstr "Mostrar menu..."
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_actions.c:3106
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/conf/e_mod_main.c:264 src/modules/conf/e_mod_main.c:367
#: src/modules/fileman/e_mod_main.c:72 src/modules/fileman/e_mod_main.c:160
msgid "Launch"
msgstr "Iniciar"
#: src/bin/e_actions.c:3101 src/bin/e_int_border_prop.c:439
msgid "Command"
msgstr "Comando"
#: src/bin/e_actions.c:3106 src/bin/e_eap_editor.c:692
2012-06-21 03:48:44 -07:00
#: src/bin/e_int_border_menu.c:72
#, c-format
msgid "Application"
msgstr "Aplicação"
#: src/bin/e_actions.c:3110 src/bin/e_int_menus.c:206
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: src/bin/e_actions.c:3114 src/bin/e_int_menus.c:211
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#: src/bin/e_actions.c:3118
msgid "Exit Now"
msgstr "Sair agora"
#: src/bin/e_actions.c:3122 src/bin/e_actions.c:3127
msgid "Enlightenment : Mode"
msgstr "Enlightenment : Modo"
#: src/bin/e_actions.c:3123
msgid "Presentation Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo de demonstração"
#: src/bin/e_actions.c:3128
msgid "Offline Mode Toggle"
msgstr "Alternar modo \"offline\""
#: src/bin/e_actions.c:3132 src/bin/e_actions.c:3136 src/bin/e_actions.c:3140
#: src/bin/e_actions.c:3144 src/bin/e_actions.c:3148 src/bin/e_actions.c:3152
#: src/bin/e_actions.c:3156 src/bin/e_actions.c:3160 src/bin/e_configure.c:372
#: src/bin/e_int_config_modules.c:53
#: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:244
#: src/modules/conf_display/e_int_config_desklock_fsel.c:87
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc.c:824
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:466
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper.c:588
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_startup.c:258
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:396
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme.c:796
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/gadman/e_mod_config.c:182 src/modules/syscon/e_mod_main.c:31
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:35 src/modules/syscon/e_mod_main.c:58
#: src/modules/syscon/e_mod_main.c:125
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: src/bin/e_actions.c:3132
msgid "Log Out"
msgstr "Sair"
#: src/bin/e_actions.c:3136
msgid "Power Off Now"
msgstr "Desligar agora"
#: src/bin/e_actions.c:3140
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: src/bin/e_actions.c:3144
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: src/bin/e_actions.c:3148
msgid "Suspend Now"
msgstr "Suspender agora"
#: src/bin/e_actions.c:3152
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
#: src/bin/e_actions.c:3156
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: src/bin/e_actions.c:3160
2012-03-25 21:03:59 -07:00
msgid "Hibernate Now"
msgstr "Hibernar agora"
2012-03-25 21:03:59 -07:00
#: src/bin/e_actions.c:3168
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
#: src/bin/e_actions.c:3173 src/bin/e_int_menus.c:1167
msgid "Cleanup Windows"
msgstr "Limpar janelas"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Generic : Actions"
msgstr "Genérico : Ações"
#: src/bin/e_actions.c:3178
msgid "Delayed Action"
msgstr "Ação adiada"
#: src/bin/e_actions.c:3186 src/bin/e_actions.c:3190 src/bin/e_actions.c:3194
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Esquemas de teclado"
#: src/bin/e_actions.c:3187
msgid "Use keyboard layout"
msgstr "Utilizar esquema de teclado"
#: src/bin/e_actions.c:3191
msgid "Next keyboard layout"
msgstr "Esquema seguinte"
#: src/bin/e_actions.c:3195
msgid "Previous keyboard layout"
msgstr "Esquema anterior"
#: src/bin/e_bg.c:34
msgid "Set As Background"
msgstr "Definir como imagem de fundo"
#: src/bin/e_color_dialog.c:26
msgid "Color Selector"
msgstr "Seletor de cor"
#: src/bin/e_color_dialog.c:46 src/bin/e_config.c:1624 src/bin/e_config.c:2216
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_config_dialog.c:262 src/bin/e_eap_editor.c:854
#: src/bin/e_eap_editor.c:918 src/bin/e_entry_dialog.c:62 src/bin/e_exec.c:411
#: src/bin/e_fm.c:8558 src/bin/e_fm.c:9202 src/bin/e_fm_prop.c:507
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_int_border_remember.c:324 src/bin/e_int_border_remember.c:525
#: src/bin/e_module.c:415 src/bin/e_sys.c:500 src/bin/e_sys.c:541
#: src/bin/e_utils.c:709 src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:387
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:120
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:222
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:357
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:120
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:415 src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:444
#: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:469
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:303
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:242 src/modules/shot/e_mod_main.c:482
#: src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:526
msgid "OK"
msgstr "Aceitar"
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/bin/e_color_dialog.c:47 src/bin/e_eap_editor.c:856
#: src/bin/e_eap_editor.c:920 src/bin/e_entry_dialog.c:63 src/bin/e_fm.c:8560
#: src/bin/e_fm_prop.c:508 src/bin/e_utils.c:1169
#: src/modules/conf_dialogs/e_int_config_profiles.c:388
#: src/modules/conf_intl/e_int_config_imc_import.c:124
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:226
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_wallpaper_import.c:361
#: src/modules/conf_theme/e_int_config_theme_import.c:124
#: src/modules/fileman/e_int_config_mime_edit.c:304
2012-02-14 20:35:31 -08:00
#: src/modules/syscon/e_syscon.c:120 src/modules/connman/e_mod_main.c:300
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:244 src/modules/shot/e_mod_main.c:483
#: src/modules/shot/e_mod_main.c:698 src/modules/xkbswitch/e_mod_config.c:527
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/bin/e_config.c:984 src/bin/e_config.c:1017
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Settings data needed upgrading. Your old settings have<br>been wiped and a "
"new set of defaults initialized. This<br>will happen regularly during "
"development, so don't report a<br>bug. This simply means Enlightenment needs "
"new settings<br>data by default for usable functionality that your "
"old<br>settings simply lack. This new set of defaults will fix<br>that by "
"adding it in. You can re-configure things now to your<br>liking. Sorry for "
"the hiccup in your settings.<br>"
msgstr ""
"As definições precisam de ser atualizadas. As suas antigas definições foram "
"apagadas e foram iniciados novos valores padrão.<br>Isto irá ocorrer "
"recorrentemente durante o desenvolvimento e não deve reportar qualquer erro."
"<br>Isto significa que o Enlightenment precisa de dados que as suas antigas "
"definições não possuem.<br>Este conjunto de valores irá corrigir esse facto."
"<br> Mais tarde poderá configurar o Enlightenment ao seu gosto. Desculpe "
"qualquer inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1001
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Your settings are NEWER than Enlightenment. This is very<br>strange. This "
"should not happen unless you downgraded<br>Enlightenment or copied the "
"settings from a place where<br>a newer version of Enlightenment was running. "
"This is bad and<br>as a precaution your settings have been now restored "
"to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
msgstr ""
"As suas definições são mais recentes que as do Enlightenment.<br>Isto é "
"muito estranho e só acontece se reverter o Enlightenment ou caso tenha "
"copiado as definições de um local em que está instalada uma versão mais "
"recente do Enlightenment.<br>Isto é mau e por precaução, as definições "
2012-02-14 20:35:31 -08:00
"originais foram restauradas.<br>Desculpe qualquer inconveniente.<br>"
#: src/bin/e_config.c:1611 src/bin/e_config.c:2203
msgid "Enlightenment Settings Write Problems"
msgstr "Erros ao escrever as definições do Enlightenment"
#: src/bin/e_config.c:1614
#, c-format
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"Enlightenment has had an error while moving config files<br>from:<br>"
"%s<br><br>to:<br>%s<br><br>The rest of the write has been aborted for safety."
"<br>"
msgstr ""
"O Enlightenment produziu um erro ao mover os ficheiros de configuração<br>de:"
"<br>%s<br><br>para:<br>%s<br><br>A tarefa foi terminada para sua segurança."
"<br>"
#: src/bin/e_config.c:2113
msgid "Settings Upgraded"
msgstr "Definições atualizadas"
#: src/bin/e_config.c:2130
msgid "The EET file handle is bad."
msgstr "O identificador do ficheiro EET está errado."
#: src/bin/e_config.c:2133
msgid "The file data is empty."
msgstr "Os dados do ficheiro estão vazios."
#: src/bin/e_config.c:2136
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgid ""
"The file is not writable. Perhaps the disk is read-only<br>or you lost "
"permissions to your files."
msgstr ""
"Não pode escrever no ficheiro. Pode ser que o ficheiro seja de leitura<br>ou "
"não tenha acesso aos ficheiros."
#: src/bin/e_config.c:2139
msgid "Memory ran out while preparing the write.<br>Please free up memory."
2012-02-14 20:35:31 -08:00
msgstr ""
"Ficou sem memória ao preparar o ficheiro.<br>Por favor liberte espaço de "